[NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 3 Mar 2020 06:40:33 +0000 (UTC)
commit fde6efb7d685c30d31d37477a44bcb3b16af580f
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 3 06:40:21 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 711 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 388 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 184c47a..758c131 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/is"
"sues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-31 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-28 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "OpenVPN"
msgid "OpenVPN client"
msgstr "Клієнт OpenVPN"
@@ -33,7 +32,8 @@ msgstr "Клієнт для віртуальних приватних мереж
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
msgstr ""
-"Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами OpenVPN."
+"Підтримка налаштовування з'єднань із віртуальними приватними мережами "
+"OpenVPN."
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
@@ -45,44 +45,44 @@ msgstr "Розробники NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Розпізнавання у %s VPN"
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Слід пройти розпізнавання"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Пароль сертифіката:"
+#| msgid "Certificate password:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Пароль сертифіката"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Пароль проксі-сервера HTTP:"
+#| msgid "HTTP proxy password:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Пароль для розпізнавання за HTTP"
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Розпізнавання у VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Па_роль сертифіката:"
-#: ../auth-dialog/main.c:249
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+#: ../auth-dialog/main.c:251
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "П_ароль проксі-сервера HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
#, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
-"Вам слід пройти розпізнавання для отримання доступу до віртуальної приватної"
-" мережі «%s»."
+"Вам слід пройти розпізнавання для отримання доступу до віртуальної приватної "
+"мережі «%s»."
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr[1] "параметру %s має бути передано від %u до
msgstr[2] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументів"
msgstr[3] "параметру %s має бути передано від %u до %u аргументу"
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "для параметра %s передавання аргументів не передбачено"
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -105,348 +105,349 @@ msgstr[1] "параметру %s має бути передано точно %u
msgstr[2] "параметру %s має бути передано точно %u аргументів"
msgstr[3] "параметру %s має бути передано точно один аргумент"
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент %s «%s» не може бути порожнім"
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "аргумент «%s» не може бути порожнім"
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент %s «%s» має бути закодовано в UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "аргумент «%s» має бути закодовано в UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "некоректний аргумент %u «%s», де мало бути вказано число"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "непідтримуваний аргумент %u %s «%s»"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
"address supported"
msgstr ""
-"непідтримуваний %u-й аргумент «%s», який виглядає як FQDN, але передбачено"
-" підтримку лише адрес IPv4"
+"непідтримуваний %u-й аргумент «%s», який виглядає як FQDN, але передбачено "
+"підтримку лише адрес IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "некоректний аргумент %u «%s», де мало бути вказано адресу IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "некоректний аргумент напрямку ключа %u «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "некоректний аргумент %u «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "незавершений %s у позиції %lld"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "double quote"
msgstr "подвійні лапки"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "single quote"
msgstr "одинарні лапки"
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "кінцевий символ похилої риски для екранування у позиції %lld"
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "не вдалося прочитати файл розпізнавання на проксі-сервері HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
-"не вдалося прочитати запис користувача і пароля із файла розпізнавання на"
-" проксі-сервері HTTP"
+"не вдалося прочитати запис користувача і пароля із файла розпізнавання на "
+"проксі-сервері HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
-"запис користувача і пароля із файла розпізнавання на проксі-сервері HTTP має"
-" бути вказано у кодуванні UTF-8"
+"запис користувача і пароля із файла розпізнавання на проксі-сервері HTTP має "
+"бути вказано у кодуванні UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "«%s» не є каталогом"
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "не вдалося створити каталог «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "не вдалося записати двійкові дані <(%s> з рядка %ld до файла (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "не вдалося записати двійкові дані <%s> з рядка %ld до файла «%s»"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент mtu-disc"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент crl-verify"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "непідтримуваний аргумент comp-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "непідтримуваний аргумент стискання"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити пробілів"
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "запис віддаленого вузла не може містити коми"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "віддалений вузол очікує на тип протоколу, наприклад «udp» або «tcp»"
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "некоректний тип verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "непідтримуваний елемент blob/xml"
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "незавершений елемент із бінарним кодом — <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "помилка у налаштуваннях: %s (рядок %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "невідомий або непідтримуваний параметр"
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань клієнта OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
-"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає"
-" віддаленого вузла)"
+"Імпортований файл не є коректним файлом налаштувань OpenVPN (немає "
+"віддаленого вузла)"
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
msgid "missing path argument"
msgstr "пропущено аргумент шляху"
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "запис з'єднання не є коректним записом з'єднання OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "запис з'єднання є неповним (не вказано шлюзу)"
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Сумісний з сервером OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Виберіть статичний ключ OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статичні ключі OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Не перевіряти ідентифікацію сертифіката"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Перевіряти усі дані призначення точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Перевіряти назву точно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Перевіряти назву за префіксом"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Частково перевіряти призначення (застарілий режим, наполегливо не "
"рекомендуємо)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Не потрібно"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
msgid "(automatic)"
msgstr "(автоматично)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертифікати (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль з сертифікатами (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
msgid "Static Key"
msgstr "Статичний ключ"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
msgid "could not load UI widget"
msgstr "не вдалося завантажити віджет інтерфейсу користувача"
@@ -512,242 +513,267 @@ msgstr "не вдалося завантажити обробник %s з дод
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "невідома помилка під час створення екземпляра редактора"
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "некоректний символ-роздільник «%c»"
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "некоректний символ, який не є символом utf-8"
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "порожній вузол"
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "некоректний порт"
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
#, c-format
msgid "invalid protocol"
msgstr "некоректний протокол"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "некоректна адреса «%s»"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
-"некоректна цілочисельна властивість «%s» або має значення поза припустимим"
-" діапазоном [%d -> %d]"
+"некоректна цілочисельна властивість «%s» або має значення поза припустимим "
+"діапазоном [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
-"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від «yes»"
-" або «no»)"
+"некоректна булева властивість «%s» (має значення, яке відрізняється від "
+"«yes» або «no»)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "непридатна до обробки властивість «%s» типу %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "властивість «%s» є некоректною або її підтримки не передбачено"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Немає параметрів налаштування VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "Потрібен пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "Слід вказати пароль закритого ключа."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Мало бути вказано ім'я користувача проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Мало бути вказано пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Слід вказати ім'я користувача і пароль до проксі-сервера HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не вдалося обробити запит, оскільки параметри з'єднання VPN є некоректними."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Некоректний тип з'єднання"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не вдалося знайти виконуваний файл openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Некоректний номер порту — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Некоректне значення proto «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Некоректний тип проксі-сервера — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість луна-імпульсу — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-exit — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Некоректна тривалість ping-restart — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу очікування на з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Некоректне значення аргументу max-routes «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Некоректний розмір ключа — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Некоректні налаштування з tls-remote і verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Некоректне значення verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Некоректне значення часу повторного узгодження у секундах «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір MTU TUN «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Некоректний розмір фрагмента «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Невідомий тип з'єднання — «%s»."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Не знайдено користувача «%s». Перевірте NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Не знайдено групи «%s», перевірте NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Непридатне до обробки розпізнавання у черзі."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не виходити, якщо розірвано з'єднання VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Увімкнути докладний журнал діагностики (можливе виведення паролів)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Назва D-Bus для використання для цього екземпляра"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
-"nm-openvpn-service надає NetworkManager доступ до інтегрованих можливостей"
-" OpenVPN."
+"nm-openvpn-service надає NetworkManager доступ до інтегрованих можливостей "
+"OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#| msgid "(automatic)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "LZO вимкнено (застарілий варіант)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "Адаптивний LZO (застарілий варіант)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Maybe"
msgstr "Можливо"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -755,29 +781,31 @@ msgid ""
"config: remote"
msgstr ""
"Віддалені шлюзи з необов'язково зазначеним портом і протоколом (наприклад "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Можна вказати декілька вузлів для надійності"
-" (відокремлювати записи вузлів "
-"можна комами або пробілами).\n"
+"ovpn.corp.com:1234:tcp). Можна вказати декілька вузлів для надійності "
+"(відокремлювати записи вузлів можна комами або пробілами).\n"
"Файл налаштувань: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-#| msgid "TLS Authentication"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -785,34 +813,34 @@ msgstr ""
"Пароль, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо пароля.\n"
"Файл налаштувань: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке буде передано до OpenVPN, якщо надійде запит щодо "
-"імені. Якщо не вказано, буде використано ім'я користувача у системі, який"
-" активує з'єднання.\n"
+"імені. Якщо не вказано, буде використано ім'я користувача у системі, який "
+"активує з'єднання.\n"
"Файл налаштувань: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Віддалена адреса IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Локальна адреса IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Key Direction:"
msgstr "Напрям ключа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Static Key:"
msgstr "Статичний ключ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -820,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Попередньо розповсюджений файл режиму шифрування статичним ключем (не-TLS).\n"
"Файл налаштувань: static <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -828,7 +856,7 @@ msgstr ""
"IP-адреса віддаленої кінцевої точки VPN.\n"
"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -836,7 +864,7 @@ msgstr ""
"IP-адреса локальної кінцевої точки VPN.\n"
"Файл налаштувань: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -852,42 +880,41 @@ msgstr ""
"адміністратора вашої системи.\n"
"Файл налаштувань: static <file> [напрямок]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Вибрати режим розпізнавання."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Д_одатково…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Використовувати інший _порт шлюзу:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
"config: port"
msgstr ""
-"Номер порту TCP/UDP для вузла. (Типове значення, якщо для шлюзу немає"
-" порту.)\n"
+"Номер порту TCP/UDP для вузла. (Типове значення, якщо для шлюзу немає "
+"порту.)\n"
"Файл налаштувань: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Використовувати власний _повторних переговорів інтервал:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -895,11 +922,12 @@ msgstr ""
"Повторно узгоджувати ключ каналу обміну даними за вказану кількість секунд.\n"
"Файл налаштувань: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Використовувати стиснення L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#| msgid "Use L_ZO data compression"
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "С_тискання даних:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -907,19 +935,11 @@ msgstr ""
"Використовувати швидке стискання LZO.\n"
"Файл налаштувань: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Вибрати режим стискання даних LZO.\n"
-"Файл налаштувань: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Використовувати з'єднання _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -927,19 +947,19 @@ msgid ""
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
"Використовувати TCP для обміну даними з віддаленим вузлом.\n"
-"(Це типовий параметр, який використовується, лише якщо для шлюзу не вказано"
-" протоколу.)\n"
+"(Це типовий параметр, який використовується, лише якщо для шлюзу не вказано "
+"протоколу.)\n"
"Файл налаштувань: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Встановити тип ві_ртуального пристрою:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Явним чином встановити тип і назву віртуального пристрою (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -947,11 +967,11 @@ msgstr ""
"Явним чином вказати тип віртуального пристрою (TUN/TAP).\n"
"Файл налаштувань: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr " і _назва:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -961,12 +981,12 @@ msgstr ""
"типової «tun» або «tap»).\n"
"Файл налаштувань: dev <name>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Використовувати нестандартний максимальний _розмір елементу передачі (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -976,11 +996,11 @@ msgstr ""
"похідним від цього значення.\n"
"Файл налаштувань: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Використовувати нестандартний розмір _фрагменту UDP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -989,11 +1009,11 @@ msgstr ""
"розміром.\n"
"Файл налаштувань: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Обмежувати максимальний розмір сегменту TCP (MSS) тунелю"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -1001,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"Обмежити тунелювання MSS TCP.\n"
"Файл налаштувань: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "Вип_адковий порядок віддалених вузлів"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1015,37 +1035,37 @@ msgstr ""
"збалансовування навантаження.\n"
"Файл налаштувань: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Зв'язок tun IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
msgstr ""
-"Побудувати зв'язок tun, який буде придатним для переспрямовування даних IPv6\n"
+"Побудувати зв'язок tun, який буде придатним для переспрямовування даних "
+"IPv6\n"
"Файл налаштувань: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Вказати імпульс ви_ходу або перезапуску:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""
"Вихід або перезапуск за n секунд, якщо не отримано луна-імпульсу або іншого "
-"пакета від віддаленого вузла.n"
-"Файл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
+"пакета від віддаленого вузла.nФайл налаштувань: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Вказати інтервал між і_мпульсами:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1055,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"якщо не було надіслано жодного пакета принаймні n секунд.\n"
"Файл налаштувань: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Приймати па_кети розпізнавання з будь-яких адрес (Float)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1092,11 +1112,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Файл налаштувань: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Вказати макс. к-ть маршрутів:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1104,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Вказати максимальну кількість маршрутів, які може визначати сервер.\n"
"Файл налаштувань: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1114,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"(режим Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
"Файл налаштувань: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Нетиповий _розмір ключа шифрування:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1128,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"типово використовуватиметься специфічне для шифру значення.\n"
"Файл налаштувань: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1138,19 +1158,19 @@ msgstr ""
"HMAC. Типово, використовується алгоритм SHA1.\n"
"Файл налаштувань: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шифр:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_Розпізнавання HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Вимкнути _узгодження шифрування"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1158,51 +1178,51 @@ msgstr ""
"Вимкнути узгодження шифрування між клієнтом і сервером.\n"
"Файл налаштувань: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Перевірити CRL з файла"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
"but when the overall PKI is still intact."
msgstr ""
-"Перевірити сертифікат за вказаним файлом у форматі PEM. Якщо певний ключ"
-" виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде"
-" використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
+"Перевірити сертифікат за вказаним файлом у форматі PEM. Якщо певний ключ "
+"виявиться скомпрометованим, але загальне PKI лишається незмінним, буде "
+"використано CRL (список відкликання сертифікатів)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Перевірити CRL з каталогу"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
"be empty, the contents are never read)."
msgstr ""
-"Перевірити сертифікат вузла за файлами у вказаному каталозі. Каталог має"
-" містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів"
-" (файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
+"Перевірити сертифікат вузла за файлами у вказаному каталозі. Каталог має "
+"містити файли, які названо з використанням відкликаних серійних номерів "
+"(файли можуть бути порожніми, вміст файлів прочитано не буде)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Виберіть файл CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Виберіть каталог CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Об'єкт збігу:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1214,12 +1234,11 @@ msgstr ""
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілого коду): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-#| msgid "User Certificate:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Пере_вірка сертифіката сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1237,23 +1256,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перевірити ідентичність сертифіката сервера.\n"
"\n"
-"Якщо позначено, з'єднання буде успішно встановлено, якщо сертифікат сервера"
-" відповідає деяким очікуваним властивостям.\n"
-"Відповідність може бути встановлено або за повним призначенням сертифіката"
-" (усіма полями),\n"
+"Якщо позначено, з'єднання буде успішно встановлено, якщо сертифікат сервера "
+"відповідає деяким очікуваним властивостям.\n"
+"Відповідність може бути встановлено або за повним призначенням сертифіката "
+"(усіма полями),\n"
"або за загальною назвою (полем CN).\n"
"\n"
-"Застарілий параметр tls-remote вилучено з OpenVPN 2.4 та новіших версій. Не"
-" користуйтеся ним.\n"
+"Застарілий параметр tls-remote вилучено з OpenVPN 2.4 та новіших версій. Не "
+"користуйтеся ним.\n"
"\n"
"Файл налаштувань: verify-x509-name subject-or-name [режим]\n"
"Файл налаштувань (режим застарілих параметрів): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "Перевір_яти підпис щодо використання сертифіката сервера"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1262,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"використання ключа та розширеного використання ключа на основі правил TLS з "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Тип TLS сертифіката в_іддаленого сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1277,11 +1296,11 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"Файл налаштувань: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "П_еревіряти підпис nsCertType сертифіката вузла (сервера)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1289,11 +1308,11 @@ msgstr ""
"Вимагати, щоб сертифікат вузла було явно підписано за допомогою підпису "
"nsCertType»"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Пі_дпис nsCert сертифіката віддаленого вузла:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1303,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"Файл налаштувань: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Напрямок ключа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1315,11 +1334,11 @@ msgid ""
"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
msgstr ""
"Використати додатковий шар розпізнавання HMAC над шаром керування каналом "
-"TLS для убезпечення від нападів з метою виведення системи з ладу (DoS). Якщо"
-" використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
+"TLS для убезпечення від нападів з метою виведення системи з ладу (DoS). Якщо "
+"використано режим TLS-Crypt, канал керування також шифрується.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок] | tls-crypt <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1335,43 +1354,80 @@ msgstr ""
"адміністратора вашої системи.\n"
"Файл налаштувань: tls-auth <file> [напрямок]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _File:"
msgstr "Файл ключа:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Додати шар шифрування або розпізнавання HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
-#| msgid "User Certificate:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Додаткові сертифікати:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs <file>"
msgstr ""
-"Вказати файл, який містить один або декілька сертифікатів PEM (з'єднаних),"
-" який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
+"Вказати файл, який містить один або декілька сертифікатів PEM (з'єднаних), "
+"який завершує ланцюжок локальної сертифікації.\n"
"Файл налаштувань: extra-certs <file>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
-#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Додаткове розпізнавання або шифрування TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr ""
+"Керує значеннями мінімальної і максимальної версій, які дозволено для TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Керування версією TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "_Мін. версія TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Встановлює мінімальну версію TLS, яку ми прийматимемо для вузлів одного з"
+" нами рівня (типовою є «1.0»). Приклади записів версій: «1.0», «1.1» або"
+" «1.2». Якщо вказано «or-highest» і версія є невідомою програмі, ми"
+" прийматимемо лише найвищу підтримувану версією TLS у локальній реалізації"
+" SSL."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "М_акс. версія TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Встановити максимальну версію TLS, якою ми користуватимемося (типовою є"
+" найвища підтримувана версія). Приклади записів версії: «1.0», «1.1» або"
+" «1.2»."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Розпізнавання TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1379,11 +1435,11 @@ msgstr ""
"Тип проксі-сервера: HTTP або Socks.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Тип проксі-сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1391,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"<i>Виберіть цей параметр, якщо для доступу до інтернет у вашій організації "
"використовується проксі-сервер.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "Server _Address:"
msgstr "Адреса сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1403,11 +1459,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаною адресою.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1415,11 +1471,11 @@ msgstr ""
"Встановити з'єднання з віддаленим вузлом через проксі із вказаним портом.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy або socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Пов_торити незалежно від того, чи станеться помилка"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1428,54 +1484,63 @@ msgstr ""
"проксі-сервером. Імітує скидання за SIGUSR1.\n"
"Файл налаштувань: http-proxy-retry або socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Користувач на проксі-сервері:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Пароль проксі-сервера:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Ім'я користувача HTTP/Socks-проксі, яке буде передано до OpenVPN, якщо "
"надійде запит щодо імені."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Пароль до HTTP/Socks-проксі, який буде передано до OpenVPN, якщо надійде "
"запит щодо пароля."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Show password"
msgstr "Показати пароль"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі-сервери"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Визначення шляхів MTU"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
-#| msgid "Connect _anonymously"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Connect timeout"
msgstr "Час очікування на з'єднання"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
msgstr ""
-"Час очікування у секундах перед тим, якщо буде виконано спробу зв'язатися із"
-" наступним сервером. До цього часу очікування буде включено часи очікування"
-" на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
+"Час очікування у секундах перед тим, якщо буде виконано спробу зв'язатися із "
+"наступним сервером. До цього часу очікування буде включено часи очікування "
+"на зв'язок із проксі-сервером та встановлення з'єднання TCP.\n"
"Файл налаштувань: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
+
+#~ msgid "Authenticate VPN %s"
+#~ msgstr "Розпізнавання у %s VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
+#~ "config: comp-lzo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрати режим стискання даних LZO.\n"
+#~ "Файл налаштувань: comp-lzo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]