[polari] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 1 Jun 2020 20:13:27 +0000 (UTC)
commit 5b4164019e2fcfe0176a381a6f38aac5b035b43b
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Jun 1 22:13:20 2020 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 126 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 72 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 86a34be7..57f193e3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-28 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 21:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-19 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-01 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 77,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:840
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Odjemalec IRC za okolje GNOME"
@@ -136,6 +136,16 @@ msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
"Ali ukaz za določanje istovetnosti podpira parameter uporabniškega imena"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Seznam utišanih uporabniških imen"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Seznam uporabniških imen, za katere je onemogočeno prikazovanje obvestil"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Naslov strežnika"
@@ -161,7 +171,7 @@ msgstr "_Vzdevek"
msgid "_Real Name"
msgstr "_Pravo ime"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -174,7 +184,7 @@ msgstr "_Uveljavi"
msgid "Change nickname"
msgstr "Spremeni vzdevek"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
@@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "Dodaj klepetalnice in omrežja"
msgid "Show connected users"
msgstr "Pokaži povezave uporabnike"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:456
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
@@ -416,20 +426,20 @@ msgstr "Dovoli sočasen zagon več primerkov programa"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Izpiši različico programa in končaj"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:485 src/utils.js:239
msgid "Failed to open link"
msgstr "Odpiranje povezave je spodletelo"
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:760
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s je odstranjen."
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:839
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:845
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Več podrobnosti o programu Polari"
@@ -596,12 +606,12 @@ msgstr "Že dodano"
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Lastnosti »%s«"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -609,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Povezava je prekinjena zaradi napake omrežja. Preverite, ali je naslovno "
"polje zapisano pravilno."
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -622,7 +632,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ali želite poslati %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -631,33 +641,33 @@ msgstr[1] "Pošiljanje %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
msgstr[2] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
msgstr[3] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Ali želite poslati sliko na javno spletno odložišče ..."
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Pošiljanje slike na javno spletno odložišče ..."
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Ali želite poslati »%s« na javno spletno odložišče?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Pošiljanje »%s« na javno spletno odložišče …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s v #%s"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Prilepi iz %s"
@@ -777,7 +787,7 @@ msgstr "Ni določene teme"
msgid "Add Network"
msgstr "Dodaj omrežje"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -786,127 +796,135 @@ msgstr[1] "%d uporabnik"
msgstr[2] "%d uporabnika"
msgstr[3] "%d uporabniki"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Zapusti klepetalnico"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Končaj pogovor"
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Povrni glasnost"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Na omrežju %s je napaka"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Napaka povezovanja"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Vzpostavljanje povezave …"
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Na varen način se ni mogoče povezati s strežnikom %s."
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "Strežnik %s zahteva geslo."
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s. Strežnik je zaseden."
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s."
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Ali naj se geslo shrani?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"Določevanje istovetnosti bo izvedeno samodejno ob naslednji povezavi na %s."
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "_Shrani geslo"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Pridruženje sobi je spodletelo"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "Soba je zasedena."
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Vaše članstvo v skupini je preklicano."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "Vstop v sobo je mogoč le na povabilo"
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Bili ste vrženi iz sobe."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "Trenutno pridružitev skupini ni mogoča, lahko pa poskusite kasneje."
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pridruži se klepetalnici s klikom na gumb » + «."
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Na svidenje"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo %s za %s?"
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s v %s"
@@ -977,21 +995,21 @@ msgstr "Povezano"
msgid "No Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
-#: src/userTracker.js:312
+#: src/userTracker.js:369
msgid "User is online"
msgstr "Uporabniki je povezan"
-#: src/userTracker.js:313
+#: src/userTracker.js:370
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Uporabnik %s se je prijavil."
-#: src/utils.js:104
+#: src/utils.js:135
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Strežniško geslo Polari za %s"
-#: src/utils.js:109
+#: src/utils.js:140
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Geslo Polari NickServer za %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]