[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 6755327ace3b601ad4b1fb5f19b6d73844de844f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 21 11:29:23 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 155 +++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 55 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 58b636b3..dca860d0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-13 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-16 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-17 12:55+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -6923,6 +6923,9 @@ msgid ""
 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
 "button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Desde el amanecer hasta la puesta de sol</gui> para que el color "
+"de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. "
+"Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
@@ -7302,14 +7305,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
-#| "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
-#| "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
-#| "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or "
-#| "click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
-#| "this Location</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -8652,6 +8647,8 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
+"Puede limitar sus resultados por fecha, por tipo de archivo y si quiere "
+"buscar el texto completo de un archivo o solo buscar nombres de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
@@ -8659,6 +8656,9 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
+"Para aplicar filtros, seleccione el botón del menú desplegable a la "
+"izquierda del icono <_:media-1/> del administrador de archivos, y elija "
+"entre los filtros disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
@@ -8714,6 +8714,8 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
 "searched:"
 msgstr ""
+"Es posible que quiera incluir o excluir ciertas carpetas de las búsquedas en "
+"la aplicación <app>Archivos</app>. Para personalizar qué carpetas buscar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
@@ -9413,9 +9415,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
-#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -10313,6 +10312,10 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
 "the two instances."
 msgstr ""
+"Si hay varias cuentas de usuario en su sistema, hay una instancia separada "
+"de la <gui>Región e idioma </gui> para la pantalla de inicio de sesión. Haga "
+"clic en el botón <gui>Pantalla de inicio de sesión</gui> en la esquina "
+"superior derecha para alternar entre las dos instancias."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:78
@@ -10322,6 +10325,11 @@ msgid ""
 "available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
+"Algunas variantes de diseño de teclado raramente utilizadas no están "
+"disponibles de forma predeterminada cuando pulsa en el botón <gui>+</gui>. "
+"Para que también estén disponibles esas fuentes de entrada, puede abrir una "
+"ventana de la terminal presionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>T</key> </keyseq> y ejecutar este comando :"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
@@ -10988,6 +10996,9 @@ msgid ""
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar la "
+"configuración del <link xref=\"session-language\">Idioma</link> o las <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Fuentes de entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11068,7 +11079,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 #| "clear."
@@ -11077,7 +11087,7 @@ msgid ""
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
-"key> para limpiar."
+"key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -11935,7 +11945,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to change the command that is associated with a custom "
 #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
@@ -11946,9 +11955,9 @@ msgid ""
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces "
-"sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
-"personalizado</gui> y podrá editar el comando."
+"Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado personalizado, "
+"pulse dos veces sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana "
+"<gui>Establecer atajo personalizado</gui> y podrá editar el comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -12025,7 +12034,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
 #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
@@ -12035,10 +12043,8 @@ msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
-"imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
-"fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
-"pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
+"Algunos fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen "
+"un un pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:79
@@ -12062,7 +12068,6 @@ msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 #| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -12078,14 +12083,12 @@ msgid ""
 "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
 "Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
-"carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
-"fotos almacena las fotos aquí. Si quiere usar una imagen que no está en su "
-"carpeta Imágenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botón derecho en "
-"el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
-"escritorio</gui>, o el <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de "
-"la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
-"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
+"Si quiere utilizar una imagen que no está en su carpeta <file>Imágenes</"
+"file>, pulse con el botón derecho en el archivo de imagen en <app>Archivos</"
+"app> y seleccione <gui>Establecer como fondo de pantalla</ gui > o abra el "
+"archivo de imagen en <app>Visor de imágenes</app>, pulse en el botón de menú "
+"en la barra de título y seleccione <gui>Establecer como fondo de pantalla</"
+"gui>. Esto afectará solo el fondo del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
@@ -12140,11 +12143,6 @@ msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:73
-#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12162,6 +12160,11 @@ msgid ""
 "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
 "of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
+"Usando el modo <link xref=\"display-dual-monitor#modes\">Espejo</link>, "
+"puede mostrar lo mismo en dos pantallas. Ambas pantallas usan la misma "
+"resolución, que puede no coincidir con la resolución nativa de cualquiera de "
+"las pantallas, por lo que la nitidez de la imagen puede verse afectada en "
+"ambas pantallas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:82
@@ -12267,7 +12270,6 @@ msgstr "Tasa de refresco"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:111
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 #| "direction that can be displayed."
@@ -12275,8 +12277,8 @@ msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
 msgstr ""
-"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
-"mostrar en cada dirección."
+"La tasa de refresco es el número de veces por segundo que se dibuja o "
+"actualiza la imagen en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:116
@@ -12585,7 +12587,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
 #| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
@@ -12598,12 +12599,12 @@ msgid ""
 "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
 "applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una ventana "
-"nueva para una aplicación en su propia nueva área de trabajo pulsando con el "
-"botón del medio. Simplemente pulse con el botón del medio sobre el icono de "
-"la aplicación, ya sea en el tablero de la izquierda, o en la vista general "
-"de aplicaciones. La vista general de aplicaciones se muestra usando el botón "
-"de rejilla en el tablero."
+"En la vista de <gui>Actividades</gui>, puede abrir rápidamente una nueva "
+"ventana para una aplicación con una pulsación central. Simplemente pulse con "
+"el botón central en el icono de la aplicación, ya sea en el tablero a la "
+"izquierda o en la descripción general de las aplicaciones. La descripción "
+"general de las aplicaciones se muestra con el botón de cuadrícula en el "
+"tablero."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
@@ -12612,6 +12613,9 @@ msgid ""
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
 "open in a new tab."
 msgstr ""
+"La mayoría de los navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas "
+"rápidamente con el botón central del ratón. Simplemente pulse en cualquier "
+"enlace con el botón central del ratón y se abrirá en una nueva pestaña."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
@@ -12669,12 +12673,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
-#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key>."
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12690,10 +12688,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
@@ -12962,7 +12956,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
 #| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
@@ -13001,6 +12994,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
+"Los <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos de la pantalla táctil</link> "
+"su tratan por separado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -13143,7 +13138,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
 #| "to <gui>ON</gui>."
@@ -13152,7 +13146,7 @@ msgid ""
 "switch is set to on."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
-"<gui>«Touchpad»</gui> está <gui>Activada</gui>."
+"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
@@ -14625,11 +14619,6 @@ msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:42
-#| msgid ""
-#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
@@ -15733,11 +15722,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -16677,10 +16661,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16830,12 +16810,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
-#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
-#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16980,10 +16954,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
-#| msgid ""
-#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
-#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
-#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -17122,9 +17092,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-#| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -17528,9 +17495,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -18054,13 +18018,6 @@ msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-#| msgid ""
-#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
-#| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-#| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
-#| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
-#| "adapter was recognized:"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -19557,8 +19514,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]