[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 0ee18dbecb45ffb3df26befbc84fda3a289dfed9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 22 13:13:00 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 26667 ++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 7247 insertions(+), 19420 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index dca860d0..dfe701e0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
 # 
 # 
-# Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
-# Oliver Gutiérrez <ogutsua gmail com>, 2019.
+# Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
+# 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-16 11:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-17 12:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-22 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
 "Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -48,198 +48,205 @@ msgstr ""
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
+#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
+#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
+#: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
-#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
+#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
+#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14
+#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23
+#: C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
+#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
+#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
+#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -251,17 +258,17 @@ msgstr ""
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
 "debería activar el rechazo de teclas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -269,47 +276,47 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -322,8 +329,8 @@ msgstr ""
 "visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
 "universal</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -338,26 +345,26 @@ msgstr ""
 "tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
 "pulsación de la tecla anterior."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
 msgid "Jana Heves"
 msgstr "Jana Heves"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
 "actualizable."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -368,21 +375,21 @@ msgstr ""
 "cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
 "instale primero Orca."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "Consulte ya <link href=\"help:orca\">ayuda de Orca</link> para obtener más "
 "información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -390,13 +397,13 @@ msgstr ""
 "Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más (o menos) vivos, "
 "para que sean más fáciles de ver."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar el contraste"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -406,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
 "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
-#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -418,27 +425,27 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
 msgid ""
 "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
 "to on."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -448,8 +455,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -457,13 +464,13 @@ msgstr ""
 "La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
 "permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -475,8 +482,8 @@ msgstr ""
 "el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
 "enfocar</gui> o pulsación al posarse."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -486,15 +493,15 @@ msgstr ""
 "el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
 "hasta que el botón se pulse automáticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -502,13 +509,13 @@ msgstr ""
 "Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
 "pulsar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -523,8 +530,8 @@ msgstr ""
 "una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
 "durante unos pocos segundos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -533,8 +540,8 @@ msgstr ""
 "Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
 "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -542,8 +549,8 @@ msgstr ""
 "Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
 "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -554,8 +561,8 @@ msgstr ""
 "pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
 "mueve demasiado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -564,19 +571,19 @@ msgstr ""
 "puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
 "posicionamiento."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -584,15 +591,15 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
 "tamaño de la tipografía."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
 msgid ""
 "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
 "on."
 msgstr "En la sección <gui>Visión</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -602,8 +609,8 @@ msgstr ""
 "el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
 "superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -613,8 +620,8 @@ msgstr ""
 "momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
 "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -622,8 +629,8 @@ msgstr ""
 "La opción <gui>Texto grande</gui> ampliará el texto 1.2 veces. También puede "
 "usar <app>Retoques</app> para aumentar o disminuir el tamaño del texto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -631,13 +638,13 @@ msgstr ""
 "El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
 "superior."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -647,13 +654,13 @@ msgstr ""
 "de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
 "parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:32
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -661,14 +668,14 @@ msgstr ""
 "Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
 "configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
 msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -689,18 +696,18 @@ msgstr ""
 "elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
 "seleccionado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -710,13 +717,13 @@ msgstr ""
 "size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
 msgid ""
 "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
 "Options</gui> window to on."
@@ -724,8 +731,8 @@ msgstr ""
 "Active la opción <gui>Ampliación</gui> en la esquina superior izquierda de "
 "la ventana de opciones de ampliación."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -735,8 +742,8 @@ msgstr ""
 "la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
 "permitiéndole ver el área de su elección."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -745,8 +752,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -757,8 +764,8 @@ msgstr ""
 "la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana <gui>Opciones de "
 "ampliación</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -769,8 +776,8 @@ msgstr ""
 "pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
 "<gui>Ampliación</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -787,8 +794,8 @@ msgstr ""
 "color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
 "para activar o cambiar estas opciones."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -799,14 +806,14 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
 "de pantalla</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -819,82 +826,82 @@ msgstr ""
 "de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
 "las características de accesibilidad."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Blindness"
 msgstr "Ceguera"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
 msgstr "Visión deficiente"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimiento del ratón"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Pulsar y arrastrar"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
 "izquierdo del ratón."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -906,8 +913,8 @@ msgstr ""
 "de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
 "botón."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui> switch to on."
@@ -915,8 +922,8 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Asistente de pulsación</gui> active <gui>Pulsación "
 "secundaria simulada</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -925,8 +932,8 @@ msgstr ""
 "antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
 "<gui>Retardo de aceptación</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -939,8 +946,8 @@ msgstr ""
 "con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
 "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -950,8 +957,8 @@ msgstr ""
 "de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -961,8 +968,8 @@ msgstr ""
 "también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
 "tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -975,19 +982,19 @@ msgstr ""
 "ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
 "para realizar la pulsación con el botón derecho."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -997,23 +1004,23 @@ msgstr ""
 "interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
 "tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
 msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
 msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgstr "Pulse <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr "O para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado y el ratón:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -1021,13 +1028,13 @@ msgstr ""
 "Pulse en <gui>Lector de pantalla</gui> en la sección <gui>Visión</gui> y "
 "active el <gui>Lector de pantalla</gui> en el diálogo."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:60
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1037,8 +1044,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1046,13 +1053,13 @@ msgstr ""
 "Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
 "pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1068,18 +1075,18 @@ msgstr ""
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Teclas Lentas</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1092,8 +1099,8 @@ msgstr ""
 "seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
 "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1105,8 +1112,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
 "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1114,8 +1121,8 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1125,8 +1132,8 @@ msgstr ""
 "acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
 "suficiente tiempo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1134,13 +1141,13 @@ msgstr ""
 "Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1158,8 +1165,8 @@ msgstr ""
 "pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
 "para obtener el mismo resultado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1167,18 +1174,18 @@ msgstr ""
 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1191,8 +1198,8 @@ msgstr ""
 "seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1205,8 +1212,8 @@ msgstr ""
 "visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
 "universal</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1215,8 +1222,8 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
 "habitual."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1232,16 +1239,16 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
 "juntas), pero no otras."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1256,8 +1263,8 @@ msgstr ""
 "un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
 "gui> para activar esto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1265,13 +1272,13 @@ msgstr ""
 "Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1283,8 +1290,8 @@ msgstr ""
 "que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
 "reproduzca un sonido de alerta."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1295,19 +1302,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
 "activar las alertas visuales."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
 msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
 msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1315,8 +1322,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
 "actual."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1326,62 +1333,63 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
 "y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-this-guide.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
-#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16
+#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
+#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-this-guide.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "Acerca de esta guía"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1392,8 +1400,8 @@ msgstr ""
 "ofrecerle consejos para usar su equipo de forma más efectiva. A continuación "
 "tiene unas anotaciones acerca de la guía de ayuda:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1403,8 +1411,8 @@ msgstr ""
 "capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
 "completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1415,8 +1423,8 @@ msgstr ""
 "le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
 "una determinada tarea."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1426,8 +1434,8 @@ msgstr ""
 "una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
 "pronto como empiece a teclear."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1439,51 +1447,51 @@ msgstr ""
 "a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
 "para hacerle las cosas más útiles."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:35
 msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
@@ -1491,13 +1499,13 @@ msgstr ""
 "Permitir a las aplicaciones acceder a sus cuentas en línea para fotos, "
 "contactos, calendarios y más."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid "Add an account"
 msgstr "Añadir una cuenta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1507,9 +1515,9 @@ msgstr ""
 "escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
 "aplicaciones relacionadas estarán configurados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1517,24 +1525,24 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1547,8 +1555,8 @@ msgstr ""
 "Algunos proveedores le permite crear una cuenta desde el diálogo de inicio "
 "de sesión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1556,8 +1564,8 @@ msgstr ""
 "Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
 "GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1567,8 +1575,8 @@ msgstr ""
 "activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
 "service\">desactivar</link> los servicios individualmente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1579,8 +1587,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"accounts-disable-service\"/> para obtener más información sobre cómo "
 "controlar qué servicios permitir."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1592,8 +1600,8 @@ msgstr ""
 "debe revocar también ese certificado en la cuenta en línea. Consulte la "
 "<link xref=\"accounts-remove\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1603,13 +1611,13 @@ msgstr ""
 "(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
 "pueden usar las aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1625,8 +1633,8 @@ msgstr ""
 "puede querer usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat si ya "
 "tiene una cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:33
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1634,13 +1642,13 @@ msgstr ""
 "Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
 "línea:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:45
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1650,13 +1658,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Usar para</gui>. Consulte la sección <link xref=\"accounts-which-"
 "application\"/> para ver qué aplicaciones acceden a qué servicios."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1666,8 +1674,8 @@ msgstr ""
 "de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
 "servicio."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1675,26 +1683,26 @@ msgstr ""
 "Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva al panel de "
 "<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr ""
 "¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1703,8 +1711,8 @@ msgstr ""
 "lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
 "indicados."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1714,25 +1722,25 @@ msgstr ""
 "desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
 "aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
 msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1746,8 +1754,8 @@ msgstr ""
 "que ninguna otra aplicación o sitio web podrán conectarse a ese servicio "
 "usando la autorización para GNOME."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1757,24 +1765,24 @@ msgstr ""
 "su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o "
 "sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1784,20 +1792,20 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
 "acceder desde su escritorio."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:16
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1805,13 +1813,13 @@ msgstr ""
 "Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
 "app> y los servicios que pueden usar."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Servicios y aplicaciones en línea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
 "Once you have added an online account, any application can use that account "
 "for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
@@ -1825,13 +1833,13 @@ msgstr ""
 "proveedores ofrecen distintos servicios. Esta págia lista los diferentes "
 "servicios y algunas de aplicaciones conocidas que los usan."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
 "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
 "calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
@@ -1841,13 +1849,13 @@ msgstr ""
 "calendario en línea. Esto lo usan aplicaciones tales como <app>Calendar</"
 "app>, <app>Evolution</app>, y <app>California</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:56
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
 "messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
@@ -1856,14 +1864,14 @@ msgstr ""
 "plataformas de mensajería instantánea. Esto lo usa la aplicación "
 "<app>Empathy</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
 "The Contacts service allows you to see the published details of your "
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
@@ -1873,13 +1881,13 @@ msgstr ""
 "contactos en varios dispositivos. Esto lo usan aplicaciones tales como "
 "<app>Contacts</app> y <app>Evolution</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:70
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
 "The Documents service allows you to view your online documents such as those "
 "in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
@@ -1889,15 +1897,15 @@ msgstr ""
 "que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la aplicación "
 "<app>Documentos</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
 "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
 "the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1910,13 +1918,13 @@ msgstr ""
 "archivos remotos usando el gestor de archivos así como los diálogos de abrir "
 "y guardar archivos de cualquier aplicación."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "The Mail service allows you to send and receive email through an email "
 "provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1925,13 +1933,13 @@ msgstr ""
 "mediante un proveedor de correo-e como Google. Esto lo usa <app>Evolution</"
 "app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:98
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
 "The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1941,13 +1949,13 @@ msgstr ""
 "publicadas en Facebook. Puede ver sus fotos usando la aplicación <app>Fotos</"
 "app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:105
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
 "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1959,13 +1967,13 @@ msgstr ""
 "ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
 "PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:113
 msgid "Read Later"
 msgstr "Leer más tarde"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
 "The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
 "that you can read it later on another device. No applications currently use "
@@ -1975,25 +1983,25 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
 "Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
 "escritorio?"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2011,8 +2019,8 @@ msgstr ""
 "cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
 "servicios que elija estarán listos para usarse."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
@@ -2020,8 +2028,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la sección <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver la "
 "información sobre qué aplicaciones pueden acceder a qué servicios en línea."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
@@ -2031,13 +2039,13 @@ msgstr ""
 "\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en línea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:28
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2049,35 +2057,35 @@ msgstr ""
 "Esto le permite usar aplicaciones para acceder a servicios en línea como "
 "calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
+#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
@@ -2087,8 +2095,8 @@ msgstr ""
 "se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
 "importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
 msgid ""
 "When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2101,8 +2109,8 @@ msgstr ""
 "comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
 "correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2114,8 +2122,8 @@ msgstr ""
 "carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
 "confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2127,25 +2135,25 @@ msgstr ""
 "copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
 "fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they are safe."
@@ -2153,13 +2161,13 @@ msgstr ""
 "Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
 "asegurarse de que están a buen recaudo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2170,8 +2178,8 @@ msgstr ""
 "red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2181,18 +2189,18 @@ msgstr ""
 "equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
 "considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2205,8 +2213,8 @@ msgstr ""
 "está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
 "más frecuentes."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2219,8 +2227,8 @@ msgstr ""
 "documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
 "menos una vez por semana."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2228,13 +2236,13 @@ msgstr ""
 "Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
 "sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2245,8 +2253,8 @@ msgstr ""
 "los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
 "seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2255,8 +2263,8 @@ msgstr ""
 "establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
 "datos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2270,8 +2278,8 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2282,8 +2290,8 @@ msgstr ""
 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
 "excepciones:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2291,8 +2299,8 @@ msgstr ""
 "Archivos que están respaldados en algún sitio, tales como un CD o un DVD, u "
 "otro medio extraíble."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2303,8 +2311,8 @@ msgstr ""
 "compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
 "los archivos fuente originales."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2312,18 +2320,18 @@ msgstr ""
 "Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
 "Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2331,8 +2339,8 @@ msgstr ""
 "Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
 "los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2342,8 +2350,8 @@ msgstr ""
 "externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2356,8 +2364,8 @@ msgstr ""
 "respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
 "restaurar sus archivos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2365,15 +2373,15 @@ msgstr ""
 "Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
 "configuraciones que podría querer respaldar."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
 "respaldo?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2384,16 +2392,16 @@ msgstr ""
 "ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
 "respaldar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2404,8 +2412,8 @@ msgstr ""
 "<file>Documentos</file>, <file>Imágenes</file>, <file>Música</file> y "
 "<file>Vídeos</file>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2417,18 +2425,18 @@ msgstr ""
 "carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:54
 msgid "View options"
 msgstr "Opciones de la vista"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2442,15 +2450,15 @@ msgstr ""
 "gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
 "una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
 "del software)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2459,8 +2467,8 @@ msgstr ""
 "ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
 "de archivos ocultos, ver más arriba)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2469,13 +2477,13 @@ msgstr ""
 "carpetas ocultas <file>.config</file> y <file>.local</file> en su carpeta "
 "personal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configuración global del sistema"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2490,18 +2498,18 @@ msgstr ""
 "embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
 "los archivos de los servicios que estén en ejecución."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2511,13 +2519,13 @@ msgstr ""
 "\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
 "crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:39
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2527,13 +2535,13 @@ msgstr ""
 "calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
 "que considere irreemplazable."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:46
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuración personal"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2547,13 +2555,13 @@ msgstr ""
 "app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:55
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Configuración del sistema"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2565,13 +2573,13 @@ msgstr ""
 "equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
 "respaldo de esta configuración."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:63
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Software instalado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2579,8 +2587,8 @@ msgstr ""
 "El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
 "de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2592,27 +2600,27 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
 "que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
 "almacenamiento usar."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2627,8 +2635,8 @@ msgstr ""
 "equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
 "perder si se mantienen juntas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2638,43 +2646,43 @@ msgstr ""
 "Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2682,8 +2690,8 @@ msgstr ""
 "Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
 "\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2692,24 +2700,24 @@ msgstr ""
 "archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
 "del sistema</em>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Copias de respaldo"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-why.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2726,8 +2734,8 @@ msgstr ""
 "los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2735,8 +2743,8 @@ msgstr ""
 "La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
 "las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2746,13 +2754,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">apagar y encender</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2766,37 +2774,37 @@ msgstr ""
 "Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
 "dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2806,10 +2814,10 @@ msgstr ""
 "auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
 "<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2817,15 +2825,15 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
 "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
@@ -2835,8 +2843,8 @@ msgstr ""
 "estar activado. Con el panel abierto y el interruptor encendido, el equipo "
 "debería empezar a buscar dispositivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2846,8 +2854,8 @@ msgstr ""
 "\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
 "metros de su equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2855,8 +2863,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
 "panel para el dispositivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2868,8 +2876,8 @@ msgstr ""
 "en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
 "<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2879,8 +2887,8 @@ msgstr ""
 "de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2888,8 +2896,8 @@ msgstr ""
 "La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
 "mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2899,18 +2907,18 @@ msgstr ""
 "gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
 "adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2918,23 +2926,23 @@ msgstr ""
 "Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
 "Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
 msgid "Bastien Nocera"
 msgstr "Bastien Nocera"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
 msgid "How to pair specific devices with your computer."
 msgstr "Cómo emparejar dispositivos específicos a su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
 msgid "Pairing instructions for specific devices"
 msgstr "Instrucciones de emparejado para dispositivos específicos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
 "Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
 "enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
@@ -2944,13 +2952,13 @@ msgstr ""
 "contenga suficiente información para lograr el emparejamiento. Aquí hay "
 "detalles para algunos dispositivos comunes."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
 msgid "PlayStation 3 joypads"
 msgstr "Mandos 3 de PlayStation"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
@@ -2963,13 +2971,13 @@ msgstr ""
 "quiere configurar esos mandos. Desconéctelos y pulse el botón «PS» para "
 "usarlos a través de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
 msgid "PlayStation 4 joypads"
 msgstr "Mandos 4 de PlayStation"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -2982,8 +2990,8 @@ msgstr ""
 "mandos sin necesidad de pulsar el botón PS. Desconéctelos y pulse el botón "
 "PS para usarlos a través de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
 "used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
@@ -2993,13 +3001,13 @@ msgstr ""
 "también se puede usar para hacer que el mando sea visible y emparejarlo como "
 "cualquier otro dispositivo Bluetooth si no tiene un cable USB a mano."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
 msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
 "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
 "You can then select the remote in the devices list as usual."
@@ -3008,13 +3016,13 @@ msgstr ""
 "seleccionar el control remoto en la lista de dispositivos de la manera "
 "habitual."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
 msgstr "Mandos de Nintendo Wii y Wii U"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
 "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
 "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
@@ -3030,8 +3038,8 @@ msgstr ""
 "a los controles remotos y, en esos casos, no debe configurarlos en el panel "
 "Bluetooth. Consulte el manual de la aplicación para obtener instrucciones."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -3039,13 +3047,13 @@ msgstr ""
 "Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
 "que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
 msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -3053,13 +3061,13 @@ msgstr ""
 "Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -3069,13 +3077,13 @@ msgstr ""
 "predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
 "las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
 "computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -3091,13 +3099,13 @@ msgstr ""
 "controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
 "conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "El adaptador no está conectado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3107,13 +3115,13 @@ msgstr ""
 "Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">desactivado</link>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3125,13 +3133,13 @@ msgstr ""
 "descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
 "a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3139,18 +3147,18 @@ msgstr ""
 "Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3162,13 +3170,13 @@ msgstr ""
 "o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
 "dispositivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
 "In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3178,8 +3186,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
 "<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3187,18 +3195,18 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
 "dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3210,16 +3218,16 @@ msgstr ""
 "permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
 "Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:54
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
 msgstr ""
 "<gui>Enviar archivos</gui> no funciona en dispositivos no soportados como "
 "los iPhone."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "on."
@@ -3227,8 +3235,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra "
 "superior debe estar activado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3240,25 +3248,25 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">conectarse</link> a él."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3266,8 +3274,8 @@ msgstr ""
 "(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
 "key> al seleccionar cada archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3278,18 +3286,18 @@ msgstr ""
 "progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
 "<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3297,13 +3305,13 @@ msgstr ""
 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
 "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 msgid "Set the switch at the top to on."
 msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3314,15 +3322,15 @@ msgstr ""
 "para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
 "una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
@@ -3330,8 +3338,8 @@ msgstr ""
 "Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
 "en la parte derecha de la barra superior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3339,13 +3347,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui><_:media-1/> No está en uso</gui>. La sección Bluetooth del "
 "menú se expandirá."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3353,18 +3361,18 @@ msgstr ""
 "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
 "panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3378,8 +3386,8 @@ msgstr ""
 "está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
 "alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3387,8 +3395,8 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
 "equipo muestra a otros dispositivos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3398,8 +3406,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
 "para comunicarse entre sí."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
 "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
 "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
@@ -3409,8 +3417,8 @@ msgstr ""
 "que se puede usar pulsando un botón o una combinación de botones durante un "
 "tiempo si ya se han activado o como si se hubiera activado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
 "The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
 "manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3421,20 +3429,20 @@ msgstr ""
 "xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeramente diferente del "
 "habitual</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3442,8 +3450,8 @@ msgstr ""
 "Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
 "configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3453,29 +3461,29 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3485,30 +3493,30 @@ msgstr ""
 "las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán "
 "en la lista de citas del reloj."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3517,20 +3525,20 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:26
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
 "hora."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:30
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:32
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3538,19 +3546,19 @@ msgstr ""
 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
 msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3561,13 +3569,13 @@ msgstr ""
 "conexión a Internet. Para actualizar su fecha y hora manualmente, desactive "
 "esta opción."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:55
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:58
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3575,8 +3583,8 @@ msgstr ""
 "También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
 "horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:63
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3584,21 +3592,21 @@ msgstr ""
 "También puede querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar la zona "
 "horaria manualmente</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:35
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
 "Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
 "correcta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:38
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3611,8 +3619,8 @@ msgstr ""
 "ubicación</link> está activada. Para actualizar su zona horaria manualmente, "
 "desactívela."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3620,8 +3628,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
 "su ciudad actual."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3630,28 +3638,28 @@ msgstr ""
 "diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
 "manualmente</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:20
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:23
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Añadir un reloj del mundo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:28
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3661,18 +3669,18 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:34
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:38
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3680,8 +3688,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en el enlace<gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
 "para lanzar <app>Relojes</app>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:45
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3689,8 +3697,8 @@ msgstr ""
 "Si ya tiene uno o más relojes del mundo, pulse sobre uno y <app>Relojes</"
 "app> se ejecutará."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:51
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3700,24 +3708,24 @@ msgstr ""
 "\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
 "ciudad nueva."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:56
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:59
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:67
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3725,8 +3733,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la <link href=\"help:gnome-clocks\">ayuda de Relojes</link> para "
 "conocer más posibilidades de <app>Relojes</app>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
@@ -3736,28 +3744,28 @@ msgstr ""
 "\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
 "horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3767,23 +3775,23 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Gestión del color"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Perfiles de color"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibrado"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3791,13 +3799,13 @@ msgstr ""
 "Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
 "opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3805,29 +3813,29 @@ msgstr ""
 "Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
 "que los colores que muestren sean más precisos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/wacom-stylus.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3835,14 +3843,14 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
 "importar un archivo nuevo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:64
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3856,8 +3864,8 @@ msgstr ""
 "automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:77
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3865,18 +3873,18 @@ msgstr ""
 "Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
 "gui> creará un perfil nuevo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-camera.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-camera.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3886,8 +3894,8 @@ msgstr ""
 "condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
 "calibrar la cámara en panel de control del color."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3898,8 +3906,8 @@ msgstr ""
 "calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
 "distorsionada."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3911,34 +3919,34 @@ msgstr ""
 "varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
 "brillante</em> y <em>nublado</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-printer.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-printer.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3952,8 +3960,8 @@ msgstr ""
 "enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
 "el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3961,23 +3969,23 @@ msgstr ""
 "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
 "perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
@@ -3985,8 +3993,8 @@ msgstr ""
 "Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
 "calibrarlo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3994,27 +4002,27 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
 "través de la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
 "Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
 "comprimir."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Seleccione su escáner."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -4022,18 +4030,18 @@ msgstr ""
 "Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
 "generalmente no necesitan recalibrarse."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -4043,8 +4051,8 @@ msgstr ""
 "precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
 "digital, diseño o trabajo artístico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -4054,19 +4062,19 @@ msgstr ""
 "dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
 "manera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Seleccione su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4078,26 +4086,26 @@ msgstr ""
 "amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
 "mucho menor que las TFT."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
 "Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -4108,18 +4116,18 @@ msgstr ""
 "comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
 "de dos mecanismos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -4134,8 +4142,8 @@ msgstr ""
 "de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
 "curvas de calibración por canal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -4154,8 +4162,8 @@ msgstr ""
 "Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
 "color de un dispositivo de representación a otro."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -4164,8 +4172,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
 "cuando se caracterizó."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -4183,18 +4191,18 @@ msgstr ""
 "herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
 "trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -4203,63 +4211,63 @@ msgstr ""
 "instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
 "instrumentos de medida:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -4267,8 +4275,8 @@ msgstr ""
 "Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
 "GNU/Linux."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -4278,91 +4286,91 @@ msgstr ""
 "lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
 "caracterizar sus impresoras:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationtargets.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationtargets.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:20
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -4370,8 +4378,8 @@ msgstr ""
 "Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
 "LaserSoft en diversas tiendas en línea."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -4379,21 +4387,21 @@ msgstr ""
 "Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-canshareprofiles.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
 "cambia a lo largo del tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-canshareprofiles.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4407,8 +4415,8 @@ msgstr ""
 "color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
 "próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
@@ -4418,8 +4426,8 @@ msgstr ""
 "esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
 "dispositivo está calibrado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4432,8 +4440,8 @@ msgstr ""
 "creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
 "sentido."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4442,20 +4450,20 @@ msgstr ""
 "perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
 "en su nombre."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-gettingprofiles.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
 "generarlos usted."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-gettingprofiles.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4463,8 +4471,8 @@ msgstr ""
 "La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
 "requiere de un trabajo inicial."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4474,8 +4482,8 @@ msgstr ""
 "aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
 "necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4488,8 +4496,8 @@ msgstr ""
 "el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
 "inútil."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4498,18 +4506,18 @@ msgstr ""
 "por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la sección <link xref="
 "\"color-why-calibrate\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4517,8 +4525,8 @@ msgstr ""
 "Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
@@ -4526,13 +4534,13 @@ msgstr ""
 "Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
 "<gui>Color</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:56
 msgid "Select your device."
 msgstr "Seleccione su dispositivo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4546,22 +4554,22 @@ msgstr ""
 "calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
 "perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-missingvcgt.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
 "de la pantalla en todas las ventanas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-missingvcgt.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr ""
 "¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4574,8 +4582,8 @@ msgstr ""
 "útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
 "todos los colores del cambio de su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4585,21 +4593,21 @@ msgstr ""
 "caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
 "llamados colorímetro o espectrómetro."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
 "preciso."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 "¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
 "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
 "time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
@@ -4611,8 +4619,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
 "dispositivos regularmente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4621,8 +4629,8 @@ msgstr ""
 "perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
 "diferencia enorme en un producto final."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4634,8 +4642,8 @@ msgstr ""
 "diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
 "notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4643,8 +4651,8 @@ msgstr ""
 "Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
 "especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4655,19 +4663,19 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
 "Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notspecifiededid.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -4685,17 +4693,17 @@ msgstr ""
 "mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
 "de corrección de color."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
 
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4704,8 +4712,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4713,8 +4721,8 @@ msgstr ""
 "Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
 "hará que obtenga una corrección de color más precisa."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4722,13 +4730,13 @@ msgstr ""
 "Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
 "se están aplicando correctamente a su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4736,8 +4744,8 @@ msgstr ""
 "Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
 "difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4745,13 +4753,13 @@ msgstr ""
 "GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
 "diferencias al aplicar perfiles:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4759,8 +4767,8 @@ msgstr ""
 "Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
 "envían al dispositivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4768,8 +4776,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
 "que quiera "
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:81
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4777,8 +4785,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
 "debería estar al final de la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:88
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4789,8 +4797,8 @@ msgstr ""
 "antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
 "usarlo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:96
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4798,8 +4806,8 @@ msgstr ""
 "Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
 "gestión de color."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisprofile.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4807,13 +4815,13 @@ msgstr ""
 "Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
 "una respuesta de un dispositivo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisprofile.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4821,8 +4829,8 @@ msgstr ""
 "Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
 "tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4830,8 +4838,8 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
 "pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4840,8 +4848,8 @@ msgstr ""
 "espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
 "colores en diferentes dispositivos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4853,18 +4861,18 @@ msgstr ""
 "de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro de que "
 "los colores no se pierden ni modifican."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:20
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4872,8 +4880,8 @@ msgstr ""
 "Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
 "bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4891,8 +4899,8 @@ msgstr ""
 "en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
 "<em>triángulo</em> de colores."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4906,13 +4914,13 @@ msgstr ""
 "llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
 "use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:48
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4926,8 +4934,8 @@ msgstr ""
 "más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
 "em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4939,8 +4947,8 @@ msgstr ""
 "colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
 "colores se corte o los negros se pisen."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4950,8 +4958,8 @@ msgstr ""
 "documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
 "ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4963,8 +4971,8 @@ msgstr ""
 "(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
 "tener pasos más grandes entre cada valor."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4977,8 +4985,8 @@ msgstr ""
 "pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
 "mal en la fotografía."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4989,8 +4997,8 @@ msgstr ""
 "tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
 "tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:92
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -5001,21 +5009,21 @@ msgstr ""
 "o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
 "su impresora."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
 "imprime."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -5025,13 +5033,13 @@ msgstr ""
 "modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
 "y miden su media:"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:26
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Perfiles medios"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -5043,8 +5051,8 @@ msgstr ""
 "impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
 "el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -5054,19 +5062,19 @@ msgstr ""
 "realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
 "le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -5077,8 +5085,8 @@ msgstr ""
 "mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
 "medios."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -5086,14 +5094,14 @@ msgstr ""
 "La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
 "fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:30
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
 "Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -5101,14 +5109,14 @@ msgstr ""
 "Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
 "imágenes parezcan frías."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:40
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
 "Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
 msgid ""
 "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -5116,15 +5124,15 @@ msgstr ""
 "Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
 "sucio."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:50
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
 "inyección de tinta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -5134,8 +5142,8 @@ msgstr ""
 "diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
 "eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -5147,8 +5155,8 @@ msgstr ""
 "problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
 "sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -5164,8 +5172,8 @@ msgstr ""
 "conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
 "7 kilómetros o 7 metros."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -5179,8 +5187,8 @@ msgstr ""
 "de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
 "una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
@@ -5192,8 +5200,8 @@ msgstr ""
 "no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
 "usuario cómo será el resultado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:92
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -5207,33 +5215,33 @@ msgstr ""
 "lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
 "con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Añadir o quitar un contacto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para añadir un contacto:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5243,25 +5251,25 @@ msgstr ""
 "su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
 "el tipo de detalle."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para quitar un contacto:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5269,18 +5277,18 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
 "<app>Contactos</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Acceder a sus contactos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5289,29 +5297,29 @@ msgstr ""
 "sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
 "línea</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:30
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar con su contacto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5319,15 +5327,15 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
 "un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:43
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr ""
 "Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5335,18 +5343,18 @@ msgstr ""
 "Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
 "podrá seleccionarlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar la información de cada contacto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar los detalles del contacto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5354,13 +5362,13 @@ msgstr ""
 "Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
 "información de su libreta de direcciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar los detalles del contacto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5370,30 +5378,30 @@ msgstr ""
 "nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
 "nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
 "contacto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Enlazar contactos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5404,8 +5412,8 @@ msgstr ""
 "le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
 "detalles de un contacto en el mismo sitio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5413,8 +5421,8 @@ msgstr ""
 "Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
 "contactos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5422,20 +5430,20 @@ msgstr ""
 "Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
 "los contactos que quiere enlazar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
 "seleccionados."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desenlazar contactos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5443,18 +5451,18 @@ msgstr ""
 "Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
 "deberían estarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5462,36 +5470,36 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
 "contacto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Buscar un contacto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
 "contacto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5499,8 +5507,8 @@ msgstr ""
 "Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
 "lista habitual de aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5509,45 +5517,45 @@ msgstr ""
 "la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
 "parte superior."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
 "línea."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5555,8 +5563,8 @@ msgstr ""
 "Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
 "<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5570,8 +5578,8 @@ msgstr ""
 "nuevos que cree se guardará en la libreta de contactos que elija. También "
 "puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5583,33 +5591,33 @@ msgstr ""
 "configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
 "\">Libreta de direcciones local</gui>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
 "rápido."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -5617,21 +5625,21 @@ msgstr ""
 "Abra <app>Discos</app> en la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
 msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
 "rendimiento…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
 "and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5640,8 +5648,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
 "quiera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5653,8 +5661,8 @@ msgstr ""
 "explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
 "la contraseña de administrador que se le pida."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
 "If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
 "how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5664,8 +5672,8 @@ msgstr ""
 "escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
 "el disco. Esta última opción tardará más en completarse."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5684,8 +5692,8 @@ msgstr ""
 "izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
 "hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:80
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5695,8 +5703,8 @@ msgstr ""
 "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
 "desde la última prueba de rendimiento."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5704,13 +5712,13 @@ msgstr ""
 "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5718,13 +5726,13 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5732,8 +5740,8 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5743,8 +5751,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
 "archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5755,8 +5763,8 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
 "diferente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5768,13 +5776,13 @@ msgstr ""
 "última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
 "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5782,8 +5790,8 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
 "del sistema</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5791,8 +5799,8 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5802,23 +5810,23 @@ msgstr ""
 "particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
 "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5827,24 +5835,24 @@ msgstr ""
 "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
 "duro."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr ""
 "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5857,8 +5865,8 @@ msgstr ""
 "buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
 "fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5866,19 +5874,19 @@ msgstr ""
 "Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
 "su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
 "left. Information and status of the disk will be shown."
@@ -5887,8 +5895,8 @@ msgstr ""
 "almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
 "su estado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
@@ -5897,8 +5905,8 @@ msgstr ""
 "autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
 "disco está correcto»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
 "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
 "style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
@@ -5907,13 +5915,13 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
 "de prueba."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:65
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
 msgid ""
 "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
 "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
@@ -5924,8 +5932,8 @@ msgstr ""
 "estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
 "para prevenir la pérdida de datos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5942,8 +5950,8 @@ msgstr ""
 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
 "periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:79
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5951,8 +5959,8 @@ msgstr ""
 "Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
 "para un mejor análisis o reparación."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5960,13 +5968,13 @@ msgstr ""
 "Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
 "memoria flash USB formateándola."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5978,13 +5986,13 @@ msgstr ""
 "ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
 "archivos en el disco y lo deja vacío."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatear un disco extraíble"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -5992,8 +6000,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
 "almacenamiento de la izquierda."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -6001,8 +6009,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
 "equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6010,8 +6018,8 @@ msgstr ""
 "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
 "pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -6019,8 +6027,8 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
 "archivos para el disco."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -6032,8 +6040,8 @@ msgstr ""
 "gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
 "<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
@@ -6043,8 +6051,8 @@ msgstr ""
 "mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
 "pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -6052,13 +6060,13 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
 "el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6072,8 +6080,8 @@ msgstr ""
 "necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
 "línea de comandos como <app>shred</app>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-partitions.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -6081,13 +6089,13 @@ msgstr ""
 "Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
 "utilidad de discos para gestionarlos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-partitions.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -6105,8 +6113,8 @@ msgstr ""
 "em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
 "RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -6122,13 +6130,13 @@ msgstr ""
 "«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
 "los dispositivos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-partitions.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -6136,15 +6144,15 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
 "de discos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
 "app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
 "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -6153,8 +6161,8 @@ msgstr ""
 "discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
 "dispositivo que quiera inspeccionar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
 "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
@@ -6164,8 +6172,8 @@ msgstr ""
 "particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
 "variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -6173,8 +6181,8 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
 "datos en su disco."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -6190,8 +6198,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -6210,20 +6218,20 @@ msgstr ""
 "medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
 "volúmenes de arranque."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-repair.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
 msgstr ""
 "Comprobar si un sistema de archivos está dañado y devolverlo a un estado en "
 "que se pueda usar."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-repair.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
 msgid "Repair a damaged filesystem"
 msgstr "Reparar un sistema de archivos dañado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
 "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
 "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
@@ -6236,8 +6244,8 @@ msgstr ""
 "menos <em>comprobar</em> el sistema de archivos para prevenir futuras "
 "pérdidas de datos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
@@ -6248,13 +6256,13 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos puede seguir marcado como «sucio» y es necesario "
 "repararlo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
 msgid "Check if a filesystem is damaged"
 msgstr "Comprobar si un sistema de archivos está dañado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
@@ -6264,8 +6272,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos de almacenamiento de la izquierda. Si hay más de un volumen en "
 "el disco, seleccione el que contiene el sistema de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
@@ -6274,8 +6282,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Comprobar sistema de archivos…</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
@@ -6284,8 +6292,8 @@ msgstr ""
 "la comprobación puede tardar mucho tiempo. Confirme para iniciar la acción "
 "en el diálogo emergente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
 "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
 "patient while the filesystem is checked."
@@ -6293,8 +6301,8 @@ msgstr ""
 "Esta acción no modificará el sistema de archivos, pero lo desmontará si es "
 "necesario. Sea paciente mientras se comprueba,"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
@@ -6305,13 +6313,13 @@ msgstr ""
 "archivos no está dañado, todavía puede ser necesario repararlo para "
 "reinicializar un marcador interno «desordenado»."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-repair.page:58
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
 msgid "Possible data loss when repairing"
 msgstr "Es posible que se pierdan datos al reparar"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
@@ -6326,8 +6334,8 @@ msgstr ""
 "raiz del sistema de archivos en el que podrá encontrar las partes de "
 "archivos recuperadas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
 "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
 "to back it up by saving an image of the volume before repairing."
@@ -6336,8 +6344,8 @@ msgstr ""
 "proceso, se recomienda que haga una copia de seguridad guardando una imagen "
 "del volumen antes de repararlo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
 "This image can be then processed with forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
@@ -6348,13 +6356,13 @@ msgstr ""
 "archivo que no se haya podido recuperar durante la reparación, e incluso "
 "archivos eliminados."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:74
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
 msgid "Repair a filesystem"
 msgstr "Reparar un sistema de archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
@@ -6363,8 +6371,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón del menú. Después pulse en <gui>Reparar sistema de archivos…</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
 "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
 "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
@@ -6373,8 +6381,8 @@ msgstr ""
 "la reparación puede tardar mucho tiempo. Confirme para iniciar la acción en "
 "el diálogo emergente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
 "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
@@ -6385,8 +6393,8 @@ msgstr ""
 "mueve los archivos que estén dañados a una carpeta especial. Sea paciente "
 "mientras el sistema de archivos se repara."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem could be "
 "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
@@ -6395,8 +6403,8 @@ msgstr ""
 "Una vez finalizado notificará cuando haya sido posible reparar el sistema "
 "correctamente. En caso de éxito puede usarse de nuevo normalmente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
 "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
 "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
@@ -6408,8 +6416,8 @@ msgstr ""
 "hacerlo montando la imagen en modo sólo lectura o usando herramientas de "
 "análisis forense como <app>sleuthkit</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
 "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
 "\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
@@ -6418,18 +6426,18 @@ msgstr ""
 "\">formatearse</link> con un nuevo sistema de archivos. Todos los datos se "
 "perderán."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-resize.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
 msgstr "Reducir o ampliar un sistema de archivos y su partición."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-resize.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
 msgid "Adjust the size of a filesystem"
 msgstr "Ajustar el tamaño de un sistema de archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
 "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
 "Often this is even possible while the filesystem is mounted."
@@ -6438,8 +6446,8 @@ msgstr ""
 "después de su partición. A veces esto es posible incluso mientras el sistema "
 "de archivos está montado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
 "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
 "according to the free space within it."
@@ -6447,13 +6455,13 @@ msgstr ""
 "Para hacer espacio para otra partición después del sistema de archivos, se "
 "puede encoger de forma acorde al espacio libre que haya en él."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
 msgid "Not all filesystems have resize support."
 msgstr "No todos los sistemas de archivos soportan el cambio de tamaño."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
 "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
 "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
@@ -6462,13 +6470,13 @@ msgstr ""
 "archivos. También es posible redimensionar una partición sin un sistema de "
 "archivos del mismo modo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-resize.page:32
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
 msgid "Resize a filesystem/partition"
 msgstr "Redimensionar un sistema de archivos/partición"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
@@ -6478,8 +6486,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Redimensionar sistema de "
 "archivos…</gui>. o <gui>Redimensionar</gui> si no hay sistema de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
 "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
 "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
@@ -6493,8 +6501,8 @@ msgstr ""
 "el tamaño actual. Deje suficiente espacio en el sistema de archivos cuando "
 "lo reduzca para asegurar que podrá funcionar rápidamente y de forma fiable."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
 "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
 "filesystem resize may take longer time."
@@ -6502,8 +6510,8 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de la cantidad de datos que se deben mover de la parte reducida, "
 "la redimensión del sistema de archivos puede tardar mucho tiempo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-resize.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
 "The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
 "\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
@@ -6516,16 +6524,16 @@ msgstr ""
 "importantes antes de empezar. La acción no deberá interrumpirse o podría "
 "resultar en un sistema de archivos dañado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
 "Para realizar la acción confirme pulsando el botón <gui style=\"button"
 "\">Redimensionar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
 "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
 "not supported. Be patient while the filesystem is resized."
@@ -6534,8 +6542,8 @@ msgstr ""
 "archivos montado no está soportado. Sea paciente mientras el sistema de "
 "archivos se redimensiona."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
 msgid ""
 "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
 "ready to be used again."
@@ -6543,8 +6551,8 @@ msgstr ""
 "Al finalizar las acciones necesarias de redimensión y reparación del sistema "
 "de archivos estará listo para usarlo de nuevo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -6554,32 +6562,32 @@ msgstr ""
 "benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:33
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:35
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6588,15 +6596,15 @@ msgstr ""
 "apagarse cuando está inactiva. También puede desactivar el apagado por "
 "completo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:39
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6604,15 +6612,15 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6621,8 +6629,8 @@ msgstr ""
 "energía</gui> para establecer el tiempo de apagado de la pantalla, o para "
 "desactivarlo completamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:55
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6632,20 +6640,20 @@ msgstr ""
 "razones de seguridad. Para cambiar este comportamiento, consulte la <link "
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
 "mucha luz ambiental."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6654,8 +6662,8 @@ msgstr ""
 "ahorrar energía o para hacerla más legible en condiciones de mucha luz "
 "ambiental."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:53
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6667,8 +6675,8 @@ msgstr ""
 "barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
 "usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6678,8 +6686,8 @@ msgstr ""
 "brillo. A menudo tienen una imagen que parece un sol. Mantenga pulsada la "
 "tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6687,13 +6695,13 @@ msgstr ""
 "También puede ajustar el brillo de la pantalla usando el panel <gui>Energía</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:67
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6701,8 +6709,8 @@ msgstr ""
 "Ajuste el deslizador del <gui>Brillo de la pantalla</gui> al valor que "
 "quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6712,8 +6720,8 @@ msgstr ""
 "automáticamente. Puede desactivar el brillo automático de la pantalla en el "
 "panel de <gui>Energía</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6723,23 +6731,23 @@ msgstr ""
 "equipo esté inactivo para ahorrar energía. Para obtener más información, "
 "consulte la sección <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configurar un monitor adicional."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6748,9 +6756,9 @@ msgstr ""
 "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
-#: C/look-resolution.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6758,14 +6766,14 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
-#: C/look-resolution.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
 msgid ""
 "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
 "positions you want."
@@ -6773,8 +6781,8 @@ msgstr ""
 "En el diagrama de disposición de pantallas, arrastre sus pantallas a las "
 "posiciones relativas que quiera."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6782,13 +6790,13 @@ msgstr ""
 "Los números en el diagrama se muestran en la parte superior izquierda de "
 "cada pantalla cuando el panel <gui>Pantallas</gui> está activo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6797,15 +6805,15 @@ msgstr ""
 "\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
 msgstr ""
 "Seleccione la orientación, la resolución o el escalado y la tasa de "
 "refresco.."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6818,18 +6826,18 @@ msgstr ""
 "Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
 "cambios</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
 msgid "Display modes"
 msgstr "Modos de pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
 msgid "With two screens, these display modes are available:"
 msgstr "Con dos pantallas, están disponibles estos modos de visualización:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
 msgid ""
 "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
 "one display to another."
@@ -6837,8 +6845,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Pantallas unidas:</gui> los bordes de las pantallas están unidos de "
 "manera que los elementos pueden pasar de una pantalla a otra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
 "<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
 "resolution and orientation for both."
@@ -6846,8 +6854,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Espejo:</gui> se muestra el mismo contenido en ambas pantallas, con la "
 "misma resolución y orientanción en ambas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
 "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
 "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6857,13 +6865,13 @@ msgstr ""
 "otra. Por ejemplo, un monitor externo conectado a una base de conexión con "
 "un portátil anclado y con la tapa cerrada sería una pantalla única."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
 msgid "Adding more than one monitor"
 msgstr "Añadir más de un monitor"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
 msgid ""
 "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
 "available."
@@ -6871,35 +6879,35 @@ msgstr ""
 "Con más de dos pantallas, el único modo disponible es <gui>Pantallas unidas</"
 "gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
 msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
 msgstr "Pulse el botón para la pantalla que quiere configurar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
 msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:14
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:19
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:23
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:25
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6911,13 +6919,13 @@ msgstr ""
 "color de sus pantallas según la hora del día, haciendo que el color sea más "
 "cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:39
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
 msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:42
 msgid ""
 "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
 "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
@@ -6927,8 +6935,8 @@ msgstr ""
 "de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. "
 "Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6936,8 +6944,8 @@ msgstr ""
 "Use el control deslizante para ajustar la <gui>Temperatura del color</gui> "
 "para que sea más cálida o más fría."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6946,17 +6954,17 @@ msgstr ""
 "está activa la <gui>Luz nocturna</gui>. Se puede desactivar temporalmente "
 "desde el menú del sistema."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6964,13 +6972,13 @@ msgstr ""
 "Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
 "de sonido y otros dispositivos y soportes."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6983,17 +6991,17 @@ msgstr ""
 "conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
 "no ocurra nada cuando conecte algo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
 "dispositivos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -7001,19 +7009,19 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7023,8 +7031,8 @@ msgstr ""
 "Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
 "de dispositivos multimedia."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7036,8 +7044,8 @@ msgstr ""
 "carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
 "nada automáticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7052,8 +7060,8 @@ msgstr ""
 "desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
 "<gui>Acción</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7064,18 +7072,18 @@ msgstr ""
 "iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
 "ventana de <gui>Detalles</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7088,13 +7096,13 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
 "reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7107,13 +7115,13 @@ msgstr ""
 "xref=\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
 "correctamente al insertarlos."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vírgenes"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7121,13 +7129,13 @@ msgstr ""
 "Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
 "grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras y fotos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7139,8 +7147,8 @@ msgstr ""
 "multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7150,13 +7158,13 @@ msgstr ""
 "de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
 "CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7165,13 +7173,13 @@ msgstr ""
 "reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
 "gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7181,13 +7189,13 @@ msgstr ""
 "gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7200,23 +7208,23 @@ msgstr ""
 "ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
 "software."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7228,8 +7236,8 @@ msgstr ""
 "de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7241,13 +7249,13 @@ msgstr ""
 "buscar archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref="
 "\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7262,8 +7270,8 @@ msgstr ""
 "carpeta para abrirla en una pestaña nueva. También puede pulsar con el botón "
 "derecho sobre una carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7274,8 +7282,8 @@ msgstr ""
 "barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7289,8 +7297,8 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho sobre cualquier carpeta de la barra de rutas para "
 "abrirla en una pestaña o ventana nueva, o para acceder a sus propiedades."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7303,8 +7311,8 @@ msgstr ""
 "sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
 "cancelar la búsqueda."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -7323,23 +7331,23 @@ msgstr ""
 "ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Añadir esta ubicación a marcadores</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -7349,8 +7357,8 @@ msgstr ""
 "arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
 "o mediante combinaciones de teclas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7362,8 +7370,8 @@ msgstr ""
 "de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
 "copia antigua no le gustan los cambios)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -7371,18 +7379,18 @@ msgstr ""
 "Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
 "Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar y pegar archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -7390,13 +7398,13 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -7406,18 +7414,18 @@ msgstr ""
 "archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
 "una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -7425,13 +7433,13 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -7441,13 +7449,13 @@ msgstr ""
 "archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
 "moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -7455,8 +7463,8 @@ msgstr ""
 "Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
 "quiere copiar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -7468,8 +7476,8 @@ msgstr ""
 "segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
 "copiar o mover el elemento."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7479,8 +7487,8 @@ msgstr ""
 "em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
 "em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
@@ -7488,8 +7496,8 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
 "éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7499,8 +7507,8 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -7513,18 +7521,18 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7538,18 +7546,18 @@ msgstr ""
 "link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
 "necesita, o si los eliminó accidentalmente."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:49
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7557,8 +7565,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
 "hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
 msgid ""
 "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -7570,8 +7578,8 @@ msgstr ""
 "durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
 "restaurará a su ubicación original."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7582,13 +7590,13 @@ msgstr ""
 "la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7596,18 +7604,18 @@ msgstr ""
 "Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
 "que enviar primero a la papelera."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:71
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7615,8 +7623,8 @@ msgstr ""
 "Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7624,8 +7632,8 @@ msgstr ""
 "Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7637,20 +7645,20 @@ msgstr ""
 "como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
 "conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
 "DVD."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7665,13 +7673,13 @@ msgstr ""
 "xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
 "vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7681,8 +7689,8 @@ msgstr ""
 "inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
 "gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7690,30 +7698,30 @@ msgstr ""
 "(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
 "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7723,8 +7731,8 @@ msgstr ""
 "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
 "tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7734,13 +7742,13 @@ msgstr ""
 "la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
 "predeterminadas deberían ser suficientes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7748,8 +7756,8 @@ msgstr ""
 "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
 "más discos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7757,13 +7765,13 @@ msgstr ""
 "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
 "Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7772,8 +7780,8 @@ msgstr ""
 "A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -7786,20 +7794,20 @@ msgstr ""
 "el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
 "archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7809,8 +7817,8 @@ msgstr ""
 "de ocultar y mostrar archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, "
 "no se muestra en el gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
 "file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7821,8 +7829,8 @@ msgstr ""
 "ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
 "<file>.ejemplo.txt</file>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7830,13 +7838,13 @@ msgstr ""
 "Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
 "una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7849,8 +7857,8 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
 "los que no estaban ocultos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the view options button in the "
 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -7860,13 +7868,13 @@ msgstr ""
 "la vista en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
 "gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7881,8 +7889,8 @@ msgstr ""
 "nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo."
 "txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7894,8 +7902,8 @@ msgstr ""
 "gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar "
 "cualquier otro archivo oculto otra vez."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7906,8 +7914,8 @@ msgstr ""
 "archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la sección <link "
 "xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7919,20 +7927,20 @@ msgstr ""
 "nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la sección <link xref="
 "\"files-tilde\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
 "descargado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar un archivo perdido"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
 "these tips."
@@ -7940,8 +7948,8 @@ msgstr ""
 "Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
 "consejos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
@@ -7951,8 +7959,8 @@ msgstr ""
 "llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la sección <link xref=\"files-"
 "search\">búsqueda por nombre del archivo</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -7962,8 +7970,8 @@ msgstr ""
 "automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas "
 "<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7974,8 +7982,8 @@ msgstr ""
 "papelera manualmente. Consulte la sección <link xref=\"files-recover\"/> "
 "para saber cómo recuperar un archivo eliminado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7990,8 +7998,8 @@ msgstr ""
 "elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> para mostrarlos. Consulte la "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
 msgid ""
 "Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7999,13 +8007,13 @@ msgstr ""
 "Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
 "tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
@@ -8018,8 +8026,8 @@ msgstr ""
 "en línea, o establecer la aplicación predeterminada para todos los archivos "
 "del mismo tipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -8036,8 +8044,8 @@ msgstr ""
 "el archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
 "<gui>Ver todas las aplicaciones</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -8049,13 +8057,13 @@ msgstr ""
 "buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
 "ese tipo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -8068,8 +8076,8 @@ msgstr ""
 "se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
 "archivo MP3."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -8079,26 +8087,26 @@ msgstr ""
 "cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
 "MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
 "predeterminada</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -8112,8 +8120,8 @@ msgstr ""
 "recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
 "con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -8121,20 +8129,20 @@ msgstr ""
 "Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
 "seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
 "vídeos y más."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:33
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
 msgid ""
 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
 "these steps."
@@ -8142,10 +8150,10 @@ msgstr ""
 "Necesita tener instalado <app>Sushi</app> en su equipo para seguir estos "
 "pasos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
-#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
-#: C/files-preview.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
 msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
@@ -8153,8 +8161,8 @@ msgstr ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
 "link>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -8165,8 +8173,8 @@ msgstr ""
 "abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
 "nuevo para cerrar la vista previa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -8176,8 +8184,8 @@ msgstr ""
 "imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
 "documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -8188,20 +8196,20 @@ msgstr ""
 "modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para salir por "
 "completo de la vista previa."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
 "posible recuperarlo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8209,13 +8217,13 @@ msgstr ""
 "Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
 "<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
@@ -8223,13 +8231,13 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Archivos</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
 msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -8239,8 +8247,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana "
 "<gui>Barra lateral</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8248,8 +8256,8 @@ msgstr ""
 "Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
 "Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8261,8 +8269,8 @@ msgstr ""
 "usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
 "eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8276,19 +8284,19 @@ msgstr ""
 "permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
 "los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -8304,13 +8312,13 @@ msgstr ""
 "archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
 "DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
@@ -8318,8 +8326,8 @@ msgstr ""
 "Desde la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> abra <app>Archivos</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -8328,8 +8336,8 @@ msgstr ""
 "de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -8337,13 +8345,13 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
 "dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -8354,25 +8362,25 @@ msgstr ""
 "Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
 "Para extraer el dispositivo con seguridad:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
 "seguridad."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -8382,18 +8390,18 @@ msgstr ""
 "dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
 "aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
@@ -8401,13 +8409,13 @@ msgstr ""
 "Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
 "para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -8415,16 +8423,16 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
 "<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
 "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key> o pulse en <gui>Renombrar</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -8432,8 +8440,8 @@ msgstr ""
 "También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -8449,8 +8457,8 @@ msgstr ""
 "cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
 "completo del archivo y cámbielo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:62
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8463,13 +8471,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Deshacer renombrado</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
 "keyseq> para restaurar el nombre."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:70
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
 "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -8485,8 +8493,8 @@ msgstr ""
 "<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
 "file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:80
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
 "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -8496,18 +8504,18 @@ msgstr ""
 "archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
 "verlo en el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:92
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -8518,8 +8526,8 @@ msgstr ""
 "existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
 "permitirá."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -8529,13 +8537,13 @@ msgstr ""
 "nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
 "Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:102
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -8549,13 +8557,13 @@ msgstr ""
 "trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
 "largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:110
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opción para renombrar está en gris"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8569,18 +8577,18 @@ msgstr ""
 "la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
 "información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:38
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:41
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8588,19 +8596,19 @@ msgstr ""
 "Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
 "desde el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:47
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8608,8 +8616,8 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:59
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8617,8 +8625,8 @@ msgstr ""
 "Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
 "vaya a esa carpeta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:63
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8630,8 +8638,8 @@ msgstr ""
 "contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
 "No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:68
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8641,8 +8649,8 @@ msgstr ""
 "pulsar sobre la <_:media-1/> en la barra de herramientas, o pulsar "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:76
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8650,8 +8658,8 @@ msgstr ""
 "Puede limitar sus resultados por fecha, por tipo de archivo y si quiere "
 "buscar el texto completo de un archivo o solo buscar nombres de archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8660,31 +8668,35 @@ msgstr ""
 "izquierda del icono <_:media-1/> del administrador de archivos, y elija "
 "entre los filtros disponibles:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:84
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Cuándo</gui>: ¿hasta dónde quiere llegar con la búsqueda?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:87
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Qué</gui>: ¿qué tipo de elemento es?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:90
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
+"¿Su búsqueda debe incluir el texto completo o sólo los nombres de los "
+"archivos?"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:96
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
 msgstr ""
+"Para quitar un filtro pulse en la <gui>X</gui> junto a la etiqueta del "
+"filtro que quiere quitar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:100
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8693,8 +8705,8 @@ msgstr ""
 "resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
 "gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:105
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8702,13 +8714,13 @@ msgstr ""
 "Pulse otra vez sobre <_:media-1/> en la barra de herramientas para salir de "
 "la búsqueda y volver a la carpeta."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:113
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizar la búsqueda de archivos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:115
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8717,8 +8729,8 @@ msgstr ""
 "Es posible que quiera incluir o excluir ciertas carpetas de las búsquedas en "
 "la aplicación <app>Archivos</app>. Para personalizar qué carpetas buscar:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:121
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8726,8 +8738,8 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:125
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8736,8 +8748,8 @@ msgstr ""
 "resultados. Esto abrirá en panel de la <gui>Configuración de la búsqueda</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:129
 msgid ""
 "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
 "settings panel."
@@ -8745,8 +8757,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el icono <_:media-1/> de la parte inferior del panel de opciones "
 "de <gui>Búsqueda</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:136
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8755,15 +8767,15 @@ msgstr ""
 "desactivar las búsquedas de carpetas. Puede alternar las búsquedas en cada "
 "una de las tres pestañas:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr ""
 "<gui>Lugares</gui>: lista las localizaciones comunes de la carpeta del "
 "usuario"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:144
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8771,8 +8783,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Marcadores</gui>: lista las ubicaciones de las carpetas que ha añadido "
 "como marcadores en la aplicación <app>Archivos</app>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:148
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -8780,8 +8792,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Otros</gui>: lista carpetas que haya añadido usando el botón <gui>+</"
 "gui>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8789,13 +8801,13 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
 "múltiples archivos que tienen nombres similares."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8809,8 +8821,8 @@ msgstr ""
 "un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
 "comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8818,19 +8830,19 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
 "no en todos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
 "<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Por ejemplo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8840,13 +8852,13 @@ msgstr ""
 "todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
 "el patrón"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:42
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8856,13 +8868,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
 "selecciónelas con el patrón"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:47
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
@@ -8872,25 +8884,25 @@ msgstr ""
 "ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
 "editadas, seleccione las fotos editadas con"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:52
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
 "gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Compartir archivos por correo-e"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8898,8 +8910,8 @@ msgstr ""
 "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
 "directamente desde el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8908,18 +8920,18 @@ msgstr ""
 "están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
 "configurada."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:51
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
@@ -8928,8 +8940,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
 "adjunto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8939,8 +8951,8 @@ msgstr ""
 "de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
 "gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
@@ -8949,19 +8961,19 @@ msgstr ""
 "manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> al pulsar sobre los archivos y "
 "luego pulse con el botón derecho sobre cualquier archivo seleccionado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8974,8 +8986,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la "
 "ordenación predeterminada."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8985,13 +8997,13 @@ msgstr ""
 "em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
 "lista o de icono en la barra de herramientas."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
@@ -9002,8 +9014,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o <gui>Por "
 "fecha de acceso</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -9013,8 +9025,8 @@ msgstr ""
 "según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
 "xref=\"#ways\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the menu."
@@ -9022,13 +9034,13 @@ msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menú desplegable."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:64
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:66
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -9039,8 +9051,8 @@ msgstr ""
 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:69
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -9055,32 +9067,32 @@ msgstr ""
 "columnas. Consulte la sección <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener "
 "las descripciones de las columnas disponibles."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -9088,14 +9100,14 @@ msgstr ""
 "Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
 "mayor de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -9103,13 +9115,13 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
 "se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:97
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Última modificación"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -9117,24 +9129,24 @@ msgstr ""
 "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
 "Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
 "Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -9147,13 +9159,13 @@ msgstr ""
 "reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
 "membrete."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:38
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Crear una plantilla nueva"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -9161,8 +9173,8 @@ msgstr ""
 "Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
 "hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -9172,18 +9184,18 @@ msgstr ""
 "<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
 "<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:52
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -9193,13 +9205,13 @@ msgstr ""
 "carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
 "nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
 msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
@@ -9208,20 +9220,20 @@ msgstr ""
 "querer <link xref=\"files-rename\">renombrar el archivo</link> cuando "
 "termine."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
 "predeterminada."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
 msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -9235,8 +9247,8 @@ msgstr ""
 "otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
 "su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -9249,8 +9261,8 @@ msgstr ""
 "porque pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
 "ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -9259,14 +9271,14 @@ msgstr ""
 "normales. Consulte la sección <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse "
 "sobre cómo trabajar con archivos ocultos."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9276,53 +9288,53 @@ msgstr ""
 "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:38
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:41
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:46
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:51
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:56
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:61
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/get-involved.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Participar para mejorar esta guía"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
 msgid "Submit an issue"
 msgstr "Informar de un error"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:28
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -9338,8 +9350,8 @@ msgstr ""
 "Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor de incidencias</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
 msgid ""
 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
 "email about its status. If you do not already have an account, click the "
@@ -9351,9 +9363,8 @@ msgstr ""
 "\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Iniciar sesión / Registrarse</"
 "link></gui> para registrar una nueva cuenta."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:40
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
 #| msgid ""
 #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 #| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
@@ -9370,17 +9381,16 @@ msgid ""
 "GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
 "something similar already exists."
 msgstr ""
-"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
-"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link> («bug "
-"writting guidelines»), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algún "
-"informe que ya exista."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:48
-#, fuzzy
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y vuelva al <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor de incidencias de la "
+"documentación</link> y pulse en <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Antes de enviar "
+"una incidencia nueva <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-";
+"docs/issues\">examine</link> si el error se parece a algún informe que ya "
+"exista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
 #| msgid ""
 #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
 #| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -9392,14 +9402,13 @@ msgid ""
 "documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
 "not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe elegir el "
-"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué componente "
-"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
+"Antes de informar de un error, elija la etiqueta adecuada en el menú "
+"<gui>Labels</gui>. Si va a informar de un erro en esta documentación, debe "
+"elegir la etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué "
+"componente pertenece el error, no elija ninguno."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:53
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
 #| msgid ""
 #| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 #| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
@@ -9410,11 +9419,11 @@ msgid ""
 "sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si está solicitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
-"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Submit Bug</gui>."
+"seleccione la etiqueta <gui>Feature</gui>. Rellene las secciones «Title» y "
+"«Description» y pulse <gui>Submit issue</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
 msgid ""
 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -9422,13 +9431,13 @@ msgstr ""
 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
 "se trata. Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Contactar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9438,8 +9447,8 @@ msgstr ""
 "link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
 "equipo de documentación."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:23
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9447,13 +9456,13 @@ msgstr ""
 "Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
 "más tradicional."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9468,8 +9477,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
 "inferior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9485,8 +9494,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
 "inferior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9498,8 +9507,8 @@ msgstr ""
 "\">Actividades</gui> está disponible seleccionando el elemento <gui>Vista de "
 "actividades</gui> en el menú."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9507,14 +9516,14 @@ msgstr ""
 "Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
 "pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:57
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9523,9 +9532,9 @@ msgstr ""
 "a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
 "restaurarlas rápidamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9540,13 +9549,13 @@ msgstr ""
 "pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
 "en el menú."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9556,13 +9565,13 @@ msgstr ""
 "de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:80
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9571,28 +9580,28 @@ msgstr ""
 "en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
 "para confirmar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9600,18 +9609,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:105
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9619,18 +9628,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
 msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-version.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
 msgid "Determine which version of GNOME is running"
 msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-version.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9638,8 +9647,8 @@ msgstr ""
 "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
 "al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>About</gui>."
@@ -9647,13 +9656,13 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Acerca de</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9661,31 +9670,31 @@ msgstr ""
 "Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
 "nombre de la distribución y la versión de GNOME."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-auth.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
 "tarjetas inteligentes…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9697,8 +9706,8 @@ msgstr ""
 "partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
 "si no son detectadas y montadas automáticamente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9713,8 +9722,8 @@ msgstr ""
 "insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
 "contra algo sólido, no la fuerce.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9731,8 +9740,8 @@ msgstr ""
 "pulse <key>F9</key> o pulse en <gui style=\"menu\">Archivos</gui> en la "
 "barra superior y elija <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9746,8 +9755,8 @@ msgstr ""
 "el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
 "y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9757,8 +9766,8 @@ msgstr ""
 "la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
 "un lector de tarjetas si le es posible."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
 "If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
 "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9777,8 +9786,8 @@ msgstr ""
 "tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
 "Linux."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -9786,13 +9795,13 @@ msgstr ""
 "Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
 "usar dispositivos que están conectados a él."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "¿Qué es un controlador?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
 "em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
@@ -9802,8 +9811,8 @@ msgstr ""
 "em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
 "gráficas y de sonido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -9813,8 +9822,8 @@ msgstr ""
 "comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
 "<em>controlador del dispositivo</em>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9829,8 +9838,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
 "otros modelos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -9841,8 +9850,8 @@ msgstr ""
 "conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
 "puede que ni siquiera esté disponible."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
@@ -9852,18 +9861,18 @@ msgstr ""
 "correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
 "doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -9874,14 +9883,14 @@ msgstr ""
 "configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
 "problema que tiene?"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9893,40 +9902,40 @@ msgstr ""
 "energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
 "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware y controladores"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-irc.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9936,8 +9945,8 @@ msgstr ""
 "usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
 "GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -9947,8 +9956,8 @@ msgstr ""
 "<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://";
 "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9956,8 +9965,8 @@ msgstr ""
 "Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
 "empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9969,8 +9978,8 @@ msgstr ""
 "puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
 "acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -9978,8 +9987,8 @@ msgstr ""
 "Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
 "responder inmediatamente; sea paciente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
 "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9987,18 +9996,18 @@ msgstr ""
 "Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
 "CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de correo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -10011,8 +10020,8 @@ msgstr ""
 "todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo\"/>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
@@ -10020,8 +10029,8 @@ msgstr ""
 "Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
 "un correo-e a la misma."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -10032,59 +10041,60 @@ msgstr ""
 "<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
 "para todo lo relacionado con Chile."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ayuda de GNOME"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ayuda de GNOME"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:11
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
 msgid "Yelp logo"
 msgstr "Logo de Yelp"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -10092,28 +10102,28 @@ msgstr ""
 "Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
 "puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Parpadeo del cursor</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
 "del cursor."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -10121,13 +10131,13 @@ msgstr ""
 "La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
 "lugar de con el botón derecho."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10142,8 +10152,8 @@ msgstr ""
 "en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
 "<_:media-1/>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -10155,8 +10165,8 @@ msgstr ""
 "su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
 "botón derecho del ratón."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -10168,8 +10178,8 @@ msgstr ""
 "casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
 "se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -10183,8 +10193,8 @@ msgstr ""
 "tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
 "pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10192,13 +10202,13 @@ msgstr ""
 "La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>Actividades</gui>. "
 "Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10211,8 +10221,8 @@ msgstr ""
 "tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
 "tecla del sistema."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -10221,21 +10231,21 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
 "lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
 "gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10243,33 +10253,33 @@ msgstr ""
 "En la categoría <gui>Sistema</gui> pulse en la fila <gui>Mostrar la vista de "
 "actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:65
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10285,15 +10295,15 @@ msgstr ""
 "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
 "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10303,9 +10313,9 @@ msgstr ""
 "seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
 "y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10317,8 +10327,8 @@ msgstr ""
 "clic en el botón <gui>Pantalla de inicio de sesión</gui> en la esquina "
 "superior derecha para alternar entre las dos instancias."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10331,13 +10341,13 @@ msgstr ""
 "ventana de la terminal presionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>T</key> </keyseq> y ejecutar este comando :"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
 msgid "preview"
 msgstr "vista previa"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10345,13 +10355,13 @@ msgstr ""
 "Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:98
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10366,8 +10376,8 @@ msgstr ""
 "\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
 "adicional."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10385,8 +10395,8 @@ msgstr ""
 "de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10404,8 +10414,8 @@ msgstr ""
 "una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
 "referencia."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:116
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10425,12 +10435,12 @@ msgstr ""
 "<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
 "del <gui>Teclado</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10439,18 +10449,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegación con el teclado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10463,8 +10473,8 @@ msgstr ""
 "los usuarios, consulte la sección <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
 "en su lugar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10474,23 +10484,23 @@ msgstr ""
 "puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
 "<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:61
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
 msgid "<key>Tab</key> and"
 msgstr "<key>Tab</key> y"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10504,20 +10514,20 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
 "<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
 "inverso."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Teclas de flechas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10528,13 +10538,13 @@ msgstr ""
 "botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
 "seleccionar un botón de radio en un grupo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10542,13 +10552,13 @@ msgstr ""
 "En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
 "sin cambiar el elemento que está seleccionado."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10556,9 +10566,8 @@ msgstr ""
 "En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
 "elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 #| msgid ""
 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
 #| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
@@ -10569,29 +10578,30 @@ msgid ""
 "key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En muchas aplicaciones, puede aumentar el tamaño del texto en cualquier "
-"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
-"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"En una vista de árbol los elementos que tienen hijos se pueden expandir o "
+"contraer para mostrar u ocultar sus hijos: se expanden pulsando "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq> y se contraen pulsando "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
 "elemento de una lista."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10599,13 +10609,13 @@ msgstr ""
 "En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
 "con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10617,23 +10627,23 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
 "hubiera pulsado sobre él."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:118
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10641,30 +10651,30 @@ msgstr ""
 "Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
 "las teclas de flechas para navegar por los menús."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10672,13 +10682,13 @@ msgstr ""
 "Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
 "con el botón derecho."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10687,41 +10697,41 @@ msgstr ""
 "como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
 "elemento."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "and"
 msgstr "y"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:142
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
 "la derecha."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:149
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10733,26 +10743,26 @@ msgstr ""
 "quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
 "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10760,23 +10770,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abrir la lista de "
 "notificaciones</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:187
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10784,8 +10794,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10795,13 +10805,13 @@ msgstr ""
 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10812,13 +10822,13 @@ msgstr ""
 "para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
 "ubicación original."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10830,8 +10840,8 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
 "para devolverla a su tamaño original."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:221
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10839,8 +10849,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10851,23 +10861,23 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
 "original."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10877,13 +10887,13 @@ msgstr ""
 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10893,25 +10903,25 @@ msgstr ""
 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:249
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
 "sobre la barra de título."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10919,13 +10929,13 @@ msgstr ""
 "Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
 "ratón o en una pantalla táctil."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10933,21 +10943,21 @@ msgstr ""
 "Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
 msgid ""
 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 "El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:65
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10955,8 +10965,8 @@ msgstr ""
 "Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
 "parte inferior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
@@ -10968,13 +10978,13 @@ msgstr ""
 "\">=/&lt;</gui>. Para volver al teclado alfabético pulse el botón <gui style="
 "\"button\">ABC</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:74
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
 msgid "down"
 msgstr "abajo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -10984,13 +10994,13 @@ msgstr ""
 "el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
 "cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
 msgid "flag"
 msgstr "indicador"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -11000,8 +11010,8 @@ msgstr ""
 "configuración del <link xref=\"session-language\">Idioma</link> o las <link "
 "xref=\"keyboard-layouts\">Fuentes de entrada</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -11009,13 +11019,13 @@ msgstr ""
 "Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Gestionar las pulsaciones de teclas repetidas repetición de teclas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -11029,18 +11039,18 @@ msgstr ""
 "característica , cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
 "repetirse o la velocidad a la que se repiten."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
 msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -11051,25 +11061,25 @@ msgstr ""
 "ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
 "pulsaciones de teclas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11077,11 +11087,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en la fila de la acción que quiere. Se mostrará la ventana "
 "<gui>Establecer atajo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11089,13 +11096,13 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
 "key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11103,123 +11110,123 @@ msgstr ""
 "Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
 "estas categorías:"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Herramientas</key>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11227,660 +11234,660 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Subir la ventana una pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar la vista general"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11888,8 +11895,8 @@ msgstr ""
 "Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
 "del <gui>Teclado</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11897,8 +11904,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
 "<gui>Atajo personalizado</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11910,9 +11917,8 @@ msgstr ""
 "<app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</input> y usar el comando "
 "<input>rhythmbox</input>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
 #| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -11921,17 +11927,17 @@ msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a "
-"<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
-"quiere."
+"Pulse en la fila que se acaba de añadir. Cuando se abra la ventana "
+"<gui>Establecer atajo personalizado</gui>, mantenga pulsada la combinación "
+"de teclas que quiere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11943,13 +11949,8 @@ msgstr ""
 "escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
-#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-#| "command."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11959,8 +11960,8 @@ msgstr ""
 "pulse dos veces sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana "
 "<gui>Establecer atajo personalizado</gui> y podrá editar el comando."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -11970,41 +11971,41 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Región e idioma"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:20
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:50
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgstr ""
 "Establecer una imagen como su fondo de escritorio o como fondo de su "
 "pantalla de bloqueo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:53
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:55
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -12012,33 +12013,34 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
 msgid ""
 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
 "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgstr ""
+"Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel. En la parte superior se "
+"muestra la selección actual para el fondo y la pantalla de bloqueo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:67
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
 msgid ""
 "Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
 "You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse en una de las imágenes de fondo profesionales que se distribuyen con "
+"GNOME. Puede elegir <gui>Establecer como fondo</gui>, <gui>Establecer como "
+"pantalla de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de "
+"bloqueo</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
-#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12046,9 +12048,8 @@ msgstr ""
 "Algunos fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen "
 "un un pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:79
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 #| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -12057,25 +12058,17 @@ msgid ""
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
 "photos there."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotografías de "
-"su carpeta «Imágenes». La mayoría de los gestores de fotos almacenan las "
-"fotos aquí."
+"Pulse <gui>Añadir imagen...</gui> para usar una de sus propias imágenes de "
+"la carpeta <file>Imágenes</file>. La mayoría de las aplicaciones de fotos la "
+"guardan aquí."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
-#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
-#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
 msgid ""
 "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
 "folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
@@ -12090,8 +12083,8 @@ msgstr ""
 "en la barra de título y seleccione <gui>Establecer como fondo de pantalla</"
 "gui>. Esto afectará solo el fondo del escritorio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -12099,19 +12092,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
 "link> para ver el escritorio entero."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
 #| msgid ""
 #| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
 #| "not the right one for your screen."
@@ -12119,16 +12111,16 @@ msgid ""
 "The display resolution that is configured may not be the correct one for "
 "your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
-"más adecuado para su pantalla."
+"La resolución de pantalla que ha definido puede no ser la más adecuado para "
+"su pantalla. Para resolver esto:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -12136,13 +12128,13 @@ msgstr ""
 "Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y elija la que se "
 "vea mejor en la pantalla."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12152,8 +12144,8 @@ msgstr ""
 "y un proyector), estas podrían tener una resolución óptima diferente o "
 "resoluciones <link xref=\"look-resolution#native\">nativas</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12166,26 +12158,29 @@ msgstr ""
 "las pantallas, por lo que la nitidez de la imagen puede verse afectada en "
 "ambas pantallas."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
 "set to their native resolution."
 msgstr ""
+"Usando el modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Unir pantallas</"
+"link> la resolución de cada pantalla se puede establecer independientemente, "
+"por lo que ambas pueden usar su resolución nativa."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:44
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la orientación de la pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12197,8 +12192,8 @@ msgstr ""
 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12207,13 +12202,13 @@ msgstr ""
 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
 "previsualización."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12231,8 +12226,8 @@ msgstr ""
 "proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:91
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12243,13 +12238,13 @@ msgstr ""
 "posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolución nativa"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12263,16 +12258,13 @@ msgstr ""
 "muestre otras resoluciones, es necesaria la interpolación para representar "
 "los píxeles, causando una pérdida de calidad de imagen."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:109
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Tasa de refresco"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12280,54 +12272,65 @@ msgstr ""
 "La tasa de refresco es el número de veces por segundo que se dibuja o "
 "actualiza la imagen en la pantalla."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:118
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
 "gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
+"La configuración del escalado aumenta el tamaño de los objetos mostrados en "
+"la pantalla para que coincida con la densidad de la misma, haciendo que sean "
+"más fáciles de leer. Elija <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:125
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:127
 msgid ""
 "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
 "Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
 "gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
 "(flipped)</gui>."
 msgstr ""
+"En algunos dispositivos puede rotar físicamente la pantalla en varias "
+"direcciones. Pulse en <gui>Orientación</gui> en el panel y elija "
+"<gui>Horizontal</gui>, <gui>Vertical derecha</gui>, <gui>Vertical izquierda</"
+"gui>, u <gui>Horizontal (dada la vuelta)</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid "rotation lock"
 msgstr "bloquear rotación"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
 msgid "rotation unlock"
 msgstr "desbloquear rotación"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
 "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
 "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
 "media-2/> button"
 msgstr ""
+"Si su dispositivo rota la pantalla automáticamente puede bloquear la "
+"rotación actual usando el botón <_:media-1/> en la parte inferior del <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Para "
+"desbloquear pulse el botón <_:media-2/>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -12337,31 +12340,31 @@ msgstr ""
 "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
 "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -12371,46 +12374,46 @@ msgstr ""
 "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
 "link>…"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Sonido básico"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Música y reproductores"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos y cámaras digitales"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Vídeos y videocámaras"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -12421,13 +12424,13 @@ msgstr ""
 "xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
 "\">IRC</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/more-help.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener más ayuda"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12435,13 +12438,13 @@ msgstr ""
 "Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
 "pulsación doble."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12453,8 +12456,8 @@ msgstr ""
 "pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
 "pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12462,8 +12465,8 @@ msgstr ""
 "Debajo de <gui>Apuntar y pulsar</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble "
 "pulsación</gui> a un valor que considere cómodo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12477,8 +12480,8 @@ msgstr ""
 "equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12486,20 +12489,20 @@ msgstr ""
 "Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
 "cualquier otro dispositivo apuntador."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
 "del ratón."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Use su ratón para zurdos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12507,10 +12510,10 @@ msgstr ""
 "Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
 "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12518,15 +12521,15 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
 "to <gui>Right</gui>."
@@ -12534,18 +12537,18 @@ msgstr ""
 "En la sección <gui>General</gui>, pulse para cambiar <gui>Botón primario</"
 "gui> a <gui>Derecho</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Pulsación central"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12558,8 +12561,8 @@ msgstr ""
 "botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
 "mismo tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12570,29 +12573,27 @@ msgstr ""
 "debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
 "ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
 "avanzados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
 "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
 "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
 "to a single page towards that location."
 msgstr ""
+"En aplicaciones con barras de desplazamiento, al pulsar con el botón "
+"izquierdo en el espacio vacío de la barra se mueve la posición de "
+"desplazamiento directamente a ese lugar. Al pulsar con el botón central se "
+"mueve hacia arriba a una sola página hacia esa ubicación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:57
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
-#| "using the grid button in the dash."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12606,8 +12607,8 @@ msgstr ""
 "general de las aplicaciones se muestra con el botón de cuadrícula en el "
 "tablero."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12617,8 +12618,8 @@ msgstr ""
 "rápidamente con el botón central del ratón. Simplemente pulse en cualquier "
 "enlace con el botón central del ratón y se abrirá en una nueva pestaña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12631,8 +12632,8 @@ msgstr ""
 "el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
 "veces sobre él."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12643,25 +12644,25 @@ msgstr ""
 "apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
 "ratón</em>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
-#: C/shell-notifications.page:23
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12671,8 +12672,8 @@ msgstr ""
 "controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
 "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
 "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12686,8 +12687,8 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
@@ -12697,8 +12698,8 @@ msgstr ""
 "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
 "key> para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12706,8 +12707,8 @@ msgstr ""
 "Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
 "mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12723,8 +12724,8 @@ msgstr ""
 "su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
 "un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12737,8 +12738,8 @@ msgstr ""
 "key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
 "se hará una doble pulsación."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:84
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12754,8 +12755,8 @@ msgstr ""
 "hacer una pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con "
 "el botón izquierdo del ratón."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:90
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12766,8 +12767,8 @@ msgstr ""
 "pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
 "Num</key>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:95
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12776,23 +12777,23 @@ msgstr ""
 "teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
 "del teclado numérico."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "How to check why your mouse is not working."
 msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -12800,8 +12801,8 @@ msgstr ""
 "Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
 "equipo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -12815,18 +12816,18 @@ msgstr ""
 "y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
 "equipo si no estaba bien conectado."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -12837,13 +12838,13 @@ msgstr ""
 "inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
 "activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12854,8 +12855,8 @@ msgstr ""
 "forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
 "constantemente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -12863,8 +12864,8 @@ msgstr ""
 "Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
 "con el equipo. Consulte la sección <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -12875,19 +12876,19 @@ msgstr ""
 "posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la sección <link "
 "xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -12895,8 +12896,8 @@ msgstr ""
 "Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
 "asegúrese de que están en el mismo canal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -12906,8 +12907,8 @@ msgstr ""
 "para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
 "tener más detalles si este es el caso."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -12920,20 +12921,20 @@ msgstr ""
 "adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
 "modelo del ratón."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12942,8 +12943,8 @@ msgstr ""
 "usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
 "dispositivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
 "the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12954,12 +12955,8 @@ msgstr ""
 "el ajuste mas confortable para un tipo de dispositivo no es el mejor para "
 "otro."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
-#| "is plugged in."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12968,19 +12965,19 @@ msgstr ""
 "«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
 "hay un ratón conectado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12988,8 +12985,8 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
 "su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
 "separately."
@@ -12997,18 +12994,18 @@ msgstr ""
 "Los <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos de la pantalla táctil</link> "
 "su tratan por separado."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar para pulsar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
 "is set to on."
@@ -13016,30 +13013,30 @@ msgstr ""
 "En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
 "<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
 msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
 msgstr "Active <gui>Tocar para pulsar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13048,8 +13045,8 @@ msgstr ""
 "del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
 "dedo para soltarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13062,8 +13059,8 @@ msgstr ""
 "derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la sección "
 "<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13071,8 +13068,8 @@ msgstr ""
 "Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13082,23 +13079,23 @@ msgstr ""
 "arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
 "puede creer que es un solo dedo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
 msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Active el <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13116,19 +13113,19 @@ msgstr ""
 "los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
 "grande para el «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desplazamiento natural"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13136,11 +13133,8 @@ msgstr ""
 "Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
 "el touchpad."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set "
-#| "to <gui>ON</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
@@ -13148,42 +13142,42 @@ msgstr ""
 "En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
 "<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Active el <gui>Desplazamiento natural</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
@@ -13196,8 +13190,8 @@ msgstr ""
 "batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
 "agítelo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -13207,42 +13201,42 @@ msgstr ""
 "\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:36
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr "Ratón, «touchpad» y pantalla táctil"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratón"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:56
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:58
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-cantplay-drm.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "“copy protected”."
@@ -13250,15 +13244,15 @@ msgstr ""
 "Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
 "canciones estén «protegidas contra copia»."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-cantplay-drm.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
 "línea"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -13268,8 +13262,8 @@ msgstr ""
 "reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
 "Windows o Mac OS y luego la copió."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -13288,8 +13282,8 @@ msgstr ""
 "sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
 "reproducirlo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -13310,8 +13304,8 @@ msgstr ""
 "de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
 "compatibles con Linux."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -13319,21 +13313,21 @@ msgstr ""
 "Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
 "con seguridad cuando termine."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -13351,8 +13345,8 @@ msgstr ""
 "tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
 "reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -13364,8 +13358,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
 "que todas las canciones se han copiado correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you’re using does not support converting the songs "
@@ -13387,8 +13381,8 @@ msgstr ""
 "reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
 "copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -13396,13 +13390,13 @@ msgstr ""
 "Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
 "antes de poder usarlos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -13414,8 +13408,8 @@ msgstr ""
 "debido a que los iPod necesitan configurarse y actualizarse usando el "
 "programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -13428,8 +13422,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
 "bien en GNU/Linux."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -13437,8 +13431,8 @@ msgstr ""
 "Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
 "cuando lo enchufe en un equipo Linux."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-behavior.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -13446,19 +13440,18 @@ msgstr ""
 "Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
 "ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:28
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:39
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
 #| msgid ""
 #| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 #| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
@@ -13472,26 +13465,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede controlar si hace una pulsación simple o doble a los archivos, cómo se "
 "manejan los archivos de texto ejecutables y el comportamiento de la "
-"papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
+"papelera. Pulse de menú en la esquina superior derecha de la ventana,  elija "
 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:45
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13504,13 +13497,13 @@ msgstr ""
 "apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
 "seleccionar uno o más archivos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13526,28 +13519,28 @@ msgstr ""
 "<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -13555,8 +13548,8 @@ msgstr ""
 "Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
 "preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13571,18 +13564,18 @@ msgstr ""
 "local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
 "parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13591,8 +13584,8 @@ msgstr ""
 "seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13600,24 +13593,24 @@ msgstr ""
 "Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
 "remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13627,33 +13620,33 @@ msgstr ""
 "la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
 "eliminar los archivos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de carpeta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Añadir un marcador:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -13661,13 +13654,13 @@ msgstr ""
 "Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
 "<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13675,27 +13668,27 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
 "elija <gui>Eliminar</gui> en el menú."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renombrar un marcador:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
 "seleccione <gui>Renombrar…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13709,8 +13702,8 @@ msgstr ""
 "En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
 "a la que apunta."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13718,13 +13711,13 @@ msgstr ""
 "Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
 "o WebDAV."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13736,9 +13729,8 @@ msgstr ""
 "local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
 "o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 #| msgid ""
 #| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
 #| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
@@ -13760,24 +13752,24 @@ msgstr ""
 "la vista de <gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Otras ubicaciones</gui> "
 "en la barra lateral. El gestor de archivos buscará cualquier equipo en su "
 "red de área local que informe su posibilidad para servir archivos. Si quiere "
-"conectarse a un servidor de Internet, o si no ve el equipo que está "
-"buscando, puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su "
-"dirección de red o de Internet."
+"conectarse a un servidor de Internet o si no ve el equipo que está buscando, "
+"puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su dirección de red "
+"o de Internet."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:60
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse <gui>Otras ubicaciones</gui> en la barra "
 "lateral."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
@@ -13787,8 +13779,8 @@ msgstr ""
 "forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL "
 "soportados se <link xref=\"#types\">muestran a continuación</link>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13796,8 +13788,8 @@ msgstr ""
 "Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
 "<gui>Servidores recientes</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
@@ -13809,13 +13801,13 @@ msgstr ""
 "El servidor se añadirá a la barra lateral, por lo que podrá acceder a él "
 "fácilmente en el futuro."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Escribir URL"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:84
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13825,13 +13817,13 @@ msgstr ""
 "dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
 "se forma así:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13841,13 +13833,13 @@ msgstr ""
 "<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
 "se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13855,26 +13847,26 @@ msgstr ""
 "Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
 "después del nombre de dominio:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
 "servidores soportados."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de servidores"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13884,8 +13876,8 @@ msgstr ""
 "públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
 "inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:108
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13895,8 +13887,8 @@ msgstr ""
 "archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
 "no podrá eliminar archivos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13904,13 +13896,13 @@ msgstr ""
 "El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
 "sus archivos compartidos."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13921,18 +13913,18 @@ msgstr ""
 "sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
 "SSH siempre requieren que inicie sesión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:120
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can’t see it."
@@ -13940,13 +13932,13 @@ msgstr ""
 "Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
 "cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con registro)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13960,23 +13952,23 @@ msgstr ""
 "requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
 "inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:139
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:146
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13986,18 +13978,18 @@ msgstr ""
 "FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
 "contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -14010,13 +14002,13 @@ msgstr ""
 "utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
 "especificadas por el sitio FTP."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -14030,23 +14022,23 @@ msgstr ""
 "tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
 "recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:167
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:169
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:173
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:174
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -14060,23 +14052,23 @@ msgstr ""
 "opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
 "contraseña ni sus datos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:179
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:181
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:192
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
 msgid "NFS share"
 msgstr "Compartición NFS"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:193
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
 "UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
 "files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
@@ -14088,29 +14080,28 @@ msgstr ""
 "usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
 "credenciales de autenticación al conectarse."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
 msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
 
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:199
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:33
 #| msgid ""
 #| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 #| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
@@ -14121,20 +14112,20 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Puede controlar cómo el gestor de archivos muestra leyendas debajo de los "
-"iconos. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
-"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mostrar</gui>."
+"iconos. Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana, "
+"elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Vistas</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Títulos de iconos"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14143,13 +14134,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14161,8 +14152,8 @@ msgstr ""
 "cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
 "propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14177,8 +14168,8 @@ msgstr ""
 "La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
 "última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14188,13 +14179,13 @@ msgstr ""
 "misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:61
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
 "This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -14209,8 +14200,8 @@ msgstr ""
 "música estuviera organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por "
 "álbum."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -14218,13 +14209,13 @@ msgstr ""
 "Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
 "aplicaciones predeterminadas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades del archivo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -14234,8 +14225,8 @@ msgstr ""
 "y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
 "pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -14249,8 +14240,8 @@ msgstr ""
 "\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -14266,18 +14257,18 @@ msgstr ""
 "imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
 "sobre el tamaño, la duración y el códec."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Propiedades básicas"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
 msgid "<gui>Name</gui>"
 msgstr "<gui>Nombre</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -14286,13 +14277,13 @@ msgstr ""
 "cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
 "la <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
 msgid "<gui>Type</gui>"
 msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -14306,8 +14297,8 @@ msgstr ""
 "puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la sección "
 "<link xref=\"files-open\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -14315,13 +14306,13 @@ msgstr ""
 "Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
 "es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenido"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -14335,8 +14326,8 @@ msgstr ""
 "su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
 "carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -14348,8 +14339,8 @@ msgstr ""
 "indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
 "e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -14359,13 +14350,13 @@ msgstr ""
 "el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
 "bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
@@ -14381,13 +14372,13 @@ msgstr ""
 "su carpeta personal, la carpeta padre de será <file>/home/jaime</file> y la "
 "ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -14397,40 +14388,40 @@ msgstr ""
 "disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
 "comprobar si el disco duro está lleno."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Establecer los permisos del archivo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -14441,8 +14432,8 @@ msgstr ""
 "botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
 "pestaña <gui>Permisos</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -14451,8 +14442,8 @@ msgstr ""
 "consulte la sección <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> "
 "debajo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -14465,8 +14456,8 @@ msgstr ""
 "de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
 "cambiarlo accidentalmente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -14484,8 +14475,8 @@ msgstr ""
 "permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
 "archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file’s group."
@@ -14493,8 +14484,8 @@ msgstr ""
 "También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
 "propietario ni que estén en el grupo del archivo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -14509,13 +14500,13 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información consulte la sección <link xref=\"nautilus-"
 "behavior#executable\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14526,8 +14517,8 @@ msgstr ""
 "el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
 "arriba."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14535,25 +14526,25 @@ msgstr ""
 "Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
 "puede establecer para un archivo."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
 msgstr "Solo listar archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14561,13 +14552,13 @@ msgstr ""
 "El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
 "pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceder a archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14577,13 +14568,13 @@ msgstr ""
 "permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
 "crear nuevos archivos o eliminar archivos."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear y eliminar archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14591,8 +14582,8 @@ msgstr ""
 "El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
 "eliminar archivos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14606,19 +14597,19 @@ msgstr ""
 "carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
 "carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:42
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
@@ -14630,8 +14621,8 @@ msgstr ""
 "derecha de la ventana, vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas "
 "de la lista</gui> para seleccionar qué columnas serán visibles."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14642,18 +14633,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los "
 "cambios y volver a las columnas predeterminadas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14661,8 +14652,8 @@ msgstr ""
 "El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
 "dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:68
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14670,28 +14661,28 @@ msgstr ""
 "Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
 "sonido MP3, etcétera."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14702,19 +14693,19 @@ msgstr ""
 "ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
 "trabajo."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:87
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14724,8 +14715,8 @@ msgstr ""
 "archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
 "se pueden mostrar otros caracteres."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:96
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14733,8 +14724,8 @@ msgstr ""
 "Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
 "el usuario propietario del archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:100
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14742,8 +14733,8 @@ msgstr ""
 "Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
 "miembros del grupo al que pertenece el archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14751,26 +14742,26 @@ msgstr ""
 "Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
 "permisos para todos los demás usuarios del sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
 "carpeta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14779,69 +14770,68 @@ msgstr ""
 "programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
 "una carpeta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:136
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificado: fecha"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:32
 #| msgid ""
 #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
 #| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
@@ -14858,18 +14848,17 @@ msgstr ""
 "El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
 "imágenes, de vídeo y de texto. Las miniaturas de vista previa pueden "
 "resultar lentas con archivos grandes o a través de la red, por lo que puede "
-"controlar cuándo se harán vistas previas. Pulse <gui>Archivos</gui> en la "
-"barra superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
-"<gui>Vista previa</gui>."
+"controlar cuándo se harán vistas previas. Pulse el botón de menú en la "
+"esquina superior derecha de la ventana, elija <gui>Preferencias</gui> y "
+"seleccione la pestaña <gui>Buscar y previsualizar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:40
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Archivos</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:41
 #| msgid ""
 #| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
 #| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
@@ -14889,15 +14878,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, todas las vistas previas se harán para "
 "<gui>Solamente archivos locales</gui>, en su equipo o en dispositivos "
-"externos conectados. Puede establecer esta característica a <gui>Siempre</"
-"gui> o <gui>Nunca</gui>. El gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">buscar archivos en otros equipos</link> situados en una red de "
-"área local o Internet. Si busca archivos con frecuencia a través de una red "
-"de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
-"establecer la opción previa a <gui>Siempre</gui>."
+"externos conectados. Puede establecer esta característica a <gui>Todos los "
+"archivos</gui> o <gui>Nunca</gui>. El gestor de archivos puede <link xref="
+"\"nautilus-connect\">buscar archivos en otros equipos</link> situados en una "
+"red de área local o Internet. Si busca archivos con frecuencia a través de "
+"una red de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
+"establecer la opción previa a <gui>Todos los archivos</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14905,14 +14894,13 @@ msgstr ""
 "Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
 "que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid "<gui>File count</gui>"
 msgstr "<gui>Contar archivos</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:54
 #| msgid ""
 #| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 #| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
@@ -14932,13 +14920,10 @@ msgstr ""
 "display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
 "mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
 "elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
-"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
-"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
-"y en unidades externas locales."
+"carpetas muy grandes, o a través de la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
 #| "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
@@ -14947,26 +14932,23 @@ msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
-"archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
-"desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
-"equipo o en unidades externas locales."
+"Puede activar o desactivar esta función, o activarla solo para los equipos "
+"situados en su equipo o en unidades externas locales."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
 "Especificar la ordenación predeterminada y el agrupamiento para el gestor de "
 "archivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:43
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
 #| msgid ""
 #| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 #| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
@@ -14979,25 +14961,24 @@ msgid ""
 "\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera "
-"predeterminada. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivos</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> en la barra superior y "
+"predeterminada. Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> y "
 "seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:54
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Organizar los elementos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:57
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
 #| msgid ""
 #| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
 #| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
@@ -15012,17 +14993,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede cambiar cómo <link xref=\"files-sort\">se ordenan los archivos</link> "
 "en una carpeta individual pulsando el botón de opciones de la vista en la "
-"barra de herramientas y escogiendo <gui>Nombre</gui>, <gui>Tamaño</gui>, "
-"<gui>Tipo</gui>, <gui>Última modificación</gui>, o pulsando en las cabeceras "
-"de las columnas en la vista de lista."
+"barra de herramientas y escogiendo la opción que quiera en <gui>Ordenar</"
+"gui> o pulsando en las cabeceras de las columnas en la vista de lista."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:64
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -15031,21 +15011,21 @@ msgstr ""
 "antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
 "active esta opción"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
 "software antivirus."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "¿Necesito software antivirus?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -15058,8 +15038,8 @@ msgstr ""
 "constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
 "causarle problemas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -15075,8 +15055,8 @@ msgstr ""
 "seguridad de los que los virus podrían aprovechar se solucionan muy "
 "rápidamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -15085,8 +15065,8 @@ msgstr ""
 "comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
 "momento."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -15098,15 +15078,15 @@ msgstr ""
 "puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
 "busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
@@ -15114,13 +15094,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15128,13 +15108,13 @@ msgstr ""
 "Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
 "<gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15146,8 +15126,8 @@ msgstr ""
 "un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
 "quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
@@ -15155,8 +15135,8 @@ msgstr ""
 "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
 "izquierdo de la ventana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -15164,8 +15144,8 @@ msgstr ""
 "Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción "
 "<gui>Web</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -15177,8 +15157,8 @@ msgstr ""
 "similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
 "otra vez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15186,14 +15166,14 @@ msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
 "<gui>Configuración</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15208,8 +15188,8 @@ msgstr ""
 "aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
 "aplicación de correo electrónico predeterminada:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15217,8 +15197,8 @@ msgstr ""
 "Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
 "la opción <gui>Correo</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -15226,13 +15206,13 @@ msgstr ""
 "Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
 "personas a través de su correo electrónico."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15242,8 +15222,8 @@ msgstr ""
 "en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
 "mensajes de correo electrónico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15258,8 +15238,8 @@ msgstr ""
 "otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
 "virus."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15280,13 +15260,13 @@ msgstr ""
 "que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
 "Mac OS tiene un software antivirus."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
@@ -15295,23 +15275,23 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
 "virus?</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15323,15 +15303,15 @@ msgstr ""
 "em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
 "dirección IP de su equipo en Internet."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49
+#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -15339,15 +15319,15 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53
+#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15355,22 +15335,22 @@ msgstr ""
 "Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
 "de la izquierda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
@@ -15378,13 +15358,13 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
 "en el panel <gui>Detalles</gui>."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15392,13 +15372,13 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -15406,8 +15386,8 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
 "pueden ser iguales."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -15415,13 +15395,13 @@ msgstr ""
 "Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
 "mantener su equipo seguro."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15431,8 +15411,8 @@ msgstr ""
 "bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
 "Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15444,8 +15424,8 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
 "cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15455,8 +15435,8 @@ msgstr ""
 "específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
 "que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15467,8 +15447,8 @@ msgstr ""
 "instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
 "encuentra ninguno ."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15478,8 +15458,8 @@ msgstr ""
 "que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
 "\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15487,8 +15467,8 @@ msgstr ""
 "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
 "proporciona la herramienta del cortafuegos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -15497,13 +15477,13 @@ msgstr ""
 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
 "desactivar el acceso a la red."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15518,28 +15498,28 @@ msgstr ""
 "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
 "está completa."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:41
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:51
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:54
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -15547,44 +15527,45 @@ msgstr ""
 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
 "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:60
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:66
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:71
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:77
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as “online” or “busy”."
@@ -15592,18 +15573,18 @@ msgstr ""
 "Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
 "su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:95
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:101
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -15611,23 +15592,23 @@ msgstr ""
 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
 "proporcionarle asistencia remota."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:110
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir música (DAAP)"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15635,13 +15616,13 @@ msgstr ""
 "Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
 "red desde su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15655,14 +15636,13 @@ msgstr ""
 "puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
 "qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
 #| msgid ""
 #| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
@@ -15675,15 +15655,13 @@ msgid ""
 "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
 "network."
 msgstr ""
-"En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red a la que quiere "
-"asignar una IP fija. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
-"<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
-"inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
-"botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
+"Busque la conexión de red a la que quiere asignar una IP fija. Pulse el "
+"botón <_:media-1/> junto a la conexión de red. Para una conexión "
+"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón <_:media-2/> se situará junto a la red "
+"activa."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
 #| msgid ""
 #| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
 #| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -15692,10 +15670,10 @@ msgid ""
 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción "
-"<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
+"<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15703,9 +15681,8 @@ msgstr ""
 "Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 #| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
@@ -15715,13 +15692,12 @@ msgid ""
 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</"
-"gui>. Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. "
-"Introduzca direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</"
-"key>."
+"En la sección <gui>DNS</gui> cambie <gui>Automático</gui> a apagado. "
+"Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. Introduzca "
+"direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15733,8 +15709,8 @@ msgstr ""
 "de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</gui> para la "
 "ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón <key>+</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15742,8 +15718,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
 "dirección IP fija."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15753,13 +15729,13 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Términos y consejos sobre redes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -15767,13 +15743,13 @@ msgstr ""
 "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
 "muestra vídeos y páginas web interactivas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Flash"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15783,8 +15759,8 @@ msgstr ""
 "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
 "Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15799,20 +15775,20 @@ msgstr ""
 "que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
 "paquetes)."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -15820,8 +15796,8 @@ msgstr ""
 "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "o similar y pulse para instalarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15831,13 +15807,13 @@ msgstr ""
 "El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
 "nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15847,8 +15823,8 @@ msgstr ""
 "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
 "detectarse automáticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15858,8 +15834,8 @@ msgstr ""
 "tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
 "Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15869,13 +15845,13 @@ msgstr ""
 "\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
 "instalarlo para su navegador web"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15888,8 +15864,8 @@ msgstr ""
 "sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
 "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15899,28 +15875,28 @@ msgstr ""
 "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
 "como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15932,8 +15908,8 @@ msgstr ""
 "una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
 "código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15942,13 +15918,13 @@ msgstr ""
 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
 "de dirección MAC."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
@@ -15956,8 +15932,8 @@ msgstr ""
 "Elija el dispositivo <gui>Inalámbrico</gui> o<gui>Cableado</gui> en el panel "
 "de la izquierda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
 msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
@@ -15965,8 +15941,8 @@ msgstr ""
 "Su dirección del dispositivo cableado MAC se mostrará como la <gui>Dirección "
 "hardware</gui> a la derecha."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
@@ -15975,8 +15951,8 @@ msgstr ""
 "inalámbrico mostrada como <gui>Dirección hardware</gui> en el panel de "
 "<gui>Detalles</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15991,8 +15967,8 @@ msgstr ""
 "servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
 "dirección MAC."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -16000,13 +15976,13 @@ msgstr ""
 "Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
 "introducirla manualmente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16019,14 +15995,13 @@ msgstr ""
 "configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
 "a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 #| msgid ""
 #| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 #| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -16035,12 +16010,11 @@ msgid ""
 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione la conexión de red que quiere configurar manualmente y pulse "
-"<gui>Configurar</gui>. Por ejemplo, si se conecta a la red con un cable, "
-"busque en <gui>Cableada</gui>."
+"Si se conecta a la red con un cable pulse en <gui>Cableada</gui>. Si no es "
+"así, pulse en <gui>Inalámbrica</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -16048,13 +16022,13 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
 "está conectado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
 msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:57
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -16062,9 +16036,8 @@ msgstr ""
 "Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el botón <_:media-1/> estará al "
 "lado de la red activa."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:82
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
 #| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
@@ -16076,26 +16049,26 @@ msgid ""
 "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
 "visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red,pulse en el área de "
-"estado del sistema en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes "
-"de red intentando ver por ejemplo un sitio web o examinando los archivos "
-"compartidos en la red."
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. Si no está conectado a la red, abra el <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> a la derecha de la "
+"barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red intentando ver por "
+"ejemplo un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 "Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
 "móvil."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -16103,16 +16076,19 @@ msgstr ""
 "Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G "
 "integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:39
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
 "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
 "tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
 "the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
+"La mayoría de los teléfonos tienen una opción llamada <link xref=\"net-"
+"tethering\">USB tethering</link> que no necesita configuración en el equipo "
+"y que generalmente es el mejor método para conectar el teléfono móvil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -16120,8 +16096,8 @@ msgstr ""
 "Si no tiene un módem 3G integrado, conecte su teléfono o dispositivo de "
 "Internet a un puerto USB de su equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -16129,9 +16105,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui><_:media-1/> Banda ancha móvil apagada</gui>. La sección "
 "<gui>Banda ancha móvil</gui>  del menú se expandirá."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:58
 #| msgid ""
 #| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 #| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -16139,12 +16114,12 @@ msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú de estado del "
-"sistema, asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo "
-"de almacenamiento masivo."
+"Si <gui>Red de banda ancha móvil</gui> no aparece en el menú del sistema, "
+"asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo de "
+"almacenamiento masivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -16156,8 +16131,8 @@ msgstr ""
 "gui>. La ventana que se abre muestra una lista de información requerida. "
 "Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -16165,15 +16140,15 @@ msgstr ""
 "Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
 "\"button\">Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:68
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -16182,8 +16157,8 @@ msgstr ""
 "Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
 "\">Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -16193,8 +16168,8 @@ msgstr ""
 "\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
 "mostrará las propiedades de su conexión."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16202,13 +16177,13 @@ msgstr ""
 "Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
 "inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will "
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -16218,23 +16193,23 @@ msgstr ""
 "equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
 "debería comprobar la configuración de la conexión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -16244,13 +16219,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
 "usuarios usen la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -16258,13 +16233,13 @@ msgstr ""
 "Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
 "detalles."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:77
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -16272,13 +16247,13 @@ msgstr ""
 "Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
 "configuración de la conexión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
 msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16290,8 +16265,8 @@ msgstr ""
 "usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
 "<em>conectarse</em> usando esa conexión."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
@@ -16301,13 +16276,13 @@ msgstr ""
 "inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
 "inalámbrica</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de red"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
@@ -16315,18 +16290,18 @@ msgstr ""
 "Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
 "a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Definir la configuración del proxy"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "¿Qué es un proxy?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
 "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -16342,29 +16317,29 @@ msgstr ""
 "sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
 "autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:55
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Cambiar el método del proxy"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:77
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
 msgctxt "proxy"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
@@ -16372,13 +16347,13 @@ msgstr ""
 "Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
 "web."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16388,13 +16363,13 @@ msgstr ""
 "y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> y <gui>SOCKS</gui>."
 
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:88
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -16402,8 +16377,8 @@ msgstr ""
 "Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
 "su sistema."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
 msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
@@ -16411,23 +16386,23 @@ msgstr ""
 "Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
 "del proxy."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16445,8 +16420,8 @@ msgstr ""
 "abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
 "de seguridad incluidas en cada distribución."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16456,8 +16431,8 @@ msgstr ""
 "instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
 "usuario medio en Internet es susceptible de:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -16465,13 +16440,13 @@ msgstr ""
 "Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
 "a través de engaños)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -16479,8 +16454,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
 "(virus)</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16488,13 +16463,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
 "remota</link>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -16502,8 +16477,8 @@ msgstr ""
 "No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
 "no conoce."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
 "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16515,8 +16490,8 @@ msgstr ""
 "enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
 "ladrones de identidades u otros criminales."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
@@ -16528,8 +16503,8 @@ msgstr ""
 "usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
 "administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16543,8 +16518,8 @@ msgstr ""
 "posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
 "para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
@@ -16554,13 +16529,13 @@ msgstr ""
 "firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">puertos del cortafuegos</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -16568,13 +16543,13 @@ msgstr ""
 "Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
 "incluso puede ser la hora del día."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Parece que Internet va lento"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -16582,8 +16557,8 @@ msgstr ""
 "Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
 "que pueden estar causando la lentitud."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16594,13 +16569,13 @@ msgstr ""
 "montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
 "lentamente.)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16620,13 +16595,13 @@ msgstr ""
 "Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
 "sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16637,13 +16612,13 @@ msgstr ""
 "ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
 "notará más lenta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16654,13 +16629,13 @@ msgstr ""
 "gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
 "demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
 msgid ""
 "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16671,13 +16646,13 @@ msgstr ""
 "no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
 "fuerte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16691,13 +16666,13 @@ msgstr ""
 "rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
 "fiable, pero más lenta, como GPRS."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
@@ -16711,19 +16686,19 @@ msgstr ""
 "abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
 "del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
 "Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Conectar a una VPN"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16745,8 +16720,8 @@ msgstr ""
 "conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
 "pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16762,8 +16737,8 @@ msgstr ""
 "paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
 "instálelo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16775,13 +16750,13 @@ msgstr ""
 "empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
 "algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Para configurar una conexión VPN:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16789,18 +16764,18 @@ msgstr ""
 "En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
 "gui> para añadir una conexión nueva."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16808,8 +16783,8 @@ msgstr ""
 "Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
 "haya terminado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16824,8 +16799,8 @@ msgstr ""
 "conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado en "
 "la barra superior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16839,8 +16814,8 @@ msgstr ""
 "conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón <_:"
 "media-1/> para revisar la configuración."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16848,18 +16823,18 @@ msgstr ""
 "Para desconectarse de la VPN, pulse en el menú del sistema en la barra "
 "superior y pulse <gui>Apagar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
 "that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16867,8 +16842,8 @@ msgstr ""
 "«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
 "dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16881,8 +16856,8 @@ msgstr ""
 "números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
 "datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16891,8 +16866,8 @@ msgstr ""
 "números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
 "dirección IP."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16908,8 +16883,8 @@ msgstr ""
 "estáticas solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, "
 "como administrar un servidor."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16917,13 +16892,13 @@ msgstr ""
 "Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
 "necesita es conectar un cable de red."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16935,8 +16910,8 @@ msgstr ""
 "muestra en la barra superior con tres puntos mientras se establece la "
 "conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16952,8 +16927,8 @@ msgstr ""
 "red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
 "está conectado y activo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:49
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16963,8 +16938,8 @@ msgstr ""
 "sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16974,8 +16949,8 @@ msgstr ""
 "automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
 "\">configurarla manualmente</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -16983,13 +16958,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16997,13 +16972,13 @@ msgstr ""
 "Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
 "equipo y a sus conexiones de red."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17015,8 +16990,8 @@ msgstr ""
 "permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
 "interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -17026,14 +17001,13 @@ msgstr ""
 "la red inalámbrica a la que ya está conectado. La sección Inalámbrica del "
 "menú se expandirá."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
 #| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
@@ -17041,12 +17015,11 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Papelera</gui> en la barra lateral. Si no ve la barra lateral, "
-"pulse el botón <gui>Archivos</gui> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Barra lateral</gui>"
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui>Activar el punto de acceso inalámbrico…</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17056,8 +17029,8 @@ msgstr ""
 "desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
 "crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17067,18 +17040,18 @@ msgstr ""
 "El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
 "necesitarán esta información para conectarse al «hotspot» que acaba de crear."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
 msgstr "Abra la configuración de red y active el modo avión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17090,8 +17063,8 @@ msgstr ""
 "También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -17099,14 +17072,14 @@ msgstr ""
 "Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones "
 "inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Para activar el modo avión"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17114,13 +17087,13 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Inalámbrica</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Inalámbrica</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
 "Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -17128,8 +17101,8 @@ msgstr ""
 "Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
 "que apague el modo avión."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
 "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
@@ -17139,18 +17112,18 @@ msgstr ""
 "introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> pulsando en el nombre de la "
 "conexión y eligiendo <gui>Apagar</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:25
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17160,8 +17133,8 @@ msgstr ""
 "a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
 "compartidos en la red y demás."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
@@ -17169,20 +17142,20 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección "
 "Inalámbrica del menú se expandirá."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
 "<gui>Conectar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -17194,8 +17167,8 @@ msgstr ""
 "esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">esté oculta</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17205,8 +17178,8 @@ msgstr ""
 "\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
 "pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -17216,8 +17189,8 @@ msgstr ""
 "enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
 "o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:65
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17225,8 +17198,8 @@ msgstr ""
 "El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
 "la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17238,8 +17211,8 @@ msgstr ""
 "fuerte a la red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no "
 "ser posible."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -17255,8 +17228,8 @@ msgstr ""
 "equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la sección <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17272,8 +17245,8 @@ msgstr ""
 "enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
 "tanto tiene velocidades distintas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -17281,13 +17254,13 @@ msgstr ""
 "Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
 "conectar correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17301,13 +17274,13 @@ msgstr ""
 "parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
 "especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Señal inalámbrica débil"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17322,8 +17295,8 @@ msgstr ""
 "conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
 "pueden debilitar la señal."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17332,13 +17305,13 @@ msgstr ""
 "inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
 "inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17353,8 +17326,8 @@ msgstr ""
 "conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
 "finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17364,13 +17337,13 @@ msgstr ""
 "mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
 "nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17388,13 +17361,13 @@ msgstr ""
 "con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
 "diferente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17407,8 +17380,8 @@ msgstr ""
 "manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
 "de ellos se desconectan."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
@@ -17416,13 +17389,13 @@ msgstr ""
 "El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
 "conectarse a una red oculta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of available networks from the system menu."
@@ -17430,8 +17403,8 @@ msgstr ""
 "Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
 "inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17441,8 +17414,8 @@ msgstr ""
 "apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
 "correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17450,8 +17423,8 @@ msgstr ""
 "Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
 "inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17461,8 +17434,8 @@ msgstr ""
 "el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
 "compruebe si la red ha aparecido en la lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17470,19 +17443,19 @@ msgstr ""
 "La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17493,8 +17466,8 @@ msgstr ""
 "configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
 "cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17502,8 +17475,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
 "<gui>Conectar a una red oculta…</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17513,8 +17486,8 @@ msgstr ""
 "conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
 "<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17523,18 +17496,18 @@ msgstr ""
 "seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17549,8 +17522,8 @@ msgstr ""
 "acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
 "estar debajo del punto de acceso."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17558,8 +17531,8 @@ msgstr ""
 "También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
 "inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17571,18 +17544,18 @@ msgstr ""
 "este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
 "es perceptible."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
 "If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
@@ -17593,13 +17566,13 @@ msgstr ""
 "conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
 "siguientes sugerencias:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
@@ -17609,13 +17582,13 @@ msgstr ""
 "entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
 "donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17635,13 +17608,13 @@ msgstr ""
 "bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
 "conexión cifrada por WEP)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
@@ -17652,13 +17625,13 @@ msgstr ""
 "a encender para reiniciarla; consulte la sección <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17673,13 +17646,13 @@ msgstr ""
 "cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
 "opciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
 "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
@@ -17695,17 +17668,17 @@ msgstr ""
 "paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
 "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17713,21 +17686,21 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
 "inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
 
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17745,16 +17718,16 @@ msgstr ""
 "controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
 "algunas de las siguientes opciones:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
 msgid ""
 "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
 msgstr ""
 "Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
 "soportados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17780,13 +17753,13 @@ msgstr ""
 "adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la "
 "información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
 msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17804,8 +17777,8 @@ msgstr ""
 "predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
 "del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17815,13 +17788,13 @@ msgstr ""
 "controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
 "para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
 msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17847,8 +17820,8 @@ msgstr ""
 "cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
 "NDISwrapper."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17861,8 +17834,8 @@ msgstr ""
 "conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
 "con su distribución de Linux antes de comprarlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -17870,18 +17843,18 @@ msgstr ""
 "Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
 "haya reconocido correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
 
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17891,8 +17864,8 @@ msgstr ""
 "el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
 "comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17902,8 +17875,8 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
 "el programa <app>lshw</app> en su equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17913,8 +17886,8 @@ msgstr ""
 "em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
 "algo similar (pero no idéntico) a esto:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -17927,8 +17900,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17937,8 +17910,8 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
 "dispositivos</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17952,13 +17925,13 @@ msgstr ""
 "(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
 "<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17968,13 +17941,13 @@ msgstr ""
 "portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
 "adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17990,15 +17963,15 @@ msgstr ""
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
 "tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18011,13 +17984,13 @@ msgstr ""
 "inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
 "más abajo</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18034,13 +18007,13 @@ msgstr ""
 "realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
 "ha reconocido:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18054,19 +18027,19 @@ msgstr ""
 "<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
 "ser la entrada:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18076,24 +18049,24 @@ msgstr ""
 "encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
 "equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
 
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18102,8 +18075,8 @@ msgstr ""
 "equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
 "cambia."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18114,8 +18087,8 @@ msgstr ""
 "información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
 "identificarlos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18125,8 +18098,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
 "terminal si quiere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18139,13 +18112,13 @@ msgstr ""
 "anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
 "las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18158,8 +18131,8 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora, Arch u "
 "openSUSE)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18169,8 +18142,8 @@ msgstr ""
 "web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
 "en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18178,13 +18151,13 @@ msgstr ""
 "Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
 "necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
 
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18201,8 +18174,8 @@ msgstr ""
 "de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
 "elementos, si todavía los tiene:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -18210,8 +18183,8 @@ msgstr ""
 "La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
 "(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -18219,8 +18192,8 @@ msgstr ""
 "Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
 "contiene el controlador para Windows)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -18230,8 +18203,8 @@ msgstr ""
 "y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
 "inferior/trasera del dispositivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18241,8 +18214,8 @@ msgstr ""
 "inalámbricos o sus cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire "
 "cuidadosamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18251,8 +18224,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
 "que usa."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18265,16 +18238,16 @@ msgstr ""
 "Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
 "lo necesite.)"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18282,13 +18255,13 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
 "los siguientes pasos en la resolución de problemas."
 
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -18301,8 +18274,8 @@ msgstr ""
 "inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
 "solucionar algunos problemas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18310,8 +18283,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
 "<em>cableada</em>-"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18321,8 +18294,8 @@ msgstr ""
 "o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
 "insertada en la ranura correcta en el equipo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18333,9 +18306,8 @@ msgstr ""
 "Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
 "una combinación de teclas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 #| msgid ""
 #| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 #| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -18348,22 +18320,22 @@ msgid ""
 "to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-"<gui>Inalámbrica</gui> y pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>. "
-"Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Activada</gui>. También "
-"debe comprobar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avión</link> "
-"<em>no</em> está activado."
+"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> a "
+"la derecha de la barra superior y elija red inalámbrica y luego "
+"<gui>Configuración inalámbrica</gui>. Asegúrese de que <gui>Inalámbrica</"
+"gui> está activado. También debe comprobar si el <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Modo avión</link> <em>no</em> está activado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
 "key>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -18377,8 +18349,8 @@ msgstr ""
 "en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
 "conectado a su enrutador inalámbrico."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18392,8 +18364,8 @@ msgstr ""
 "enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
 "de su ISP."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18403,13 +18375,13 @@ msgstr ""
 "conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
 "siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
 msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18420,40 +18392,40 @@ msgstr ""
 "conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir estas "
 "instrucciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Realizar una comprobación inicial"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Recopilar información de su hardware"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Comprobar su hardware"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18463,13 +18435,13 @@ msgstr ""
 "derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
 "páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Usar la línea de comandos"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
@@ -18479,8 +18451,8 @@ msgstr ""
 "<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
 "<app>Terminal</app> en la vista <gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18493,18 +18465,18 @@ msgstr ""
 "teclearlos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
 "key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18521,8 +18493,8 @@ msgstr ""
 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versión del estándar WPA."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18536,8 +18508,8 @@ msgstr ""
 "enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
 "inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
 "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -18547,27 +18519,26 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">desconectarse de una red inalámbrica</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:33
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Conexiones inalámbricas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wrongnetwork.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
 "Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
 "deseadas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:33
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
 #| msgid ""
 #| "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 #| "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
@@ -18579,32 +18550,30 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
-"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
-"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
-"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
-"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+"Al encender el equipo intentará automáticamente conectarse a redes "
+"inalámbricas que se ha conectado en el pasado. Si intenta conectarse a una "
+"red a la que quiere que se conecte haga lo siguiente:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
 msgid "To forget a wireless connection:"
 msgstr "Para olvidar una conexión inalámbrica:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
 msgid ""
 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
 "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
 "em> quiere permanecer conectado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:51
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
 #| msgid ""
 #| "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 #| "computer won't try to connect to that network any more."
@@ -18612,18 +18581,20 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
 "connect to that network any more."
 msgstr ""
-"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
-"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
+"Pulse el botón <gui>olvidar conexión</gui>. Su equipo no volverá a intentar "
+"conectarse a esa red."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
+"Si más adelante quiere conectarse a la red que su equipo ha olvidado, siga "
+"los pasos de la sección <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -18635,31 +18606,31 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
 "\">cuentas de correo-e</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Red, weby correo-e"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
 "Controlar automáticamente el brillo de la pantalla para reducir el uso de "
 "batería."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Activar el brillo automático"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18671,9 +18642,8 @@ msgstr ""
 "siempre es fácil de ver en diferentes condiciones ambientales de luz, y "
 "ayuda a reducir el consumo de batería."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
-#, fuzzy
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
 #| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
@@ -18682,25 +18652,25 @@ msgid ""
 "brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>Ahorro de energía</gui>, asegúrese de que la opción "
-"<gui>Brillo automático</gui> está <gui>Activada</gui>."
+"<gui>Brillo automático</gui> está activada."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr "Para desactivar el brillo automático de la pantalla, apáguelo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Configurar su equipo para que se suspenda automáticamente"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configurar la suspensión automática"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18709,8 +18679,8 @@ msgstr ""
 "inactivo. Se pueden definir diferentes intervalos para cuando se trabaja con "
 "batería o enchufado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
 msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
@@ -18718,8 +18688,8 @@ msgstr ""
 "En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
 "<gui>Suspender automáticamente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18728,16 +18698,16 @@ msgstr ""
 "interruptor, y elija un <gui>Retardo</gui>. Se pueden configurar ambas "
 "opciones."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
 "En un equipo de escritorio, hay una opción etiquetada como <gui>Cuando esté "
 "inactivo</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18745,13 +18715,13 @@ msgstr ""
 "La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
 "batería</gui> es solo estimada."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18763,8 +18733,8 @@ msgstr ""
 "la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
 "puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18782,8 +18752,8 @@ msgstr ""
 "de música, por ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de "
 "predecir."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18794,8 +18764,8 @@ msgstr ""
 "se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
 "nivel de batería restante."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18806,8 +18776,8 @@ msgstr ""
 "estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
 "precisas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18817,8 +18787,8 @@ msgstr ""
 "(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
 "tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18829,18 +18799,18 @@ msgstr ""
 "recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
 "necesita."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18849,13 +18819,13 @@ msgstr ""
 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
 "de la luz y ayudar al medio ambiente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18865,8 +18835,8 @@ msgstr ""
 "esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy rápidamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18877,8 +18847,8 @@ msgstr ""
 "usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
 "regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18896,8 +18866,8 @@ msgstr ""
 "\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</link> si no lo usa durante un "
 "cierto período de tiempo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18905,13 +18875,13 @@ msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
 "los use."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18921,8 +18891,8 @@ msgstr ""
 "el consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del "
 "consumo de energía total de un portátil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18930,8 +18900,8 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18941,8 +18911,8 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energía."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18952,13 +18922,13 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Más consejos avanzados"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18966,8 +18936,8 @@ msgstr ""
 "Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18978,18 +18948,18 @@ msgstr ""
 "frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
 "cálculos distribuidos pueden afectar a su consumo de energía."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -19000,8 +18970,8 @@ msgstr ""
 "algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
 "espere grandes diferencias."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -19015,8 +18985,8 @@ msgstr ""
 "solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
 "sólo está un poco descargada es malo para la batería."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -19024,8 +18994,8 @@ msgstr ""
 "El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
 "No deje que la batería se caliente más de lo debido."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -19035,8 +19005,8 @@ msgstr ""
 "comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
 "compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -19046,20 +19016,20 @@ msgstr ""
 "que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
 "distinta forma."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryslow.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 "¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -19072,14 +19042,14 @@ msgstr ""
 "menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
 "durar más tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -19087,14 +19057,14 @@ msgstr ""
 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
 "batería pueden ser la causa de este problema."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -19111,8 +19081,8 @@ msgstr ""
 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
 "difícil."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -19127,8 +19097,8 @@ msgstr ""
 "velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
 "configuración."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -19140,19 +19110,19 @@ msgstr ""
 "puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
 "distintas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19167,8 +19137,8 @@ msgstr ""
 "pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
 "pulse el botón de encendido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19185,13 +19155,13 @@ msgstr ""
 "link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
 "tapa de su portátil."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -19199,9 +19169,9 @@ msgstr ""
 "Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
 "Consulte su distribución para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -19209,9 +19179,9 @@ msgstr ""
 "Necesita tener instalado <app>Retoques</app> en su equipo para modificar "
 "esta opción."
 
-#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -19219,8 +19189,8 @@ msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
 "<app>Retoques</app></link>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -19228,8 +19198,8 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
 "configuración de ese comportamiento."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -19239,9 +19209,9 @@ msgstr ""
 "sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
 "están en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -19249,29 +19219,29 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
 msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>General</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -19279,13 +19249,13 @@ msgstr ""
 "Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
 "puede estar recalentando."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -19302,8 +19272,8 @@ msgstr ""
 "disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
 "todo el tiempo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -19321,8 +19291,8 @@ msgstr ""
 "gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
 "que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -19339,8 +19309,8 @@ msgstr ""
 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
 "que le pueden ayudar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -19348,13 +19318,13 @@ msgstr ""
 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
 "puede causar daños."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -19367,8 +19337,8 @@ msgstr ""
 "muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daños."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
@@ -19389,8 +19359,8 @@ msgstr ""
 "accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
 "del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -19409,8 +19379,8 @@ msgstr ""
 "refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
 "aire fresco con suficiente rapidez."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -19428,8 +19398,8 @@ msgstr ""
 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
 "portátil en su regazo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -19441,18 +19411,18 @@ msgstr ""
 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
 "probablemente tendrá que repararlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -19464,8 +19434,8 @@ msgstr ""
 "descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la batería "
 "se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -19475,8 +19445,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones y documentos <em>no</em> se guardan. Para evitar perder su "
 "trabajo, guárdelo antes de que la batería se descargue demasiado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -19484,13 +19454,13 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
 "equipo a dormir y no despiertan correctamente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19505,15 +19475,15 @@ msgstr ""
 "de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende "
 "correctamente cuando el equipo se reactiva."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
 msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."
@@ -19521,8 +19491,8 @@ msgstr ""
 "Apague y encienda el interruptor <gui>Inalámbrica</gui> en la parte superior "
 "derecha de la ventana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
 "switch to on and then switch it off again."
@@ -19530,8 +19500,8 @@ msgstr ""
 "Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, active el <gui>Modo avión</gui> y "
 "desactívelo de nuevo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19541,8 +19511,8 @@ msgstr ""
 "inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
 "conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-othercountry.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -19550,13 +19520,13 @@ msgstr ""
 "Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
 "un adaptador de viaje."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -19569,8 +19539,8 @@ msgstr ""
 "otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
 "posible que tenga que accionar un interruptor."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -19583,8 +19553,8 @@ msgstr ""
 "Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
 "suficiente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19603,8 +19573,8 @@ msgstr ""
 "de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
 "marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -19612,23 +19582,23 @@ msgstr ""
 "Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
 "viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Compruebe el estado de la batería"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
 msgid ""
 "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
 "displayed."
@@ -19636,8 +19606,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel. Se muestra el estado de los "
 "dispositivos conocidos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
 "the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
@@ -19649,26 +19619,26 @@ msgstr ""
 "porcentaje de carga, así como el tiempo hasta que se cargue por completo si "
 "está enchufada y el tiempo restante si no lo está."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Dispositivos</gui> muestra el estado de los dispositivos "
 "conectados."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Algunos componentes hardware del equipo dan problemas al suspender."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
@@ -19679,13 +19649,13 @@ msgstr ""
 "esperaba. Esto podría ser debido a que su hardware no permite suspender "
 "adecuadamente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -19697,8 +19667,8 @@ msgstr ""
 "no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
 "presionado, púlselo solo una vez)."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:39
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19706,8 +19676,8 @@ msgstr ""
 "Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -19717,8 +19687,8 @@ msgstr ""
 "encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
 "Luego podrá encender el equipo nuevamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -19726,8 +19696,8 @@ msgstr ""
 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
 "no funcione en su hardware."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -19735,8 +19705,8 @@ msgstr ""
 "Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
 "(como una batería), se apagará."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:53
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -19744,8 +19714,8 @@ msgstr ""
 "Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
 "despierta"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19760,8 +19730,8 @@ msgstr ""
 "\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el propio "
 "dispositivo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -19773,8 +19743,8 @@ msgstr ""
 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
 "vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19783,18 +19753,18 @@ msgstr ""
 "es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
 "funcionar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -19810,8 +19780,8 @@ msgstr ""
 "activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
 "presionar el botón de encendido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19823,13 +19793,13 @@ msgstr ""
 "link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo para ver si "
 "funciona bien antes de usarla."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:46
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -19839,20 +19809,20 @@ msgstr ""
 "fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
 "al encender el equipo de nuevo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
 "energía."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19862,13 +19832,13 @@ msgstr ""
 "equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
 "pantalla volverá a aclararse."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:58
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19876,19 +19846,19 @@ msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva</gui> en "
 "la sección <gui>Ahorro de energía</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mi equipo no se enciende"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -19896,13 +19866,13 @@ msgstr ""
 "Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
 "breve descripción de algunas de las posibles razones."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -19918,13 +19888,13 @@ msgstr ""
 "comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
 "parte inferior del portátil) si es extraíble."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19936,13 +19906,13 @@ msgstr ""
 "de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por ejemplo la "
 "memoria RAM) y una placa base defectuosa."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:53
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19959,20 +19929,20 @@ msgstr ""
 "Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
 "consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:66
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -19983,8 +19953,8 @@ msgstr ""
 "partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
 "lleve su equipo al servicio técnico."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19992,13 +19962,13 @@ msgstr ""
 "Se puede apagar el Bluetooth, la red WiFi y la red de banda ancha para "
 "reducir el consumo de batería."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:24
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desactivar los dispositivos inalámbricos no usados"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -20006,8 +19976,8 @@ msgstr ""
 "Puede reducir el consumo de batería apagando el Bluetooth, la red "
 "inalámbrica y la red de banda ancha cuando no están en uso."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
 "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
@@ -20018,13 +19988,13 @@ msgstr ""
 "gui>. Desactive los servicios que no usa. Cuando lo necesite, vuelva a "
 "activarlos."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
 "\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -20033,34 +20003,34 @@ msgstr ""
 "suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuación de la "
 "pantalla</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energía y batería"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Configuración de ahorro de energía"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de energía"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
@@ -20071,13 +20041,13 @@ msgstr ""
 "\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
 "link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura de color</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-language.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -20087,8 +20057,8 @@ msgstr ""
 "\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
 "de teclado</link>…"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-sharing.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
 "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
@@ -20100,13 +20070,13 @@ msgstr ""
 "xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
 "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Configuración de compartición"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20115,14 +20085,14 @@ msgstr ""
 "qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
 "ejemplo <em>Bluetooth</em>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
 "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
@@ -20134,29 +20104,29 @@ msgstr ""
 "\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de "
 "usuario</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Usuario y configuración del sistema"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
@@ -20164,8 +20134,8 @@ msgstr ""
 "Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -20175,8 +20145,8 @@ msgstr ""
 "elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
 "está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -20184,8 +20154,8 @@ msgstr ""
 "Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
 "buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -20193,8 +20163,8 @@ msgstr ""
 "También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
 "em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -20204,8 +20174,8 @@ msgstr ""
 "tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
 "siempre disponible."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
@@ -20213,13 +20183,13 @@ msgstr ""
 "Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) desde un PDF usando un "
 "tamaño de papel normal A4/Carta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -20229,18 +20199,18 @@ msgstr ""
 "las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
 "opciones de impresión."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
 "PDF."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -20253,14 +20223,14 @@ msgstr ""
 "número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
 "añadir hasta 3 páginas en blanco."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un folleto:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -20270,13 +20240,13 @@ msgstr ""
 "elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
 "del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
 msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
@@ -20284,24 +20254,24 @@ msgstr ""
 "En la lista desplegable <gui>Orientación</gui>, asegúrese de que la opción "
 "<gui>Apaisado</gui> está seleccionada"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
 "En la lista desplegable <gui>Dos caras</gui> elija <gui>Margen corto</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui> para volver al diálogo de impresión."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <gui>Rango y copias</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -20309,8 +20279,8 @@ msgstr ""
 "Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
 "páginas, múltiplo de 4):"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -20318,27 +20288,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -20346,19 +20316,19 @@ msgstr ""
 "Folleto de 20 páginas: escriba "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr "En <gui>Distribución</gui>, elija <gui>Folleto</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
@@ -20366,48 +20336,48 @@ msgstr ""
 "En <gui>Márgenes</gui>, en la lista desplegable <gui>Includir</gui> elija "
 "<gui>Todas las páginas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
 msgstr "Imprimir un folleto desde un PDF en una impresora de una sola cara."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "Folleto de 16 páginas: escriba "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
@@ -20415,8 +20385,8 @@ msgstr ""
 "En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
 "<gui>Caras frontales / páginas de la derecha</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -20424,8 +20394,8 @@ msgstr ""
 "Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
 "colóquelas en la impresora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
@@ -20433,26 +20403,26 @@ msgstr ""
 "En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
 "<gui>Caras traseras / páginas de la izquierda</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
 "Carta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un folleto"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -20462,8 +20432,8 @@ msgstr ""
 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
 "4. Para hacerlo, puede:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -20471,8 +20441,8 @@ msgstr ""
 "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
 "blanco (1-3) que necesite."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -20480,8 +20450,8 @@ msgstr ""
 "Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
 "<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -20489,8 +20459,8 @@ msgstr ""
 "Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -20498,18 +20468,18 @@ msgstr ""
 "Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
 "abajo:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -20517,13 +20487,13 @@ msgstr ""
 "Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
 "la configuración de la impresora"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20531,15 +20501,15 @@ msgstr ""
 "Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
 "impresión para no gastar la tinta o el papel."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20547,14 +20517,14 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20562,13 +20532,13 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
 "de <gui>Impresoras</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
 msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20576,8 +20546,8 @@ msgstr ""
 "Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
 "<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
@@ -20591,8 +20561,8 @@ msgstr ""
 "dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
 "impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
 "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20602,13 +20572,13 @@ msgstr ""
 "que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
 "donde está."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20617,8 +20587,8 @@ msgstr ""
 "diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
 "pulsando el botón adecuado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20628,18 +20598,18 @@ msgstr ""
 "de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
 "que necesite."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20649,13 +20619,13 @@ msgstr ""
 "PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
 "impresión para el documento."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid ""
 "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
 "the drop-down list."
@@ -20663,13 +20633,13 @@ msgstr ""
 "Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
 "la lista desplegable."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
 "different orientation:"
@@ -20677,28 +20647,28 @@ msgstr ""
 "También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
 "una orientación diferente:"
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:57
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:58
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaisado"
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:59
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:60
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaisado invertido"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
@@ -20706,13 +20676,13 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
 "ha elegido el tamaño de papel correcto."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
 msgid "Print envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
@@ -20720,20 +20690,20 @@ msgstr ""
 "La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre. "
 "Esto es especialmente útil si tiene que enviar muchas cartas, por ejemplo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
 msgstr ""
 "Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20751,8 +20721,8 @@ msgstr ""
 "ejemplo, <gui>C5</gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la "
 "mayoría de los sobres vienen en tamaños estándar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
@@ -20764,8 +20734,8 @@ msgstr ""
 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
 "está impreso para ver qué manera es la correcta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
@@ -20776,18 +20746,18 @@ msgstr ""
 "acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
 "sobre."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20797,8 +20767,8 @@ msgstr ""
 "y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
 "instaladas en su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20806,8 +20776,8 @@ msgstr ""
 "Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
 "tinta y otra información."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
 "in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
@@ -20818,8 +20788,8 @@ msgstr ""
 "<app>Configuración</app>. El nivel de tinta se mostrará con los detalles de "
 "la impresoras si está disponible."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20830,8 +20800,8 @@ msgstr ""
 "Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
 "controladores propietarios con características similares."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20846,8 +20816,8 @@ msgstr ""
 "\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
 "para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20855,28 +20825,28 @@ msgstr ""
 "Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
 "están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
 "impresión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
 "de la impresora."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20884,21 +20854,21 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -20906,56 +20876,56 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
 "e introduzca su contraseña cuando se le pida."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr ""
 "Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
 "de la impresora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:87
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
 msgstr "Inverso"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20965,21 +20935,21 @@ msgstr ""
 "página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
 "necesario, puede revertir este orden de impresión."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:36
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Para invertir el orden:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir el diálogo "
 "Imprimir."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20988,13 +20958,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, y así "
 "sucesivamente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:50
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Clasificar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
@@ -21008,13 +20978,13 @@ msgstr ""
 "así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
 "páginas agrupadas en el orden correcto."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
 msgid "To collate:"
 msgstr "Cotejar:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
@@ -21022,8 +20992,8 @@ msgstr ""
 "En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em> seleccione "
 "<gui>Cotejar</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -21031,20 +21001,20 @@ msgstr ""
 "Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
 "impresora que tenga."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
 "se atascan."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
@@ -21057,8 +21027,8 @@ msgstr ""
 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
 "de alimentación de la impresora."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -21070,23 +21040,23 @@ msgstr ""
 "impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
 "impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
@@ -21094,8 +21064,8 @@ msgstr ""
 "En la pestaña <gui>General</gui>, elija <gui>Páginas</gui> de la sección "
 "<gui>Rango</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -21103,8 +21073,8 @@ msgstr ""
 "Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
 "texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -21112,12 +21082,12 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
 "se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
 
-#. (itstool) path: note/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -21126,18 +21096,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21146,8 +21116,8 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
 "con más frecuencia."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -21155,25 +21125,25 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -21181,20 +21151,20 @@ msgstr ""
 "Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
 "predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
 msgid ""
 "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr ""
 "Configurar una impresora que está conectada a su equipo o en su red local."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:42
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -21204,8 +21174,8 @@ msgstr ""
 "se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB, pero algunas se conectan a su red cableada o inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
 "If your printer is connected to the network, it will not be set up "
 "automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -21215,13 +21185,13 @@ msgstr ""
 "Debe añadirla en el panel <gui>Impresoras</gui> de la <app>Configuración</"
 "app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21231,8 +21201,8 @@ msgstr ""
 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21243,8 +21213,8 @@ msgstr ""
 "una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
 "en la configuración de la impresora."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -21252,13 +21222,13 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no se configuró de manera automática, puede añadirla en la "
 "configuración de impresora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:87
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:90
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
@@ -21266,16 +21236,19 @@ msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui style=\"button"
 "\">Añadir</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
 "press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
+"Si su impresora no se descubre automáticamente pero conoce su dirección de "
+"red introdúzcala en el campo de texto en la parte inferior del diálogo y "
+"pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:100
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -21283,8 +21256,8 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no aparece en la ventana <gui>Añadir impresora</gui>, puede "
 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21292,8 +21265,8 @@ msgstr ""
 "Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -21301,15 +21274,15 @@ msgstr ""
 "Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
 "los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
 "impresiones?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -21319,13 +21292,13 @@ msgstr ""
 "no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema con "
 "la impresora o falta de tinta o tóner."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:33
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -21333,13 +21306,13 @@ msgstr ""
 "Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
 "o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:38
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Rayas y líneas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
@@ -21349,13 +21322,13 @@ msgstr ""
 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:44
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Colores incorrectos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -21364,13 +21337,13 @@ msgstr ""
 "Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
 "necesario."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
@@ -21380,8 +21353,8 @@ msgstr ""
 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -21389,13 +21362,13 @@ msgstr ""
 "Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
 "enviarlo a la impresora."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-to-file.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
 msgstr "Imprimir a un archivo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -21409,13 +21382,13 @@ msgstr ""
 "puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
 "compartirlo con alguien."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:33
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
 msgid "To print to file:"
 msgstr "Para imprimir a un archivo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -21423,8 +21396,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
 "pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -21434,8 +21407,8 @@ msgstr ""
 "archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
 "impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
@@ -21445,18 +21418,18 @@ msgstr ""
 "documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
 "seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -21466,41 +21439,41 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">doble cara y multipágina</link>"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Tamaños y disposiciones"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21510,13 +21483,13 @@ msgstr ""
 "\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
 "purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configuración de privacidad"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21528,19 +21501,19 @@ msgstr ""
 "Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
 "y eliminar archivos innecesarios."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21552,15 +21525,15 @@ msgstr ""
 "de archivos y el diálogos de archivos en aplicaciones. Puede querer mantener "
 "esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21568,33 +21541,33 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
-#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Usados recientemente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Para volver a activar esta característica, active la opción <gui>Usados "
 "recientemente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -21602,8 +21575,8 @@ msgstr ""
 "Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
 "histórico inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21611,19 +21584,19 @@ msgstr ""
 "Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
 "las páginas web que visita."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está activado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21633,18 +21606,18 @@ msgstr ""
 "opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
 "<gui>Para siempre</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:19
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:22
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21658,26 +21631,26 @@ msgstr ""
 "aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
 "compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:31
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:41
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Para volver a activar esta característica, active los <gui>Servicios de "
 "ubicación</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21685,13 +21658,13 @@ msgstr ""
 "Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
 "temporales de su equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21703,8 +21676,8 @@ msgstr ""
 "papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
 "configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21714,18 +21687,18 @@ msgstr ""
 "aplicaciones en segundo plano. Pueden mejorar el rendimiento, proporcionando "
 "una copia de datos que se hayan descargado o procesado."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:57
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
 "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
 "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
@@ -21733,8 +21706,8 @@ msgstr ""
 "Active uno o ambos interruptores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</"
 "gui> o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21743,8 +21716,8 @@ msgstr ""
 "em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
 "después de</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21752,8 +21725,8 @@ msgstr ""
 "Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
 "para realizar estas acciones inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21762,8 +21735,8 @@ msgstr ""
 "Consulte la sección <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obtener más "
 "información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21771,13 +21744,13 @@ msgstr ""
 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
 "equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21793,8 +21766,8 @@ msgstr ""
 "periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a asegurar su equipo cuando "
 "no lo esté usando."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21804,20 +21777,20 @@ msgstr ""
 "sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
 "volver a usarlo."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
 "automáticamente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -21825,8 +21798,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
 "activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21839,8 +21812,8 @@ msgstr ""
 "ver esas notificaciones, desactive la opción <gui>Mostrar notificaciones</"
 "gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21854,18 +21827,18 @@ msgstr ""
 "gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
 "panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21880,13 +21853,13 @@ msgstr ""
 "solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
 "correo y compartirlos en la web."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -21894,8 +21867,8 @@ msgstr ""
 "Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -21907,13 +21880,13 @@ msgstr ""
 "Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
 "configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -21922,8 +21895,8 @@ msgstr ""
 "convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
 "de pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -21931,8 +21904,8 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
 "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21944,13 +21917,13 @@ msgstr ""
 "al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
 "de la captura de la pantalla a aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21958,13 +21931,13 @@ msgstr ""
 "Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
 "momento usando estos atajos de teclado globales:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -21972,8 +21945,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
 "de pantalla de la ventana."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -21981,8 +21954,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -21994,8 +21967,8 @@ msgstr ""
 "<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
 "creó."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
 "in your home folder instead."
@@ -22003,8 +21976,8 @@ msgstr ""
 "Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
 "su carpeta personal."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -22013,18 +21986,18 @@ msgstr ""
 "los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
 "portapapeles en lugar de guardarla."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Grabación de vídeo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -22032,8 +22005,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -22041,8 +22014,8 @@ msgstr ""
 "Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "cuando la grabación está en proceso."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -22050,8 +22023,8 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -22061,8 +22034,8 @@ msgstr ""
 "nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
 "fecha y la hora en que se creó."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
 "your home folder instead."
@@ -22070,8 +22043,8 @@ msgstr ""
 "Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
 "carpeta personal."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -22079,13 +22052,13 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
 "soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -22093,13 +22066,13 @@ msgstr ""
 "Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
 "su huella y usarla para iniciar sesión."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Grabar una huella dactilar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -22107,8 +22080,8 @@ msgstr ""
 "Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
 "el sistema le pueda identificar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22118,10 +22091,10 @@ msgstr ""
 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
 "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -22129,10 +22102,11 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -22140,13 +22114,13 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -22157,8 +22131,8 @@ msgstr ""
 "está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
 "gui> el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -22166,8 +22140,8 @@ msgstr ""
 "Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
 "style=\"button\">Siguiente</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
@@ -22178,8 +22152,8 @@ msgstr ""
 "tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
 "<gui>Hecho</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -22188,13 +22162,13 @@ msgstr ""
 "huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
 "para finalizar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22203,16 +22177,16 @@ msgstr ""
 "Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
 "con su contraseña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:101
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
 "Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
 "\">cierre la sesión</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -22220,8 +22194,8 @@ msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:109
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -22229,19 +22203,19 @@ msgstr ""
 "En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
 "lector de huella digital."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22249,8 +22223,8 @@ msgstr ""
 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -22258,23 +22232,23 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
 msgid "…"
 msgstr "…"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
@@ -22286,13 +22260,13 @@ msgstr ""
 "gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
 "regiones e idiomas disponibles."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
@@ -22302,8 +22276,8 @@ msgstr ""
 "surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
 "o pulse <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar más tarde."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22315,19 +22289,19 @@ msgstr ""
 "Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
 "inicio de la semana en los calendarios."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22335,13 +22309,13 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -22351,8 +22325,8 @@ msgstr ""
 "lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
 "selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22364,8 +22338,8 @@ msgstr ""
 "en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
 "generalmente inglés americano."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22381,8 +22355,8 @@ msgstr ""
 "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:31
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -22390,13 +22364,13 @@ msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22410,20 +22384,20 @@ msgstr ""
 "que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automáticamente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22432,8 +22406,8 @@ msgstr ""
 "cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
 "de</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:64
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22441,8 +22415,8 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive la "
 "opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
 "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22452,28 +22426,28 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
 "\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
 msgid "2014-2015"
 msgstr "2014-2015"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
@@ -22481,14 +22455,14 @@ msgstr ""
 "Puede activar la compartición <gui>Bluetooth</gui> para recibir archivos "
 "mediante Bluetooth en la carpeta <file>Descargas</file>"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
 msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
@@ -22496,8 +22470,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que el <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
 "gui> está activado</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -22506,19 +22480,19 @@ msgstr ""
 "<file>Descargas</file> sólo cuando el panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
 "abierto."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22529,8 +22503,8 @@ msgstr ""
 "<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22538,18 +22512,18 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Compartir</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:72
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
@@ -22557,8 +22531,9 @@ msgstr ""
 "Si el interruptor <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la "
 "ventana está apagado, enciéndalo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
+#: C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22568,13 +22543,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
 "la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22584,8 +22559,8 @@ msgstr ""
 "pantalla</gui>. Esto significa que otras personas podrán intentar conectarse "
 "con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
 "to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22598,13 +22573,13 @@ msgstr ""
 "los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
 "esté usando actualmente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22612,13 +22587,13 @@ msgstr ""
 "Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22630,18 +22605,18 @@ msgstr ""
 "acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere "
 "permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Solicitar una contraseña"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22651,8 +22626,8 @@ msgstr ""
 "su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22660,14 +22635,14 @@ msgstr ""
 "Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
 "y configurar una contraseña segura."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22677,40 +22652,40 @@ msgstr ""
 "conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir dónde se puede "
 "compartir su escritorio."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
 "sobre él."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:168
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -22718,14 +22693,14 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
 "equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22733,14 +22708,14 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
@@ -22748,18 +22723,18 @@ msgstr ""
 "Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
 "nombre que el equipo muestra en la red."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22772,8 +22747,8 @@ msgstr ""
 "de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
 "que contienen su música, fotos y vídeos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22781,13 +22756,13 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
 "<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
@@ -22795,18 +22770,18 @@ msgstr ""
 "Si la opción <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la ventana "
 "está apagada, actívela."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Compartición multimedia</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22816,8 +22791,8 @@ msgstr ""
 "file> se comparten de manera predeterminada. Para eliminar una de ellas, "
 "pulse la <gui>×</gui> junto al nombre de la carpeta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22827,8 +22802,8 @@ msgstr ""
 "ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
 "que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22836,8 +22811,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">×</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
 "archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:95
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -22847,20 +22822,20 @@ msgstr ""
 "conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué medios se "
 "pueden compartir."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
 "<file>Público</file>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Compartir sus archivos personales"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22871,8 +22846,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
 "usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22880,8 +22855,8 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
 "opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:56
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22889,13 +22864,13 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
 "user-share</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22905,8 +22880,8 @@ msgstr ""
 "otros usuarios de su misma red podrán intentar conectarse a su equipo y "
 "acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</file>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22914,13 +22889,13 @@ msgstr ""
 "Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
 "<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:99
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -22932,8 +22907,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su carpeta "
 "<file>Público</file>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22943,25 +22918,25 @@ msgstr ""
 "conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué archivos "
 "personales se pueden compartir."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
 "Use <app>Retoques</app> para ejecutar aplicaciones automáticamente al "
 "iniciar la sesión."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
 msgstr "Ejecutar aplicaciones automáticamente al iniciar la sesión"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
 "When you log in, your computer automatically starts some applications and "
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
@@ -22971,8 +22946,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones y las ejecuta en segundo plano. Normalmente son programas "
 "importantes que ayudan al escritorio a ejecutarse con suavidad."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
@@ -22982,18 +22957,18 @@ msgstr ""
 "que use frecuentemente, como navegadores web o editores, a la lista de "
 "programas que ejecutar automáticamente al iniciar la sesión."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
 msgid "To start an application automatically on login:"
 msgstr "Para ejecutar una aplicación automáticamente al iniciar la sesión:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
 msgstr "Pulse la pestaña <gui>Aplicaciones al inicio</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
 "applications."
@@ -23001,8 +22976,8 @@ msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> para obtener una lista de "
 "aplicaciones disponibles."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
 "to the list."
@@ -23010,8 +22985,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir una aplicación a la "
 "lista."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
 "\"button\">Remove</gui> button next to the application."
@@ -23019,19 +22994,19 @@ msgstr ""
 "Puede quitar una aplicación de la lista pulsando el botón <gui style=\"button"
 "\">Quitar</gui> junto a la aplicación."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
@@ -23039,8 +23014,8 @@ msgstr ""
 "Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">tablero</link> y poder acceder a ella fácilmente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -23049,8 +23024,8 @@ msgstr ""
 "gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
 "pantalla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -23060,29 +23035,29 @@ msgstr ""
 "\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija "
 "el elemento <gui>Vista de actividades</gui> del menú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
 "Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
 "quiere."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
 "<gui>Añadir a favoritos</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23091,8 +23066,8 @@ msgstr ""
 "derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
 "favoritos</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
@@ -23101,18 +23076,18 @@ msgstr ""
 "gui> del menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23126,8 +23101,8 @@ msgstr ""
 "encontrar todas sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la "
 "tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
@@ -23139,8 +23114,8 @@ msgstr ""
 "usar la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando la tecla <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -23148,8 +23123,8 @@ msgstr ""
 "Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
 "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -23162,8 +23137,8 @@ msgstr ""
 "exacto de la aplicación, pruebe a escribir un término relacionado. Pulse en "
 "el icono de la aplicación para iniciarla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -23173,8 +23148,8 @@ msgstr ""
 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
 "gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23182,8 +23157,8 @@ msgstr ""
 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
 "apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23197,8 +23172,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
 "ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -23210,8 +23185,8 @@ msgstr ""
 "tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
 "la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
 "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -23221,13 +23196,13 @@ msgstr ""
 "su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
 "de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23237,8 +23212,8 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
 "pulsando la tecla <key>Intro</key>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -23248,26 +23223,26 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
 "comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
 "anteriormente"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:27
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23275,13 +23250,13 @@ msgstr ""
 "Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
 "de usuario, etc."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:50
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:58
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23289,13 +23264,13 @@ msgstr ""
 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:62
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23307,8 +23282,8 @@ msgstr ""
 "todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
 "cuando vuelva a iniciar sesión."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23319,8 +23294,8 @@ msgstr ""
 "link> en la parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y "
 "seleccione la opción apropiada."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23328,8 +23303,8 @@ msgstr ""
 "Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:79
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23337,13 +23312,13 @@ msgstr ""
 "La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
 "más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23359,8 +23334,8 @@ msgstr ""
 "a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
 "después de cierto tiempo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -23369,8 +23344,8 @@ msgstr ""
 "de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
 "menú."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:102
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23381,13 +23356,13 @@ msgstr ""
 "la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
 "terminado."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:113
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23401,8 +23376,8 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeña de energía."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
@@ -23413,13 +23388,13 @@ msgstr ""
 "tecla <key>Alt</key> y pulsar el botón de apagado o simplemente hacer una "
 "pulsación larga en dicho botón."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:133
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -23431,8 +23406,8 @@ msgstr ""
 "pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
 "ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23442,8 +23417,8 @@ msgstr ""
 "porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23454,8 +23429,8 @@ msgstr ""
 "su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
 "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:32
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23463,13 +23438,13 @@ msgstr ""
 "Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Resumen visual de GNOME"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23480,12 +23455,12 @@ msgstr ""
 "ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
 "escritorio vacío y la barra superior."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23494,18 +23469,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23514,8 +23489,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:55
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23531,17 +23506,17 @@ msgstr ""
 "pantalla, editar su conexión <gui>Inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:65
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23550,17 +23525,17 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23569,8 +23544,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23586,8 +23561,8 @@ msgstr ""
 "la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar "
 "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:87
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23604,25 +23579,25 @@ msgstr ""
 "gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
 "carpetas."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23638,8 +23613,8 @@ msgstr ""
 "recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23650,8 +23625,8 @@ msgstr ""
 "puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
 "para abrir una ventana nueva."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:110
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23660,8 +23635,8 @@ msgstr ""
 "Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
 "actual."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23678,33 +23653,33 @@ msgstr ""
 "Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
 "link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
 "de trabajo.</link>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23713,13 +23688,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23730,12 +23705,12 @@ msgstr ""
 "un acceso rápido a las ventanas y los detalles de la aplicación, así como a "
 "un elemento para salir."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23744,8 +23719,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23759,18 +23734,18 @@ msgstr ""
 "ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
 "aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:164
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23784,8 +23759,8 @@ msgstr ""
 "keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
 "su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23793,8 +23768,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
 "link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23802,34 +23777,34 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de las notificaciones "
 "y la lista de notificaciones.</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:201
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:205
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:210
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23838,8 +23813,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:216
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23847,8 +23822,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:243
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23863,8 +23838,8 @@ msgstr ""
 "iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23872,26 +23847,26 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:266
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23903,22 +23878,22 @@ msgstr ""
 "de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
 "muestra información sobre la batería y el estado de la red."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
 "link>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23928,8 +23903,8 @@ msgstr ""
 "lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23937,12 +23912,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
 "ventanas. </link>"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23951,18 +23926,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23975,23 +23950,23 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por "
 "los interfaces sólo con el teclado."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -24001,13 +23976,13 @@ msgstr ""
 "la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -24015,13 +23990,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -24029,8 +24004,8 @@ msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -24041,8 +24016,8 @@ msgstr ""
 "teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
@@ -24050,8 +24025,8 @@ msgstr ""
 "Cambio entre ventanas en el área de trabajo actual. Mantenga pulsada "
 "<key>Mayús</key> invertir el orden."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -24062,25 +24037,25 @@ msgstr ""
 "el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -24088,28 +24063,28 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Cerrar la sesión</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
 "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24119,87 +24094,87 @@ msgstr ""
 "notificaciones</link>. Pulse <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> "
 "otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -24207,13 +24182,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24223,15 +24198,15 @@ msgstr ""
 "de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24239,19 +24214,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
 "grabación de vídeo de la pantalla.</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:24
 msgid "The lock screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24264,23 +24239,23 @@ msgstr ""
 "imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
 "útil:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería y estado de la red"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -24296,8 +24271,8 @@ msgstr ""
 "y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
 "entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24305,13 +24280,13 @@ msgstr ""
 "Para ocultar las notificaciones de la pantalla de bloqueo consulte la "
 "sección <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:32
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -24319,18 +24294,18 @@ msgstr ""
 "Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
 "cuando ocurren ciertos eventos."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:35
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notificaciones y la lista de notificaciones"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24339,8 +24314,8 @@ msgstr ""
 "mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla o en la "
 "pantalla de bloqueo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -24352,8 +24327,8 @@ msgstr ""
 "especial y están representadas por cada contacto individual que le envió los "
 "mensajes de chat."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24362,8 +24337,8 @@ msgstr ""
 "una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
 "botón de cerrar."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -24373,13 +24348,13 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la lista de "
 "notificaciones."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:63
 msgid "The notification list"
 msgstr "La lista de notificaciones"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:65
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
 "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -24394,8 +24369,8 @@ msgstr ""
 "notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen en ella "
 "permanentemente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:72
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
 "notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -24405,21 +24380,21 @@ msgstr ""
 "lista de notificaciones pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
 "keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui>Limpiar lista</gui> para vaciar la lista de "
 "notificaciones."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:85
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24427,19 +24402,19 @@ msgstr ""
 "Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
 "notificaciones."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Desactive la opción <gui>Notificaciones emergentes</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:104
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24453,8 +24428,8 @@ msgstr ""
 "(pulsando en el reloj, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
 "keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando active el interruptor otra vez."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -24462,37 +24437,40 @@ msgstr ""
 "También puede desactivar o volver a activar las notificaciones para "
 "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Cuando la pantalla está bloqueada las notificaciones aparecen en la pantalla "
+"de bloqueo. Puede configurarla para ocultar esas notificaciones por motivos "
+"de privacidad."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Notificaciones de la pantalla de bloqueo</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
@@ -24504,35 +24482,35 @@ msgstr ""
 "\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
 "de trabajo</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Su escritorio"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Personalizar su escritorio"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobar la vista de <gui>Actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
 "trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24542,8 +24520,8 @@ msgstr ""
 "es fácil de encontrar usando la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui>:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24555,8 +24533,8 @@ msgstr ""
 "trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
 "nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24566,8 +24544,8 @@ msgstr ""
 "\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24576,13 +24554,13 @@ msgstr ""
 "las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
 "cambiar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24596,8 +24574,8 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24606,20 +24584,20 @@ msgstr ""
 "y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
 "ellas."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
 "restaurarla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24634,8 +24612,8 @@ msgstr ""
 "a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la sección <link "
 "xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24648,8 +24626,8 @@ msgstr ""
 "tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -24657,8 +24635,8 @@ msgstr ""
 "También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
 "barra de título."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24670,28 +24648,28 @@ msgstr ""
 "puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
 "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
 "parte para moverla."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
 "eficientemente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -24701,8 +24679,8 @@ msgstr ""
 "eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
 "teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
@@ -24715,8 +24693,8 @@ msgstr ""
 "al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
 "ventanas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -24726,8 +24704,8 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
 "ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -24735,8 +24713,8 @@ msgstr ""
 "También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
 "maximizar en la barra de título."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -24751,8 +24729,8 @@ msgstr ""
 "para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
 "original."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -24765,18 +24743,18 @@ msgstr ""
 "permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24788,13 +24766,13 @@ msgstr ""
 "tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
 "las aplicaciones que están en ejecución."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24802,8 +24780,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24811,8 +24789,8 @@ msgstr ""
 "Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
 "seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24823,8 +24801,8 @@ msgstr ""
 "ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
 "para cambiar hacia atrás."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24832,8 +24810,8 @@ msgstr ""
 "También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
 "todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24845,8 +24823,8 @@ msgstr ""
 "cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24856,8 +24834,8 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
 "pulsándola con el ratón."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24865,8 +24843,8 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
 "windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24880,18 +24858,18 @@ msgstr ""
 "trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
 "ventanas abiertas en cada área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-tiled.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Ventanas en mosaico"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -24901,8 +24879,8 @@ msgstr ""
 "pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
 "rápidamente entre ellas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -24915,8 +24893,8 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
 "key> o <key>Derecha</key>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -24924,18 +24902,18 @@ msgstr ""
 "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
 "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24947,8 +24925,8 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui> y el <em>tablero</em>, puede "
 "lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24958,30 +24936,30 @@ msgstr ""
 "de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
 "aprender mejor cómo usar estas características."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Áreas de trabajo"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24989,18 +24967,18 @@ msgstr ""
 "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
 "trabajo diferente."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando el ratón:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
@@ -25008,8 +24986,8 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
@@ -25019,20 +24997,20 @@ msgstr ""
 "gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
 "gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
 "link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25042,8 +25020,8 @@ msgstr ""
 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
 "trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -25051,14 +25029,14 @@ msgstr ""
 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
 "contiene la ventana que se arrastró en ella."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -25068,8 +25046,8 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
 "\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -25079,8 +25057,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -25090,18 +25068,18 @@ msgstr ""
 "para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
@@ -25111,8 +25089,8 @@ msgstr ""
 "\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
 "actividades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25122,14 +25100,14 @@ msgstr ""
 "de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
 "ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25140,8 +25118,8 @@ msgstr ""
 "ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
 "quiere usar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -25153,8 +25131,8 @@ msgstr ""
 "para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual "
 "en el selector de áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25165,23 +25143,23 @@ msgstr ""
 "un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector "
 "de áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25190,13 +25168,13 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25207,8 +25185,8 @@ msgstr ""
 "virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25219,8 +25197,8 @@ msgstr ""
 "virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25233,13 +25211,13 @@ msgstr ""
 "está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25247,8 +25225,8 @@ msgstr ""
 "En la a la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -25258,8 +25236,8 @@ msgstr ""
 "vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
 "pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
@@ -25267,8 +25245,8 @@ msgstr ""
 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
 "trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
@@ -25276,8 +25254,8 @@ msgstr ""
 "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
 "selector de áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25288,8 +25266,8 @@ msgstr ""
 "Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25297,13 +25275,13 @@ msgstr ""
 "Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25311,13 +25289,13 @@ msgstr ""
 "Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25328,9 +25306,9 @@ msgstr ""
 "establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25338,14 +25316,14 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25354,8 +25332,8 @@ msgstr ""
 "Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
 "suena."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
 "gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
@@ -25365,20 +25343,20 @@ msgstr ""
 "gui> para ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al "
 "volumen de la música, películas u otros archivos de sonido."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Problemas de sonido"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -25387,18 +25365,18 @@ msgstr ""
 "puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
 "que tiene?"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25408,13 +25386,13 @@ msgstr ""
 "puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
 "problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25422,13 +25400,13 @@ msgstr ""
 "Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
 "equivocado, puede oír un zumbido."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
 msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25440,13 +25418,13 @@ msgstr ""
 "(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
 "chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25459,8 +25437,8 @@ msgstr ""
 "Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
 "están teniendo el mismo problema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -25468,8 +25446,8 @@ msgstr ""
 "Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
 "de su tarjeta de sonido."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -25477,13 +25455,13 @@ msgstr ""
 "Compruebe que el sonido no está silenciado, que los cables están enchufados "
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25491,13 +25469,13 @@ msgstr ""
 "Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
 "reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25505,8 +25483,8 @@ msgstr ""
 "Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> y "
 "asegúrese de que el sonido no esté silenciado o apagado."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25514,8 +25492,8 @@ msgstr ""
 "Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio en sus teclados, "
 "pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25527,8 +25505,8 @@ msgstr ""
 "reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
@@ -25536,22 +25514,22 @@ msgstr ""
 "También puede revisar la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> en la interfaz de "
 "usuario de <gui>Sonido</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgstr ""
 "En <gui>Niveles de volumen</gui> compruebe que su aplicación no está "
 "silenciada."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25563,8 +25541,8 @@ msgstr ""
 "conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25577,8 +25555,8 @@ msgstr ""
 "Mac OS. Pruebe a conectar el cable del altavoz a los diferentes zócalos de "
 "audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25587,13 +25565,13 @@ msgstr ""
 "correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
 "más de una entrada."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25605,8 +25583,8 @@ msgstr ""
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:99
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
@@ -25616,8 +25594,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar que funciona. "
 "Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:103
 msgid ""
 "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -25625,13 +25603,13 @@ msgstr ""
 "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
 "dispositivos que se muestran."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25642,8 +25620,8 @@ msgstr ""
 "manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto depende del "
 "tipo de tarjeta que tenga."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25651,13 +25629,13 @@ msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>lspci</cmd> en la terminal para obtener más "
 "información acerca de su tarjeta de sonido:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:122
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25669,8 +25647,8 @@ msgstr ""
 "contraseña, o escriba <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</"
 "em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25681,8 +25659,8 @@ msgstr ""
 "y el modelo de la tarjeta de sonido. También <cmd>lspci -v</cmd> muestra una "
 "lista con información más detallada."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25692,8 +25670,8 @@ msgstr ""
 "mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
 "distribución de GNU/Linux."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25704,20 +25682,20 @@ msgstr ""
 "tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
 "externas USB."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrófono diferente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25731,8 +25709,8 @@ msgstr ""
 "micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
 "sonido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25749,8 +25727,8 @@ msgstr ""
 "es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
 "dispositivo de entrada predeterminado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25760,13 +25738,13 @@ msgstr ""
 "Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
 "tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25774,27 +25752,27 @@ msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
 "El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
 "sonido predeterminado."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25804,8 +25782,8 @@ msgstr ""
 "normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (<em>jack</"
 "em>) o con USB."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25822,8 +25800,8 @@ msgstr ""
 "TRS. Si no es así, vea a continuación las instrucciones para seleccionar el "
 "dispositivo predeterminado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25835,8 +25813,8 @@ msgstr ""
 "color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
 "salida de sonido en la configuración del sonido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25847,14 +25825,14 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25862,8 +25840,8 @@ msgstr ""
 "Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:28
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25871,13 +25849,13 @@ msgstr ""
 "Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
 "aplicación."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25890,8 +25868,8 @@ msgstr ""
 "izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el control al "
 "extremo izquierdo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25904,8 +25882,8 @@ msgstr ""
 "portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25914,13 +25892,13 @@ msgstr ""
 "de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares tienen también un "
 "control de volumen."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25933,8 +25911,8 @@ msgstr ""
 "navegador web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la "
 "música."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25942,8 +25920,8 @@ msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en su ventana principal. Si "
 "su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
 "there."
@@ -25951,8 +25929,8 @@ msgstr ""
 "En <gui>Niveles de volumen</gui> cambie el volumen de la aplicación mostrada "
 "aquí."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25964,25 +25942,25 @@ msgstr ""
 "admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
 "En ese caso, no puede cambiar su volumen."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
 "superior."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25992,12 +25970,12 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
 "posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -26006,12 +25984,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26020,296 +25998,296 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 "Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Iconos del control de volumen"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "El volumen está muy alto."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "El volumen está a la mitad."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "El volumen está muy bajo."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "El volumen está silenciado."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "El Bluetooth se ha activado."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr ""
 "Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
 "Manager."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de la red"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a una red 3G."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a una red 4G."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a una red EDGE."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a una red GPRS."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a una red UMTS."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a una red móvil."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal alta."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal media."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal baja."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:158
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La red está inactiva."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La red está desconectada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La red está recibiendo datos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La red está transmitiendo datos."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:192
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a una red VPN."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:205
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado de la red."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a una red cableada."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:222
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:234
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:254
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de energía"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batería está completamente cargada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La batería está baja."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La batería está extremadamente baja."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batería está desenchufada."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batería está cargada completamente."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batería está completa y cargándose."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batería está baja y cargándose."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:306
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:310
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26317,13 +26295,13 @@ msgstr ""
 "Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
 "alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26334,18 +26312,18 @@ msgstr ""
 "página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
 "introducir caracteres especiales."
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para introducir caracteres"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid "Characters"
 msgstr "Caracteres"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
@@ -26355,18 +26333,18 @@ msgstr ""
 "insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o "
 "buscando por palabras clave."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:52
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26378,8 +26356,8 @@ msgstr ""
 "letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
 "key> y después <key>e</key>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26387,25 +26365,25 @@ msgstr ""
 "Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composición"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
 msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
 "composición</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:91
 msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
@@ -26413,26 +26391,26 @@ msgstr ""
 "Active el interruptor en el diálogo y elija el atajo del teclado que quiere "
 "usar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Cierre el diálogo"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26440,8 +26418,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26449,8 +26427,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26458,8 +26436,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26467,8 +26445,8 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26478,13 +26456,13 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26498,8 +26476,8 @@ msgstr ""
 "un carácter, busque el carácter en la aplicación <app>Caracteres</app>. El "
 "punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26514,13 +26492,13 @@ msgstr ""
 "que le resulte útil memorizar el código para esos caracteres de manera que "
 "pueda introducirlos rápidamente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:144
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26533,13 +26511,13 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la sección <link "
 "xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26551,8 +26529,8 @@ msgstr ""
 "entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26564,8 +26542,8 @@ msgstr ""
 "entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
 "consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -26573,23 +26551,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
 msgstr "Manejar el escritorio usando gestos en su pantalla táctil."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
 msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
 msgstr "Usar los gestos de la pantalla táctil para navegar por el escritorio"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
 msgid ""
 "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
 "well as in applications."
@@ -26597,8 +26575,8 @@ msgstr ""
 "Los gestos multitoque se pueden usar en pantallas táctiles para navegar por "
 "el sistema y también en aplicaciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -26608,127 +26586,127 @@ msgstr ""
 "se pueden ampliar y deslizar con gestos y el <app>Visor de imágenes</app> le "
 "permite ampliar, rotar y desplazarse."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
 msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gestos del sistema"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide down from the top center edge."
 msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
 msgstr "Arrastrar arriba o abajo con cuatro dedos tocando la superficie."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gestos de la aplicación"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr ""
 "<em>Abrir un elemento, lanzar una aplicación, reproducir un canción</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Pulse sobre un elemento."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Seleccionar un elemento y ver las acciones que puede realizar</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrastrar: deslice un dedo tocando la superficie."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
 "<em>Cambiar el nivel de ampliación de una vista (<app>Mapas</app>, "
 "<app>Fotos</app>)</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -26736,28 +26714,28 @@ msgstr ""
 "Pellizcar o estirar con dos dedos: toque la superficie con dos dedos "
 "mientras los acerca o los aleja."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Rotación con dos dedos: toque la superficie con dos dedos y rote."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -26765,8 +26743,8 @@ msgstr ""
 "La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
 "Si quiere participar, es bienvenido."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26774,8 +26752,8 @@ msgstr ""
 "Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
 "idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
@@ -26787,8 +26765,8 @@ msgstr ""
 "gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
 "posibilidad de subir traducciones nuevas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -26800,8 +26778,8 @@ msgstr ""
 "canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
 "obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -26811,14 +26789,14 @@ msgstr ""
 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">lista de correo</link>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:20
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -26828,13 +26806,13 @@ msgstr ""
 "changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
 "\">administradores</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
 msgstr "Cuentas de usuario"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26846,47 +26824,47 @@ msgstr ""
 "elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
 "una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contraseñas"
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
 "el equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26896,8 +26874,8 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuración."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26905,8 +26883,8 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> para añadir cuentas de usuario."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -26914,8 +26892,8 @@ msgstr ""
 "Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
 "\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26925,8 +26903,8 @@ msgstr ""
 "\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
 "gui> para el tipo de cuenta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
@@ -26934,8 +26912,8 @@ msgstr ""
 "Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, "
 "instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26945,8 +26923,8 @@ msgstr ""
 "rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
 "nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
@@ -26954,13 +26932,13 @@ msgstr ""
 "Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
 "que la establezca la primera vez que inicie sesión."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
 msgid "generate password"
 msgstr "generar contraseña"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
@@ -26969,8 +26947,8 @@ msgstr ""
 "\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
 "aleatoria."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26980,8 +26958,8 @@ msgstr ""
 "cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> el panel y pulse sobre el "
 "estado actual de la contraseña."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26994,8 +26972,8 @@ msgstr ""
 "algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
 "imagen o hacer una foto con su cámara web."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
@@ -27003,13 +26981,13 @@ msgstr ""
 "Puede permitir a los usuarios hacer cambios en el sistema dándoles "
 "privilegios de administrador."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27023,8 +27001,8 @@ msgstr ""
 "mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
 "autorizados."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -27032,20 +27010,20 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
 "link> para cambiar los tipos de las cuentas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -27053,14 +27031,14 @@ msgstr ""
 "Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
 "seleccione <gui>Administrador</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
 "Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27070,8 +27048,8 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
 "cuando instaló el sistema por primera vez."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -27079,21 +27057,21 @@ msgstr ""
 "No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
 "<gui>Administrador</gui> en un sistema."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
 "sistema."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27110,8 +27088,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
 "también están protegidas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27125,8 +27103,8 @@ msgstr ""
 "sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
 "tendrá privilegios administrativos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27144,8 +27122,8 @@ msgstr ""
 "para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27165,8 +27143,8 @@ msgstr ""
 "accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
 "un archivo del sistema necesario)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27175,13 +27153,13 @@ msgstr ""
 "importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
 "accidentalmente."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27195,13 +27173,13 @@ msgstr ""
 "<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
 "privilegios de «superusuario» (administrador)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27211,8 +27189,8 @@ msgstr ""
 "cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
 "sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27224,8 +27202,8 @@ msgstr ""
 "que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
 "temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27239,8 +27217,8 @@ msgstr ""
 "aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
 "desde el punto de vista de la seguridad."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27248,13 +27226,13 @@ msgstr ""
 "Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, sólo si tiene "
 "privilegios de administrador."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27264,13 +27242,13 @@ msgstr ""
 "\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
 "de administrador para funcionar, por ejemplo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
 msgstr "conectarse a redes cableadas/inalámbricas,"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
@@ -27278,13 +27256,13 @@ msgstr ""
 "ver el contenido de una partición de disco diferente (ej. una partición de "
 "Windows), o"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
 msgid "installing new applications."
 msgstr "instalar aplicaciones nuevas"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -27292,19 +27270,19 @@ msgstr ""
 "Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
 "administrador</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr ""
 "Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -27312,21 +27290,21 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
 "con su cuenta cuando arranque el equipo:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
 "Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
 "automáticamente al inicio."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:48
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27340,8 +27318,8 @@ msgstr ""
 "alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27349,8 +27327,8 @@ msgstr ""
 "Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
 "configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -27358,13 +27336,13 @@ msgstr ""
 "Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
 "configuración de su cuenta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseña"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27372,8 +27350,8 @@ msgstr ""
 "Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
 "piensa que alguien más conoce su contraseña."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27383,8 +27361,8 @@ msgstr ""
 "cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
 "gui> el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27393,8 +27371,8 @@ msgstr ""
 "contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27402,13 +27380,13 @@ msgstr ""
 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
 "automáticamente una contraseña aleatoria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27416,8 +27394,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27426,8 +27404,8 @@ msgstr ""
 "depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
 "nueva contraseña."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27435,18 +27413,18 @@ msgstr ""
 "Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
 "la puede cambiar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:34
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27457,8 +27435,8 @@ msgstr ""
 "o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
 "cámara web."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27468,8 +27446,8 @@ msgstr ""
 "\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
 "cuando se le pida.."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27479,8 +27457,8 @@ msgstr ""
 "con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Select a file…</gui>."
@@ -27488,8 +27466,8 @@ msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
 "<gui>Seleccionar un archivo…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -27504,18 +27482,18 @@ msgstr ""
 "\">Hacer otra foto</gui> para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si "
 "se da por vencido."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27525,8 +27503,8 @@ msgstr ""
 "link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
 "de usuario."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27534,8 +27512,8 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> para eliminar cuentas de usuario."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27545,8 +27523,8 @@ msgstr ""
 "\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
 "eliminar esa cuenta de usuario."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27563,18 +27541,18 @@ msgstr ""
 "hacer una copia de respaldo de los archivos en un dispositivo de "
 "almacenamiento externo o en un CD antes de eliminarlos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseña segura"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -27582,8 +27560,8 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
 "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27593,8 +27571,8 @@ msgstr ""
 "contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
 "toda su información personal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27606,8 +27584,8 @@ msgstr ""
 "adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
 "programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27619,8 +27597,8 @@ msgstr ""
 "cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
 "alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27632,8 +27610,8 @@ msgstr ""
 "película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
 "novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27641,8 +27619,8 @@ msgstr ""
 "Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
 "contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27653,8 +27631,8 @@ msgstr ""
 "contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
 "contraseñas muy rápidamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member’s name."
@@ -27662,13 +27640,13 @@ msgstr ""
 "No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
 "o el nombre de cualquier familiar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningún sustantivo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27678,23 +27656,23 @@ msgstr ""
 "oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
 "estén observando."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:87
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27702,8 +27680,8 @@ msgstr ""
 "Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
 "será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27717,13 +27695,13 @@ msgstr ""
 "contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
 "su correo-e)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27731,13 +27709,13 @@ msgstr ""
 "Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
 "una región incorrecta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27747,13 +27725,13 @@ msgstr ""
 "instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
 "<em>región</em> diferente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27770,8 +27748,8 @@ msgstr ""
 "manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
 "su distribución de Linux."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27790,13 +27768,13 @@ msgstr ""
 "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux "
 "y su uso debería ser legal en todos los países."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobar la región del DVD"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27810,8 +27788,8 @@ msgstr ""
 "reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
 "podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27823,8 +27801,8 @@ msgstr ""
 "permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
 "use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27833,18 +27811,18 @@ msgstr ""
 "%C3%B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de "
 "DVD en la Wikipedia</link>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
 msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27852,8 +27830,8 @@ msgstr ""
 "Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27867,8 +27845,8 @@ msgstr ""
 "formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
 "Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
@@ -27876,15 +27854,15 @@ msgstr ""
 "Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
 "<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -27894,8 +27872,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
 "(si el vídeo también tiene sonido)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27913,8 +27891,8 @@ msgstr ""
 "Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
 "manera gratuita, si no está instalado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27932,8 +27910,8 @@ msgstr ""
 "Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
 "disponible."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27948,18 +27926,18 @@ msgstr ""
 "correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
 "el vídeo)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27969,9 +27947,9 @@ msgstr ""
 "para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
 "orientación para zurdos:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27979,21 +27957,21 @@ msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Tableta</gui> en la barra de botones."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -28003,31 +27981,31 @@ msgstr ""
 "su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
 msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
 msgstr "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
 "con la pantalla."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28035,8 +28013,8 @@ msgstr ""
 "Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28046,8 +28024,8 @@ msgstr ""
 "punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -28057,28 +28035,28 @@ msgstr ""
 "pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
 "como funciona un ratón."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -28086,13 +28064,13 @@ msgstr ""
 "Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
 "la entrada de su tableta gráfica."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28108,36 +28086,36 @@ msgstr ""
 "tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 se corresponderá de manera más directa "
 "con una pantalla panorámica."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
 "stylus."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28145,8 +28123,8 @@ msgstr ""
 "Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Mueva su «stylus» al "
 "borde de la tableta para configurarla</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -28156,8 +28134,8 @@ msgstr ""
 "para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
 "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28167,8 +28145,8 @@ msgstr ""
 "ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
 "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28184,8 +28162,8 @@ msgstr ""
 "abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
 "«Atrás», «Adelante»."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28193,8 +28171,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
 "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:73
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
@@ -28202,8 +28180,8 @@ msgstr ""
 "Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
 "dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
@@ -28213,12158 +28191,7 @@ msgstr ""
 "\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
 "\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral."
-
-#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
-#~ msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
-
-#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Privacidad</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#~| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method "
-#~ "to <gui>Manual</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción "
-#~ "<gui>Direcciones</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgid ""
-#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set "
-#~ "to, switch it to on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~| "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' "
-#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/3-finger-pinch.svg' "
-#~ "md5='3d665caebb2ce8be56beebfcaa8619a1'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-#~| "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-right.svg' "
-#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-right.svg' "
-#~ "md5='7d7ca541e9451653ace9c73f94485cd6'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-down.svg' "
-#~ "md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-down.svg' "
-#~ "md5='f6be44ead2486e7521ce546d6fd2a26d'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' "
-#~ "md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/right-edge-drag-down.svg' "
-#~ "md5='15a8b3a0b4a994f31d27fa91f0f9e5da'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~| "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-up.svg' "
-#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/edge-drag-up.svg' "
-#~ "md5='0b8f1309a478e44e5b3a55cbb39dda84'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
-#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/3-finger-hold-and-tap.svg' "
-#~ "md5='e37c9a8b7f4c24f19368550bcc8309d5'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/color-average.png' "
-#~| "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/4-finger-drag.svg' "
-#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/4-finger-drag.svg' "
-#~ "md5='7999ec029208f6cff70b8566a7e146d8'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-tap.png' "
-#~ "md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-tap.png' "
-#~ "md5='ba20aa06db64ffe6a286de90ea80b203'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/system-run.png' "
-#~| "md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-hold.png' "
-#~ "md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-hold.png' "
-#~ "md5='bb11dd13fc49fc1299fb9b0d4ade4e03'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-drag.png' "
-#~ "md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-drag.png' "
-#~ "md5='cf924ff2f4699201f2a184e8d505eeb5'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~| "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' "
-#~ "md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-pinch-symbolic.svg' "
-#~ "md5='be1fa84d1d2f8dcc92d9cd7a0a986d84'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~| "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-stretch-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ec4e1894e08daf65e6bf5a7ff61b757f'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~| "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' "
-#~ "md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-rotate-anticlockwise-symbolic.svg' "
-#~ "md5='00973eed759cbd6a1e936f20c16335fe'"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~| "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' "
-#~ "md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gesture-rotate-clockwise-symbolic.svg' "
-#~ "md5='613ed542ff6423892e12a0f95e649c67'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Texto grande</gui> (<gui>Encendido</gui>) en la "
-#~ "sección <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-#~ "that you will never have to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. "
-#~ "Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
-
-#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
-#~ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
-
-#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
-#~ msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"
-
-#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-#~ msgstr "Use el selector para elegir que pantalla configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada pantalla se puede activar y desactivar usando el selector <gui>ON | "
-#~ "OFF</gui>"
-
-#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
-#~ msgstr "Puede acotar los resultados por ubicación y tipo de archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Carpeta personal</gui> para restringir los resultados de la "
-#~ "búsqueda a su <file>Carpeta personal</file> o <gui>Todos los archivos</"
-#~ "gui> para buscar en todos los sitios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
-#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
-#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <key>+</key> y elija un <gui>Tipo de archivo</gui> de la "
-#~ "lista desplegable para acotar el resultado de la búsqueda basándose en "
-#~ "este tipo de archivo. Pulse el botón <key>×</key> para quitar esta opción "
-#~ "y ampliar el resultado de la búsqueda."
-
-#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Carpetas</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
-#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
-#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
-#~ "last accessed or when they were trashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, "
-#~ "usando la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
-#~ "preferencias para ordenar por nombre, tamaño del archivo, tipo del "
-#~ "archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se accedieron por "
-#~ "última vez o cuándo se movieron a la papelera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
-#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos teléfonos tienen una opción llamada <em>compartición por USB</em> "
-#~ "que no requiere ningua configuración en el equipo. Cuando esta opción "
-#~ "está activada en el teléfono, la conexión se mostrará como <gui>Conectado "
-#~ "a Ethernet</gui> en el menú del sistema y <gui>Ethernet USB</gui> en el "
-#~ "panel de red."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Usar como «hotspot»…</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Conectar a una red oculta...</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Apague</gui> su tarjeta inalámbrica y vuelva a <gui>encenderla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
-#~ "printer now. They are listed in one window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es necesario que elija si quiere instalar una impresora de red o local "
-#~ "ahora. Se listan en una ventana."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir impresora</gui>."
-
-#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la "
-#~ "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
-
-#~ msgid "GNOME shell top bar"
-#~ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
-#~ msgid "You and your computer"
-#~ msgstr "Usted y su equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</"
-#~ "key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
-#~ "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
-#~ "close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de "
-#~ "mensajes</link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> o "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de nuevo o <key>Esc</key> "
-#~ "para cerrarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#~ "<gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, <gui>Apague</gui> el "
-#~ "<gui>Volumen de la alerta</gui>."
-
-#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <app>Configuración</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marín"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
-#~ "introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid "Introduction to GNOME"
-#~ msgstr "Introducción a GNOME"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
-#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
-#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
-#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
-#~ "configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
-#~ "pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</"
-#~ "gui>, o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-#~ "until the preview is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
-#~ "hasta que la vista previa sea correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
-#~ "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
-#~ "mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-#~ "pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
-#~ "notificaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
-
-#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción "
-#~ "que quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a "
-#~ "<gui>Nuevo acelerador…</gui>"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
-#~ msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
-
-#~ msgid "Compose Key"
-#~ msgstr "Tecla de composición"
-
-#~ msgid "Alternative Characters Key"
-#~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Conmutar el estado sombreado"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
-#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-#~ "better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir "
-#~ "<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. "
-#~ "Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la "
-#~ "que haga que se vea mejor la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
-#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
-#~ "entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. "
-#~ "De hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo "
-#~ "tiempo. Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá "
-#~ "mostrar la misma ventana en ambas pantallas a la vez."
-
-#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia "
-#~ "resolución:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
-#~ "principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla "
-#~ "y pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-#~ "display looks right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior "
-#~ "de la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> "
-#~ "hasta que la pantalla se vea bien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
-#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
-#~ "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
-#~ "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#~ "not the best for another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo "
-#~ "de dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento "
-#~ "para el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
-#~ "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más "
-#~ "cómoda para el otro."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos "
-#~ "dedos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento "
-#~ "natural</gui>."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
-#~ "<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para "
-#~ "hacerlo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#~ "key></keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de "
-#~ "mensajes</gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
-#~ "mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-#~ "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key> key"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, y <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Av Pág</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Abajo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
-#~ "or pause your music without having to enter a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el "
-#~ "volumen, saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una "
-#~ "contraseña"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-#~ "notification informing you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat o un correo nuevo, "
-#~ "recibirá una notificación informándole de ello."
-
-#~ msgid "The message tray"
-#~ msgstr "La bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
-#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
-#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus "
-#~ "notificaciones cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a "
-#~ "la esquina inferior derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También "
-#~ "puede mostrar la bandeja de mensajes pulsando el icono azul con un número "
-#~ "en la parte derecha de la lista de ventanas. La bandeja de mensajes "
-#~ "contiene todas las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas "
-#~ "que residen permanentemente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
-#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
-#~ "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las "
-#~ "notificaciones muy importantes, tales como batería críticamente baja, se "
-#~ "seguirán mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la "
-#~ "bandeja de mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina "
-#~ "inferior derecha de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando cambie el "
-#~ "interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a "
-#~ "cualquier parte para moverla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>+</gui> en la esquina inferior izquierda de la "
-#~ "ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono "
-#~ "de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y compruebe que no está <link "
-#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
-#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
-#~ "settings window, or directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-#~ "algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos "
-#~ "no permiten la transferencia de archivos, o de tipos de archivos "
-#~ "específicos. Puede enviar archivos de tres maneras: usando el icono de "
-#~ "Bluetooth en la barra de menú, desde la ventana de configuración de "
-#~ "Bluetooth o directamente desde el gestor de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
-#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
-#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
-#~ "recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el "
-#~ "Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y encienda "
-#~ "el <gui>Bluetooth</gui> (<gui>Activado</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
-#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de "
-#~ "teclas para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está "
-#~ "apagado, no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra de menú. Busque "
-#~ "un interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
-#~ "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y <gui>Apague</gui> "
-#~ "el <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> si la "
-#~ "opción <gui>Visible</gui> esté abierta <gui>Activadaz</gui> en el menú de "
-#~ "Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Color</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Report a bug or an improvement"
-#~ msgstr "Informar de un error o proponer una mejora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
-#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
-#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
-#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
-#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
-#~ "pressed <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos navegadores web le permiten abrir enlaces en pestañas rápidamente "
-#~ "con el botón central del ratón. Pulse cualquier enlace con el botón "
-#~ "central y se abrirá en una nueva pestaña. Pero tenga cuidado al pulsar un "
-#~ "enlace en el navegador web <app>Firefox</app>. En <app>Firefox</app>, si "
-#~ "pulsa el botón central en cualquier otro sitio que no sea un enlace, el "
-#~ "navegador intentará cargar su texto seleccionado como un URL, como si "
-#~ "hubiese usado el botón central para pegarlo en la barra de direcciones y "
-#~ "hubiese pulsado <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-#~ "located next to the active network."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el panel de la izquierda, seleccione la conexión de red que quiere "
-#~ "configurar manualmente. Si se conecta a la red por cable, pulse en "
-#~ "<gui>Cableada</gui>, y luego pulse el botón <_:media-1/> en la esquina "
-#~ "inferior derecha del panel. Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el "
-#~ "botón de <_:media-2/> se situará junto a la red activa."
-
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
-#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
-#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite "
-#~ "examinar todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para "
-#~ "buscar el carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
-#~ "caracteres, consulte el <link href=\"help:gucharmap\">manual del mapa de "
-#~ "caracteres</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
-#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
-#~ "Characters Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede lanzar Caracteres desde la vista de Actividades. Para obtener más "
-#~ "información sobre Caracteres, consulte el <link href=\"help:gnome-"
-#~ "characters\">manual de Caracteres</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
-#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
-#~ "<_:item-7/> Cierre el diálogo. <_:item-8/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-#~ "items with children."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista de árbol, use las teclas de flechas derecha e izquierda para "
-#~ "contraer y expandir los elementos con hijos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
-#~ "divided by vertical separators."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de "
-#~ "trabajo se dividen con separadores verticales."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui> y pulse en <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-#~ msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
-#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
-#~ "no longer work for its original purpose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
-#~ "comporte como una tecla de composición en el menú desplegable. Puede "
-#~ "elegir las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la "
-#~ "tecla <key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key> si tiene una, la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key> "
-#~ "o la tecla <key>Caps Lock</key>. Cualquier tecla que seleccione "
-#~ "funcionará solo como una tecla de composición y nunca más funcionará para "
-#~ "su propósito original."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la información de la <em>dirección IP</em>, la <em>Máscara de "
-#~ "red</em>, y la <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los "
-#~ "valores dependerán de la configuración de su red; hay reglas específicas "
-#~ "sobre qué direcciones IP y qué máscaras de red son válidas para una red "
-#~ "dada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es necesario, introduzca la dirección del <em>Servidor de nombres de "
-#~ "dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la dirección "
-#~ "IP de un servidor que busca nombres de dominio; la mayoría de las redes "
-#~ "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a "
-#~ "<gui>Manual</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas tres direcciones deben ser <em>direcciones IP</em>; esto es, deben "
-#~ "ser cuatro números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necesita con frecuencia eliminar archivos sin usar la papelera (por "
-#~ "ejemplo, si trabaja a menudo con datos sensibles), puede quitar la "
-#~ "confirmación al eliminar. Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra "
-#~ "superior, elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña "
-#~ "<gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Preguntar antes de vaciar la "
-#~ "papelera o de eliminar archivos</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactive <gui>Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se "
-#~ "mantiene pulsada</gui> para desactivar las teclas repetidas por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Actividades</"
-#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-#~ "the inside circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Probar sus configuración</gui> para probarla. Una "
-#~ "sola pulsación en la ventana resaltará el círculo externo. Pulsar dos "
-#~ "veces resaltará el círculo interior."
-
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Configuración de batería"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha "
-#~ "de <app>Contactos</app>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Explorador"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "Dispositivo de sonido"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "Reproducir"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "Pausar sonido"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "Detener sonido"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "Conectar a una cuenta en línea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere añadir más de un tipo de cuenta, puede añadir las cuentas más "
-#~ "tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de añadir las cuentas, cada aplicación que haya seleccionado "
-#~ "usará automáticamente las credenciales cuando la inicie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por razones de seguridad, GNOME no almacenará su contraseña en su equipo. "
-#~ "En su lugar, se guarda un «token» proporcionado por el servicio en línea. "
-#~ "Si quiere cancelar la asociación entre su escritorio y el servicio en "
-#~ "línea, <link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Crear una cuenta nueva usando <app>Cuentas en línea</app>."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Crear una cuenta de en línea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos proveedores de servicios de cuentas en línea le permiten crear "
-#~ "una cuenta al añadirla a las <app>Cuentas en línea</app>. Esto le permite "
-#~ "gestionar todas su cuentas en línea desde una aplicación."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el tipo de cuenta que quiere añadir. Algunos tipos de cuentas "
-#~ "pueden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">no estar "
-#~ "disponibles</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el servicio le permite crear una cuenta, debe leer la información "
-#~ "sobre cómo hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "No todos los proveedores de cuentas en línea ofrecen la opción de crear "
-#~ "una cuenta en este paso. Si el servicio con el que se quiere registrar no "
-#~ "ofrece la opción de registrar una cuenta en este punto, deberá usar un "
-#~ "método alternativo para crear la cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene el formulario de registro. Normalmente, le preguntarán algunos "
-#~ "detalles personales, como el nombre de usuario y la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberá conceder acceso a GNOME a su nueva cuenta para poder usarla con "
-#~ "<app>Cuentas en línea</app> "
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Eliminar una cuenta de en línea."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar que GNOME acceda a la cuenta en línea, debe revocar el acceso "
-#~ "mediante la página web de la cuenta o usando un servicio similar."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "¿Qué aplicaciones hacen uso de las cuentas en línea?"
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Con una cuenta de Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, la aplicación de correo-e. Su cuenta de correo se "
-#~ "añadirá automáticamente a <app>Evolution</app>, por lo que recibirá su "
-#~ "correo, accederá a sus contactos y se mostrará su calendario de Google "
-#~ "como un elemento de la agenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
-#~ "línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirá ver y editar sus contactos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea y "
-#~ "mostrarlos."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en línea y "
-#~ "chatear con sus contactos, amigos y seguidores."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "Con una cuenta de OneDrive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en "
-#~ "Microsoft OneDrive y mostrarlos"
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Con una cuenta de Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará "
-#~ "a recibir correos desde esta cuenta."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
-#~ "acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
-#~ "archivos guardados en la instalación de ownCloud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</"
-#~ "app>, pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto funcionará solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
-#~ "contrario, aparecerá una ventana con los pasos necesarios para añadir su "
-#~ "primera cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una cuenta sin privilegios, deberá pulsar <gui>Desbloquear</gui> "
-#~ "y escribir la <link xref=\"user-admin-explain\">contraseña de "
-#~ "administrador</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
-#~ "zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
-#~ "automáticas</gui> y la <gui>Zona horaria automática</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
-#~ "<gui>Desactivando</gui> estas opciones, y pulsando en <gui>Fecha y hora</"
-#~ "gui> y en <gui>Zona horaria</gui> para actualizarlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "&amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "pantalla completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si lleva a cabo ciertas búsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
-#~ "acceder a ellas rápidamente."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Guardar una búsqueda"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse el botón del "
-#~ "menú y elija <gui>Guardar búsqueda como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigne un nombre a la búsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si quiere, "
-#~ "seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
-#~ "carpeta, verá sus búsquedas guardadas como un icono de carpeta color "
-#~ "naranja con una lupa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar el archivo buscado cuando haya terminado con él, "
-#~ "simplemente <link xref=\"files-delete\">elimínelo</link> de la búsqueda "
-#~ "igual que haría con cualquier otro archivo. Cuando elimina una búsqueda "
-#~ "guardada, no elimina los archivos que coincidieron con la búsqueda."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Por nombre"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Por tamaño"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Por tipo"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Por fecha de modificación"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Por fecha de acceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última "
-#~ "vez. Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo para el documento recién creado."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces sobre el archivo para abrirlo y comenzar a editarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>GNOME clásico</em> es una característica para aquellos usuarios que "
-#~ "prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Aunque "
-#~ "<em>GNOME clásico</em> se basa en tecnologías de <em>GNOME 3</em> "
-#~ "proporciona varios cambios a la interfaz del usuario, como los menús <gui "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">Aplicaciones</gui> y <gui xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas "
-#~ "en la parte inferior de la pantalla."
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones "
-#~ "accidentales."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Desactivar el «touchpad» al escribir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los «touchpads» en los portátiles se sitúan normalmente donde descansa su "
-#~ "muñeca mientras está tecleando, por lo que a veces puede provocar "
-#~ "pulsaciones accidentales mientras teclea. Puede desactivar el «touchpad» "
-#~ "mientras teclea. Funcionará de nuevo un poco después de que haya pulsado "
-#~ "la última tecla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desactivar al escribir</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un atajo común es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina "
-#~ "«pegado de selección principal».) Seleccione el texto que quiere pegar, a "
-#~ "continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
-#~ "texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pegar texto con el botón central del ratón es algo totalmente "
-#~ "independiente de pegarlo desde el portapapeles normal. Al seleccionar "
-#~ "texto no se pega al portapapeles. Este método rápido de pegado solo "
-#~ "funciona con el botón central del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "En barras de desplazamiento y deslizadores, una pulsación en el espacio "
-#~ "vacío las mueve una cantidad determinada (por ejemplo, una página) en la "
-#~ "dirección en la que ha pulsado. También puede pulsar con el botón central "
-#~ "en el espacio vacío para moverse exactamente a la ubicación en la que ha "
-#~ "pulsado."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Terminal</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana de la terminal, escriba <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</"
-#~ "cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá una pequeña lista de dispositivos de ratón. Compruebe que al "
-#~ "menos uno de los elementos diga <sys>[XExtensionPointer]</sys> junto a "
-#~ "él, y que uno de los elementos <sys>[XExtensionPointer]</sys> tenga el "
-#~ "nombre del ratón a su izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no hay ninguna entrada con el nombre del ratón seguido de "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, es que su equipo no reconoció su ratón. "
-#~ "Si existe esa entrada, su equipo reconoció su ratón. En este caso debería "
-#~ "comprobar que el ratón está <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
-#~ "in\">conectado</link> y en <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-#~ "\">condiciones de trabajo</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
-#~ "algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de "
-#~ "la marca o el modelo del ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. "
-#~ "Pida ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
-#~ "detectado correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que "
-#~ "deja de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace "
-#~ "para evitar que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su "
-#~ "mano mientras teclea. Consulte la sección <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> para obtener más información."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al seleccionar esta opción se añade un elemento <gui>Eliminar</gui> en el "
-#~ "menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en "
-#~ "la aplicación <app>Archivos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del "
-#~ "menú, se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
-#~ "completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Archivos</gui> en la barra superior y elija "
-#~ "<gui>Marcadores</gui> del menú de aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
-#~ "eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
-#~ "renombrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
-#~ "recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de archivo o el dispositivo en el que está almacenado el "
-#~ "archivo. Esto le muestra dónde está alamcenado físicamente el archivo, "
-#~ "por ejemplo, si está en el disco duro, en un CD o en una <link xref="
-#~ "\"nautilus-connect\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los "
-#~ "discos duros se pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">particiones</link>; la partición se mostrará también debajo del "
-#~ "<gui>Volumen</gui>"
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
-#~ "iconos. Si prefiere la vista de lista, puede establecerla aquí como "
-#~ "predeterminada. Alternativamente, puede seleccionar una vista diferente "
-#~ "para cada carpeta que examine pulsando los botones <gui style=\"button"
-#~ "\">Ver elementos como una lista</gui> o <gui style=\"button\">Ver "
-#~ "elementos como una rejilla de iconos</gui> en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos no muestra los <link xref=\"files-hidden\">archivos "
-#~ "ocultos</link> ni las carpetas de manera predeterminada. Siempre puede "
-#~ "mostrar los archivos ocultos seleccionando esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
-#~ "menu in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede mostrar los archivos ocultos en una ventana individual "
-#~ "seleccionando <gui>Mostrar archivos ocultos</gui>, en el botón del menú "
-#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Vista de icono predeterminada"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
-#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que los iconos y textos sean más grandes o más pequeños en la "
-#~ "vista de icono usando esta opción. También puede hacerlo en una carpeta "
-#~ "individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la barra "
-#~ "de herramientas y ajustando el deslizador a la posición en la que esté "
-#~ "cómodo. Si frecuentemente usa un nivel de ampliación más grande o más "
-#~ "pequeño, puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista de iconos, se mostrarán más o menos <link xref=\"nautilus-"
-#~ "display#icon-captions\">leyendas informativas</link> en función de su "
-#~ "nivel de ampliación."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
-#~ "a position you find comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
-#~ "en la vista de lista usando esta opción. También puede hacerlo en una "
-#~ "carpeta individual pulsando el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en "
-#~ "la barra de herramientas y ajustando el deslizador a una posición en la "
-#~ "que esté cómodo."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo electrónico "
-#~ "predeterminadas</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
-#~ "izquierda, dependiendo de para qué tipo de conexión quiera encontrar la "
-#~ "dirección IP."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verá la dirección IP de una conexión cableada a la derecha, o abra los "
-#~ "detalles de la conexión pulsando el botón <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
-#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón de configuración junto a la red Wi-Fi o en la parte "
-#~ "inferior derecha del diálogo de la conexión cableada para abrir la "
-#~ "configuración de la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El "
-#~ "complemento Moonlight le permite ver estas páginas."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web "
-#~ "que le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios "
-#~ "web. Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el "
-#~ "complemento instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. "
-#~ "Este mensaje debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el "
-#~ "complemento, pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su "
-#~ "navegador web, o su versión de GNU/Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar "
-#~ "el complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de "
-#~ "código abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que "
-#~ "puede instalar usando el instalador de software; simplemente abra el "
-#~ "instalador y busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su distribución no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>página web de Moonlight</"
-#~ "link> para obtener más información e instrucciones de instalación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> de la lista de la "
-#~ "izquierda, dependiendo de qué dispositivo quiere comprobar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui> en la "
-#~ "parte derecha de la conexión cableada, o abra los detalles de la conexión "
-#~ "pulsando en el botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver "
-#~ "los <gui>Detalles</gui> de la red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology\">Actividades</gui> y "
-#~ "empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui> para abrir el centro de control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-#~ "<gui>Red móvil de banda ancha</gui> y luego pulse en <gui>Conectar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra los detalles de la conexión pulsando en el botón <gui style=\"button"
-#~ "\"><_:media-1/></gui> para ver los <gui>Detalles</gui> de la conexión "
-#~ "inalámbrica."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el centro de control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior, seleccione "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui> y luego pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
-#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
-#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
-#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora verá el contenido del archivo. Busque <code>HandleLidSwitch=</code> "
-#~ "en el archivo. La línea debe empezar por <code>#</code> y puede tener "
-#~ "argumentos. Si la línea ya existe, descoméntela, y si no existe, añádala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
-#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar <input>lock</input> para bloquear la pantalla, <input>ignore</"
-#~ "input> para que no haga nada, <input>poweroff</input> para apagar el "
-#~ "equipo o <input>suspend</input> suspenderlo. Para obtener más información "
-#~ "consulte la <link href=\"man:logind.conf\">ayuda delogind.conf</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando termine de editar el archivo, guarde los cambios y salga del "
-#~ "editor."
-
-#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
-#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando para aplicar el cambio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
-#~ "computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no ejecuta ese comando, el cambio se aplicará después de reiniciar el "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "La hibernación está desactivada de manera predeterminada, ya que no está "
-#~ "bien soportada."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "¿Cómo hiberno mi equipo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el equipo <em>hiberna</em>, se guardan todas las aplicaciones y "
-#~ "los documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza "
-#~ "ningún tipo de energía, pero sus aplicaciones y documentos seguirán "
-#~ "estando abiertos al encender el equipo de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente, la hibernación <link xref=\"power-suspendfail\">no "
-#~ "funciona</link> en muchos casos, lo que puede causar pérdida de datos si "
-#~ "espera que sus documentos y aplicaciones se vuelvan a abrir cuando vuelva "
-#~ "a encender su equipo. Por lo tanto, la hibernación está desactivada de "
-#~ "manera predeterminada."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Compruebe que la hibernación funciona"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de hibernar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe guardar todo su trabajo antes de hibernar el equipo, solo por si "
-#~ "algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran "
-#~ "recuperar al encender el equipo de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar la línea de comandos para probar si la hibernación funciona en "
-#~ "su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <app>Terminal</app> pulsando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
-#~ "<gui>tablero</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
-#~ "<gui>Vista de actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
-#~ "pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Introduzca su contraseña cuando se le pida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ¿Se volvieron a abrir "
-#~ "sus aplicaciones abiertas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la hibernación no funciona, verifique si su partición de intercambio "
-#~ "es al menos tan grande como su RAM disponible."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Activar la hibernación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la prueba de hibernación funciona, puede continuar usando el comando "
-#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede instalar la extensión <link href=\"https://extensions.gnome.";
-#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status "
-#~ "Button</app></link> desde la <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">página de extensiones de GNOME</link>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
-#~ "at the top left."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui style=\"button\">Active</gui> el <app>Hibernate Status Button</app> "
-#~ "en <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> su página</link> pulsando el botón de estado en la "
-#~ "parte superior izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá que confirme si quiere instalar la extensión. Pulse <gui "
-#~ "style=\"button\">Instalar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón se añadirá al menú del sistema en la parte derecha de la barra "
-#~ "superior, y se puede usar para hibernar el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
-#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
-#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
-#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
-#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede mantener pulsada la tecla <key>Alt</key> mientras pulsa el botón "
-#~ "<em>hibernar</em> para usar la característica de <em>suspensión híbrida</"
-#~ "em>. el modo de suspensión híbrida es una mezcla de hibernación y "
-#~ "suspensión. Esto significa que el equipo permanece encendido, por lo que "
-#~ "puede despertarlo pulsando una teclado y todas sus aplicaciones y "
-#~ "documentos se guardan en el mismo estado en el que estaban antes de "
-#~ "pulsar el botón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
-#~ "abriendo <gui>Energía</gui> en la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Actividades</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga está "
-#~ "críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se apague. "
-#~ "Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
-#~ "documentos antes de que el equipo se apague."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son "
-#~ "capaces de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En "
-#~ "este caso, puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó "
-#~ "antes de que el equipo hibernara. Sin embargo, quizá pueda <link xref="
-#~ "\"power-suspendfail\">arreglar problemas de hibernación</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi "
-#~ "equipo nuevamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos "
-#~ "o aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. "
-#~ "A veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
-#~ "hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría "
-#~ "suceder, ya que hubiera instalado una actualización de software que "
-#~ "requiera que el equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse "
-#~ "apagado en lugar de hibernar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el "
-#~ "hardware no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema "
-#~ "con los controladores de Linux para su hardware. Puede probar esto "
-#~ "hibernando de nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, "
-#~ "probablemente sea un problema con los controladores de su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. En <em>Rango</em>, seleccione "
-#~ "<gui>Páginas</gui>."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <em>Disposición</em>, en la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>, "
-#~ "seleccione <gui>Borde corto (voltear)</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
-#~ "derecha</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista desplegable<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De "
-#~ "izquierda a derecha</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
-#~ "impresora predeterminada."
-
-#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar el histórico de rastreo de archivos de su escritorio:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para cerrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
-#~ "Hacer que la papelera se limpie inmediatamente hará que cualquier archivo "
-#~ "que elimine no pase por la papelera y se elimine permanentemente. Los "
-#~ "archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
-#~ "encuentran en su papelera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menos que necesite eliminar inmediatamente los archivos de la papelera, "
-#~ "probablemente sea más seguro establecer un valor de <gui>Limpiar después "
-#~ "de</gui> alto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
-#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir que las notificaciones se muestren en la pantalla de "
-#~ "bloqueo, <gui>Active</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
-#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
-#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
-#~ "link> to your computer before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede configurar la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar "
-#~ "el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la compartición de "
-#~ "archivos por Bluetooth, y también restringir el acceso a sólo los "
-#~ "<em>dispositivos de confianza</em>. Los dispositivos de confianza son "
-#~ "aquellos que estaban <link xref=\"bluetooth-connect-device\">emparejados</"
-#~ "link> con su equipo previamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe tener instalado el paquete <app>Compartición de usuario de GNOME</"
-#~ "app> para que la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> esté visible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
-#~ "Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-#~ "<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
-#~ "sólo de dispositivos de confianza</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
-#~ "quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de "
-#~ "cualquiera que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca "
-#~ "activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
-#~ "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
-#~ "directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita "
-#~ "la carpeta <gui>Descargas</gui>."
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "El escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Actividades, tablero, barra superior… ¿Qué son?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
-#~ "cuando pulsa en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
-#~ "la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>vista de <gui>Actividades</gui></em> es la pantalla que se muestra "
-#~ "cuando selecciona la <gui>Vista de actividades</gui> en el menú "
-#~ "<gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Menú de aplicaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
-#~ "izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
-#~ "categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible "
-#~ "seleccionando el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Tablero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
-#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#~ "referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se "
-#~ "muestra en la parte izquierda de la vista de <gui>Actividades</gui>. Aquí "
-#~ "también se muestran las aplicaciones que están actualmente en ejecución. "
-#~ "Al tablero también se le llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Esquina activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda "
-#~ "de la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla "
-#~ "mientras su equipo está bloqueado. Proporciona información útil sobre qué "
-#~ "ha ocurrido mientras estaba ausente y le permite controlar la "
-#~ "reproducción de medios sin tener que desbloquearla."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte "
-#~ "inferior de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por "
-#~ "ejemplo, cuando alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá una "
-#~ "notificación para decírselo. Si no quiere tratar con un mensaje en este "
-#~ "momento, se esconderá en su <em>bandeja de mensajes</em>. Mueva el ratón "
-#~ "a la parte inferior de la pantalal (o pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver su bandeja de "
-#~ "mensajes."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Menú Lugares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
-#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
-#~ "<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a "
-#~ "carpetas importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o "
-#~ "<gui>Imágenes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
-#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
-#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>configuración</em> es donde puede cambiar las preferencias, de "
-#~ "forma similar al panel de control en Windows o las preferencias del "
-#~ "sistema en Mac OS. Vaya al menú del sistema en la parte superior derecha "
-#~ "de la barra superior y pulse el botón <gui>Configuración</gui> para "
-#~ "acceder. Alternativamente, puede abrir la vista de <gui>Actividades</gui> "
-#~ "y empezar a escribir <gui>Configuración</gui> y seleccionar el panel de "
-#~ "<gui>Configuración</gui>"
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Cambiador de ventana Super-Tab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando mantiene pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key> y pulsa <key>Tab</key>, aparece un <em>selector de ventanas</em>. "
-#~ "Esto muestra los iconos de las aplicaciones que tiene abiertas "
-#~ "actualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
-#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
-#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
-#~ "this menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em>menú del sistema</em> está a la derecha de la barra superior. "
-#~ "Desde este menú puede actualizar algunas configuraciones, encontrar "
-#~ "información su conexión <gui>inalámbrica</gui>, cambiar de usuario, "
-#~ "cerrar la sesión y apagar el equipo."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-#~ "superior de la pantalla. El enlace <gui>Actividades</gui> está en uno de "
-#~ "los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el lado "
-#~ "contrario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-#~ "superior de la pantalla. El menú de <gui>Aplicaciones</gui> está en uno "
-#~ "de los extremos de la barra superior y su nombre de usuario está en el "
-#~ "lado contrario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>lista de ventanas</em> es la barra de la parte inferior de la "
-#~ "pantalla, que muestra botones para todas sus ventanas abiertas."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Área de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una "
-#~ "manera adecuada de agrupar y separar ventanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo "
-#~ "que se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en "
-#~ "la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de <gui>Actividades</gui></"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña de <gui>Salida</gui>, tome nota de qué dispositivo y qué "
-#~ "perfil están seleccionados (para que pueda volver a la selección "
-#~ "predeterminada si el cambio no funciona)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "en la terminal. Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una "
-#~ "terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
-#~ "explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su "
-#~ "contraseña, o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> "
-#~ "(administrador)  y luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un "
-#~ "<em>controlador de audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá "
-#~ "la marca de la tarjeta de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</"
-#~ "cmd> le mostrará una lista con información más detallada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
-#~ "the volume of the application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
-#~ "principales. Si su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen, o "
-#~ "si lo prefiere, abra la <gui>Configuración</gui> en la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui> y pulse en <gui>Sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
-#~ "<gui>Aplicaciones</gui> y cambie ahí el volumen de la aplicación."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "icono de la cámara"
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Abra la aplicación Terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del "
-#~ "teclado."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que esta configuración se aplica a todo el escritorio y "
-#~ "que la puede desactivar después de hacer los cambios ejecutando el "
-#~ "comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "false</cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> "
-#~ "para hacer esto."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
-#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-#~ "appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse "
-#~ "el botón <gui style=\"button\">+</gui> (o pulse el botón <gui style="
-#~ "\"button\">+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana "
-#~ "<gui>Atajo personalizado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la aplicación que quiere y pulse <gui>Establecer como "
-#~ "predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
-#~ "solo muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
-#~ "buscar entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar "
-#~ "otras aplicaciones</gui>."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Imprimir folletos plegados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la derecha de la lista de ventanas, GNOME muestra un identificador "
-#~ "corto para el área de trabajo actual, como <gui>1</gui> para la primera "
-#~ "área de trabajo. Además, el identificador también muestra el número total "
-#~ "de áreas de trabajo disponibles. Para cambiar a un área de trabajo "
-#~ "diferente, puede pulsar el en identificador y seleccionar el área de "
-#~ "trabado que quiere usar en el menú."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Bandeja de mensajes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede mostrar la bandeja de mensajes moviendo el ratón a la parte "
-#~ "inferior de la pantalla o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté "
-#~ "listo para verlas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como "
-#~ "una sola línea. Puede mover el ratón sobre ellas para ver su contenido "
-#~ "completo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
-#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> está "
-#~ "abierto, deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la "
-#~ "bandeja de mensajes."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la conexión de red de la lista (<gui>Cableada</gui> o "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui>) y pulse <gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se lista ninguna información en la lista <gui>Direcciones</gui> o "
-#~ "si quiere establecer una nueva conexión, pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparece un panel específico del dispositivo externo cuando la conexión se "
-#~ "completa con éxito. Es posible que muestre opciones adicionales "
-#~ "aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando. Seleccione "
-#~ "las opciones que quiere y pulse <gui>Hecho</gui>. La entrada del "
-#~ "dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado "
-#~ "<gui>Conectado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
-#~ "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar la compartición de la carpeta <file>Descargas</file> "
-#~ "consulte la configuración de la <gui>Compartición por Bluetooth</gui>. "
-#~ "Consulte la sección <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para apagar el Bluetooth, pulse el icono de Bluetooth y elija <gui>Apagar "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
-#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
-#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
-#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</"
-#~ "em>. El nombre aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, "
-#~ "<gui>Visible como «Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link "
-#~ "xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> en el panel "
-#~ "<gui>Compartición</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su equipo no necesita ser visible para buscar otros dispositivos, pero "
-#~ "esos dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda "
-#~ "descubrirlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</"
-#~ "link> es la pantalla principal. Para cambiar qué pantalla es la "
-#~ "«principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la pantalla "
-#~ "que quiere que sea la pantalla «principal»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
-#~ "pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
-#~ "empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
-#~ "función de su departamento o proyecto."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : permiso de lectura."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : permiso de escritura."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : permiso de ejecución."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : sin permiso."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha e "
-#~ "introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al elegir de la lista de impresoras disponibles, puede filtrar los "
-#~ "resultados de búsqueda de la impresora buscando un nombre o una ubicación "
-#~ "para la impresora (por ejemplo, <input>1ª planta</input> o "
-#~ "<input>entrada</input>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El filtro de los resultados de búsqueda sólo está disponible en el "
-#~ "diálogo para añadir impresoras nuevas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia el idioma, sólo lo cambia para su cuenta después de iniciar "
-#~ "la sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es "
-#~ "el idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Idioma</gui>. Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o la "
-#~ "contraseña de administrador que se le pida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo Bluetooth es <em>de confianza</em> si lo ha<em>emparejado</"
-#~ "em> o lo ha conectado a su equipo. Consulte la sección <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
-#~ "gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
-#~ "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la "
-#~ "vista previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Activities</gui> overview, start <app>Settings</app>, and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el panel <gui>Usuarios</gui> desde la <app>Configuración</app>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Active la opción <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las aplicaciones que quiere enlazar con su cuenta en línea. "
-#~ "Por ejemplo, si quiere usar una cuenta en línea para chatear, pero no "
-#~ "quiere usar una cuenta en línea para su calendario, <gui>Desactive</gui> "
-#~ "la opción <gui>Calendario</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Unidades de "
-#~ "disco</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su "
-#~ "equipo que es un reproductor de sonido."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al "
-#~ "equipo pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, "
-#~ "puede que no haya sido reconocido correctamente como un reproductor de "
-#~ "sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente desconectar el reproductor y volverlo a conectar. Si esto no "
-#~ "ayuda, abra el gestor de archivos. Debería poder ver el reproductor "
-#~ "listado bajo <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral, pulse para "
-#~ "abrir la carpeta del reproductor de sonido. Ahora, pulse "
-#~ "<guiseq><gui>Archivos</gui><gui>Documento nuevo</gui><gui>Documento "
-#~ "vacío</gui></guiseq>, teclee <input>.is_audio_player</input> y pulse "
-#~ "<key>Intro</key> (el punto y los guiones son importantes y todo debe "
-#~ "estar en minúsculas). Este archivo le permite a su equipo reconocer que "
-#~ "es un reproductor de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora busque el reproductor de sonido en la barra lateral del gestor de "
-#~ "archivos y expúlselo (pulse con el botón derecho y seleccione "
-#~ "<gui>Expulsar</gui>). Desconéctelo y vuelva a conectarlo. Esta vez, su "
-#~ "organizador de música debería reconocerlo como un dispositivo de sonido. "
-#~ "En caso contrario. Pruebe a cerrar el organizador de música y volverlo a "
-#~ "abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores "
-#~ "de sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un "
-#~ "dispositivo <em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del "
-#~ "dispositivo debería decir si lo es."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá "
-#~ "el archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto "
-#~ "que aparece al principio del nombre del archivo le dice al gestor de "
-#~ "archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está "
-#~ "todavía ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
-#~ "ocultos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-#~ "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-#~ "hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-#~ "manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la "
-#~ "tarjeta que tenga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui style=\"button\">configuración de la cuenta en línea</"
-#~ "gui> para editar la configuración de las cuentas existentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en los botones de la barra de herramientas para elegir "
-#~ "<gui>Analizar carpeta personal</gui>, <gui>Alaizar sistema de archivos</"
-#~ "gui>, <gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Datos SMART</gui> para ver más información, o ejecute "
-#~ "una autocomprobación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a "
-#~ "limpiar el disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
-#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
-#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
-#~ "file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede también activar la opción de hibernación en los menús. Para hacer "
-#~ "esto, use su editor de texto favorito para crear <file>/etc/polkit-1/"
-#~ "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Añádale "
-#~ "lo siguiente al archivo y guárdelo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to "
-#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
-#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se necesita un PIN,  <gui>Active</gui> la <gui>Conexión</gui> y "
-#~ "pulse en <gui>Hecho</gui>. La entrada para el dispositivo en la lista de "
-#~ "<gui>Dispositivos</gui> mostrará el estado <gui>Conectado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Opciones de PIN</gui> para configurar cómo entregar un PIN a "
-#~ "otro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
-#~ "dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como "
-#~ "ratones o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o "
-#~ "ninguno en absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la "
-#~ "opción adecuada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo y después "
-#~ "pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Continuar</gui> para continuar. Se mostrará el PIN en la "
-#~ "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la conexión se complete correctamente, aparecerá un mensaje. Pulse "
-#~ "<gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de empezar, asegúrese de que el Bluetooth está activado en su "
-#~ "equipo. Consulte la sección <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos al dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
-#~ "quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprobar todas las conexiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>+</key> debajo de la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se "
-#~ "abrirá el panel de <gui>Configuraciòn del nuevo dispositivo Bluetooth</"
-#~ "gui> y su equipo empezará a buscar dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un <gui>Dispositivo</gui> en la lista. Si aparecen demasiados "
-#~ "dispositivos, use el desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui> para "
-#~ "mostrar un único tipo de dispositivo en la lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el cuadro de diálogo de dispositivos, <gui>Apague</gui> la "
-#~ "<gui>Conexión</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Hecho</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no "
-#~ "estar en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la "
-#~ "parte inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la "
-#~ "derecha y pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes "
-#~ "inalámbricas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
-#~ "desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a "
-#~ "este equipo desde otro dispositivo. Consulte la sección <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\"/> para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su "
-#~ "equipo desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Crear colecciones de documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
-#~ "tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
-#~ "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
-#~ "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
-#~ "agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es "
-#~ "un archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos "
-#~ "PDF/ODF en una colección."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre "
-#~ "para la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los "
-#~ "documentos seleccionados se añadirán a la colección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
-#~ "puede anidar colecciones</em>."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Para eliminar una colección:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
-#~ "eliminará, manteniendo los documentos originales."
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
-#~ "\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la "
-#~ "búsqueda a esas categorías:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
-#~ "cálculo, documentos de texto o todos."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Título, autor o todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
-#~ "filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Formatos soportados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
-#~ "soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Buscar información sobre los documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. "
-#~ "<app>Documentos</app> muestra los siguientes metadatos para cada "
-#~ "documento:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Fecha de modificación;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
-#~ "proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
-#~ "contenido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
-#~ "privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación "
-#~ "para crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</"
-#~ "app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
-#~ "documentos creados en línea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
-#~ "organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados "
-#~ "remotamente usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Ver, ordenar y buscar"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
-#~ "documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
-#~ "como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
-#~ "vista previa ausente (o en blanco)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
-#~ "almacenamiento local, se generará una miniatura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
-#~ "<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si "
-#~ "quiere continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Imprimir un documento"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
-#~ "<gui>Imprimir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, "
-#~ "o cuando se selecciona una colección."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
-#~ "búsqueda en la parte superior de la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
-#~ "Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las "
-#~ "palabras clave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
-#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón "
-#~ "<_:media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter"
-#~ "\">filtros</link>."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Seleccionar documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, "
-#~ "imprimir, ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de "
-#~ "selección:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de "
-#~ "botones con las acciones válidas para su selección."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Acciones del modo de selección"
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
-#~ "cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del "
-#~ "documento (disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "No puedo ver mis documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible "
-#~ "que <app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
-#~ "correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. "
-#~ "La configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su "
-#~ "carpeta personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser "
-#~ "correcta. Asegúrese de que los archivos creados para la demostración "
-#~ "están en una de estas rutas."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</"
-#~ "gui> de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
-#~ "menú de la aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
-#~ "fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en "
-#~ "<app>Google Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
-#~ "formato predeterminado."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
-#~ "almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
-#~ "miniaturas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
-#~ "em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
-#~ "respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Para ver el contenido de un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana "
-#~ "de <app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
-#~ "gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
-#~ "dispositivos de confianza</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
-#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
-#~ "file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el caso de los contactos enlazados, puede editar los diferentes "
-#~ "perfiles pulsando en los avatares de los perfiles."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
-#~ "introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</"
-#~ "media> Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Enviar archivos usando el icono de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos al dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista de dispositivos se mostrará en los <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\">dispositivos a los que ya está conectado</link> y en el "
-#~ "rango de los <link xref=\"bluetooth-visibility\">dispositivos visibles</"
-#~ "link>. Si todavía no se ha conectado al dispositivo seleccionado, se le "
-#~ "pedirá que se empareje con el dispositivo después de pulsar <gui>Enviar</"
-#~ "gui>. Probablemente, esto requiera una confirmación en el otro "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay varios dispositivos, puede limitar la lista para que sólo "
-#~ "aparezcan los dispositivos de un tipo específico usando el desplegable "
-#~ "<gui>Tipo de dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Enviar archivos desde la configuración de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono de Bluetooth en la barra de menú y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el dispositivo al que enviar archivo en la lista de la "
-#~ "izquierda. La lista sólo muestra los dispositivos a los que ya está "
-#~ "conectado. Consulte la sección <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la información del dispositivo, a la derecha, pulse <gui>Enviar "
-#~ "archivos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, "
-#~ "hora y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas "
-#~ "desplegables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
-#~ "<gui>Hora de red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando <em>hora de red</em> está encendido, el equipo sincronizará "
-#~ "periódicamente su reloj con un reloj muy preciso en Internet, de manera "
-#~ "que no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está "
-#~ "conectado a Internet."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> y pulse en "
-#~ "el dispositivo al que quiere añadir un perfil."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear un perfil predeterminado cambiándolo con el botón de radio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede analizar su archivo y guardarlo como un archivo TIFF sin comprimir. "
-#~ "Después, pulse <gui>Calibrar...</gui> desde <guiseq><gui>Configuración</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para el dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrar su pantalla es muy fácil y se debería ser un requerimiento si "
-#~ "usa su equipo para diseño o arte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando el dispositivo llamado colorímetro medirá con precisión los "
-#~ "diferentes colores que su pantalla es capaz de mostrar. Ejecutando "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> puede crear "
-#~ "fácilmente un perfil y el asistente le mostrará cómo adjuntar el "
-#~ "colorímetro y qué configuración ajustar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente puede seleccionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> al seleccionar "
-#~ "un perfil para un dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desafortunadamente no se puede saber si un perfil de dispositivo es "
-#~ "preciso sin recalibrarlo. Se puede usar una simple métrica de la cantidad "
-#~ "de tiempo desde la calibración, para determinar si se recomienda una "
-#~ "recalibración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probar la gestión del color no es difícil y hasta se proporcionan algunos "
-#~ "perfiles de ejemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Prueba ADOBEGAMA</em>: cambiará la pantalla a rosa y probará "
-#~ "diferentes características de un perfil de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>RGBFalso</em>: esto no cambiará la pantalla pero cambiará a lo largo "
-#~ "de los canales RGB para llegar a BGR. Hará que todos los gradientes de "
-#~ "colores se muestren prácticamente correctos y no habrá mucha diferencia "
-#~ "en la pantalla entera, pero las imágenes se verán muy diferentes en "
-#~ "aplicaciones que soporten gestión de color."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las "
-#~ "preferencias en <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no está "
-#~ "conectado al equipo."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "¿Qué es un dispositivo de gestión de color virtual?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestión de color que no está "
-#~ "conectado al equipo. Ejemplos son:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una tienda de impresión en línea donde se pueden subir fotos, se imprimen "
-#~ "y se le envían"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr "Fotos de una cámara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un perfil virtual para una cámara digital, simplemente "
-#~ "arrastre y suelte un archivo de imagen dentro del diálogo "
-#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq>. Después puede "
-#~ "<link xref=\"color-assignprofiles\">asignarle perfiles</link> como a "
-#~ "cualquier otro dispositivo o incluso <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">calibrarlo</link>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Abra la aplicación <app>Discos</app> desde la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione "
-#~ "su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y "
-#~ "elija <gui>Cerrar la sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
-#~ "elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar sesión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Sesión</gui> debajo de la caja de entrada de la contraseña y "
-#~ "elija <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Teclear</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se utiliza otra pantalla, como un proyector, se debe detectar "
-#~ "automáticamente para que pueda cambiar su configuración en la misma forma "
-#~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
-#~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-#~ "dar el foco del teclado a la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
-#~ "icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones indican la manera más rápida de activar las teclas "
-#~ "del ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del "
-#~ "acceso universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se "
-#~ "adhiere a los dedos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Su dirección IP interna se mostrará en la lista de información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la "
-#~ "<em>máscara de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace "
-#~ "predeterminada</em> en las columnas correspondientes de la lista "
-#~ "<gui>Direcciones</gui>. Pulse <key>Intro</key> o <key>Tab</key> después "
-#~ "de escribir cada dirección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores "
-#~ "de nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
-#~ "puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
-#~ "adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
-#~ "inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
-#~ "seguridad inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
-#~ "conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
-#~ "necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán "
-#~ "capaces de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. "
-#~ "Para ello:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o "
-#~ "<gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de qué "
-#~ "conexión de red quiera cambiar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
-#~ "que quiere que esté disponible para todos los usuarios y después pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-#~ "<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
-#~ "para guardar los cambios. Solo los <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">usuarios administradores</link> pueden hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por "
-#~ "el cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían "
-#~ "poder modificar la conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por "
-#~ "ellos mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos "
-#~ "en el equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes "
-#~ "de conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo "
-#~ "el sistema, para la conexión."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Cableada</gui> o <gui>Inalámbrica</gui> "
-#~ "de la lista en el lado izquierdo, dependiendo de qué conexión quiera "
-#~ "cambiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexión "
-#~ "que quiere que esté disponible para que todos los usuarios puedan "
-#~ "gestionarla o editarla por ellos mismos, y después pulse <gui>Opciones</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la "
-#~ "conexión. Solo los administradores pueden hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-#~ "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
-#~ "conexión por ellos mismos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Red</gui> y elija <gui>Proxy de red</gui> de la lista en la "
-#~ "parte izquierda de la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración del proxy se aplicará a las aplicaciones que usen la "
-#~ "conexión de red con la configuración elegida."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> a la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y pulse en el nombre de la red "
-#~ "a la que quiere conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprender cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica "
-#~ "de edición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este tema se describen todas las opciones que están disponibles cuando "
-#~ "se edita una conexión de red inalámbrica. Para editar una conexión, "
-#~ "seleccione en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse "
-#~ "en <gui>Opciones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de las redes no tendrán ningún problema si deja esta "
-#~ "configuración predeterminada, por lo que probablemente no será necesario "
-#~ "cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan "
-#~ "lo son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Conectar automáticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción si quiere que el equipo intente conectarse a esta "
-#~ "red inalámbrica cuando esté en el rango."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay varias redes establecidas en el rango, para conectarse "
-#~ "automáticamente, el equipo se conectará a la primera que se muestra en la "
-#~ "pestaña <gui>Inalámbrica</gui> en la ventana <gui>Conexiones de red</"
-#~ "gui>. No se desconectará de una red disponible para conectarse a una "
-#~ "diferente que acabe de aparecer."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Disponible para todos los usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si quiere que todos los usuarios en el equipo tengan "
-#~ "acceso a esta red inalámbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta "
-#~ "opción, solo tendrá que introducir la contraseña una vez. Todos los demás "
-#~ "usuarios en el equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que "
-#~ "conocer la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se marca esta opción, tiene que ser <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
-#~ "puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la red inalámbrica a la que se conecta, también "
-#~ "conocido como el <em>Service Set Identifier</em> (identificador de "
-#~ "conjunto de servicio). No lo cambie a menos que haya cambiado el nombre "
-#~ "de la red inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su "
-#~ "enrutador inalámbrico o estación base)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úselo para especificar si quiere conectarse a una red de tipo "
-#~ "<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
-#~ "inalámbrica a una estación base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</"
-#~ "gui> (donde no hay ninguna estación base, y los equipos de la red se "
-#~ "conectan directamente con otro). La mayoría de las redes son de tipo "
-#~ "infraestructura; sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc"
-#~ "\">crear su propia red ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona <gui>Ad-hoc</gui>, verá otras dos opciones: <gui>Banda</"
-#~ "gui> y <gui>Canal</gui>, que determinan en qué banda de frecuencias "
-#~ "inalámbricas operará la red ad-hoc. Algunos equipos solo pueden funcionar "
-#~ "en ciertas bandas (por ejemplo, solo en la <gui>A</gui> o en la <gui>B/G</"
-#~ "gui>), por lo que deberá escoger la banda apropiada para que todos los "
-#~ "equipos de la red ad-hoc puedan usarla. En lugares concurridos, es "
-#~ "posible que existan varias redes inalámbricas compartiendo el mismo "
-#~ "canal; esto podría ralentizar su conexión, por lo que también puede "
-#~ "cambiar el canal que vaya a usar."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio básico</em> «Basic "
-#~ "Service Set Identifier». El SSID (ver más arriba) es el nombre de la red "
-#~ "pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
-#~ "para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y números que se "
-#~ "supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una <link xref=\"net-macaddress\">dirección MAC</link> es un código que "
-#~ "identifica una pieza del hardware de red (por ejemplo, una tarjeta "
-#~ "inalámbrica, una tarjeta de red Ethernet o un enrutador. Cada dispositivo "
-#~ "que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
-#~ "fábrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de "
-#~ "red."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Dirección MAC clonada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su hardware de red (tarjeta inalámbrica) puede intentar tener una "
-#~ "dirección MAC distinta. Esto es útil si tiene un dispositivo o servicio "
-#~ "que solo se comunica con una determinada dirección MAC (por ejemplo, un "
-#~ "cablemódem de banda ancha). Si pone esa dirección MAC en el apartado "
-#~ "<gui>dirección MAC clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que "
-#~ "su equipo tiene la dirección MAC clonada en vez de la real."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración cambia la <em>Maximum Transmission Unit</em> (unidad "
-#~ "de transmisión máxima), que es el tamaño máximo de un fragmento de datos "
-#~ "que se puede enviar a través de la red. Cuando los archivos se envían a "
-#~ "través de una red, los datos se dividen en trozos pequeños (o paquetes). "
-#~ "La MTU óptima para la red dependerá de la probabilidad de que se pierdan "
-#~ "los paquetes (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la "
-#~ "conexión. Generalmente nunca debería cambiar este ajuste."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Seguridad inalámbrica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-#~ "you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
-#~ "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-#~ "interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-#~ "sitios web está visitando, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
-#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
-#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
-#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
-#~ "wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos tipos de cifrado son más fuertes que otros, pero puede que "
-#~ "algunos dispositivos de red inalámbrica más antiguos no lo admitan. "
-#~ "Normalmente tendrá que teclear una contraseña para conectarse; otros "
-#~ "tipos de seguridad más sofisticados también necesitan un nombre de "
-#~ "usuario y un «certificado» digital. Consulte la sección <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\"/> para obtener más información sobre los tipos de "
-#~ "cifrado inalámbrico más usuales."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de IPv4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
-#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-#~ "different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta pestaña para definir información como la dirección IP de su "
-#~ "equipo y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> "
-#~ "para ver las diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-#~ "connected to the network which decides which network settings your "
-#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
-#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtener información, como la dirección IP y el servidor DNS que usar, de "
-#~ "un <em>servidor DHCP</em>. Un servidor DHCP es un equipo (u otro "
-#~ "dispositivo, como por ejemplo un enrutador) conectado a la red, que "
-#~ "decide qué configuración tendrá su equipo; cuando se conecte por primera "
-#~ "vez a la red, se le asignará automáticamente la configuración correcta. "
-#~ "La mayoría de las redes usan DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
-#~ "which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elige esta opción, el equipo obtendrá su dirección IP de un servidor "
-#~ "DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el "
-#~ "servidor DNS que usará)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
-#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, "
-#~ "incluyendo la dirección IP que el equipo debe usar."
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Solo enlace local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
-#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
-#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
-#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
-#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
-#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre sí sin tener "
-#~ "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni "
-#~ "otra información. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de "
-#~ "la red decidirán entre ellos qué direcciones IP usar y demás. Esto es "
-#~ "útil si quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para "
-#~ "que puedan comunicarse entre ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
-#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
-#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
-#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción desactivará la conexión a la red y le impedirá conectarse a "
-#~ "ella. Observe que <gui>IPv4</gui> e <gui>IPv6</gui> se tratan como "
-#~ "conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. "
-#~ "Si ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
-#~ "popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es similar a la pestaña <gui>IPv4</gui> excepto en que concierne al nuevo "
-#~ "estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo "
-#~ "más popular por el momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Configuración de la red</gui> y conéctese a <gui>Otra</gui> red "
-#~ "inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Otra</gui> en la lista desplegable <gui>Nombre de red</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
-#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar "
-#~ "de la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y actívela de nuevo..."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-#~ "work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el adaptador "
-#~ "inalámbrico funcione de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
-#~ "power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla "
-#~ "para ahorrar energía</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbloquee su cuenta usando el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina "
-#~ "superior derecha de la herramienta de <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opción <gui>Desactivado</gui> junto a <gui>Inicio de sesión "
-#~ "con huella dactilar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una opción para la huella digital que quiere registrar. Puede "
-#~ "elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
-#~ "diferente. A continuación, seleccione <gui>Continuar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase el dedo seleccionado tres veces a una <em>velocidad moderada</em> "
-#~ "por encima de su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de "
-#~ "huellas digitales reconoce la huella dactilar correcta, la imagen "
-#~ "correspondiente a una mano se transformará en una imagen de una huella "
-#~ "digital con una marca de verificación. Después de la tercera pasada, verá "
-#~ "el mensaje <gui>Hecho</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
-#~ "arriba a la derecha de su nombre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. "
-#~ "Si el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
-#~ "iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, "
-#~ "seleccione el botón <gui>Cancelar</gui> y vuelva al paso anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase el dedo que ha registrado a una <em>velocidad moderada</em> sobre el "
-#~ "escáner de huella dactilar. Iniciará la sesión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
-#~ "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Compartición</gui>."
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Vista de actividades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
-#~ "configuración del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#~ "the sound settings. Click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</"
-#~ "gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui "
-#~ "style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the "
-#~ "button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
-#~ "channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido "
-#~ "envolvente. Generalmente usan clavijas TRS múltiples, que a menudo están "
-#~ "codificadas con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada "
-#~ "zócalo, puede probar la salida de sonido en la configuración de sonido. "
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
-#~ "gui>, a continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña "
-#~ "<gui>Salida</gui>, seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, "
-#~ "pulse en <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana "
-#~ "emergente, pulse en el botón para cada altavoz. Cada botón dirá su "
-#~ "posición solo en el canal correspondiente a ese altavoz."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaña <gui>Salida</gui>."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
-
-#~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#~ "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
-#~ "Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#~ "gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> "
-#~ "drop-down list, and have the user type their password in the <gui>New "
-#~ "password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
-#~ "contraseña del usuario. Seleccione la cuenta nueva en la lista. Bajo "
-#~ "<gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse en <gui>Cuenta desactivada</"
-#~ "gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. Seleccione <gui>Establecer una "
-#~ "contraseña ahora</gui> en la lista desplegable <gui>Acción</gui> y haga "
-#~ "que el usuario escriba la contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</"
-#~ "gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la sección <link xref="
-#~ "\"user-goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
-#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
-#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
-#~ "para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña "
-#~ "segura. Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero "
-#~ "también difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
-#~ "them a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que "
-#~ "darles una contraseña."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#~ "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#~ "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#~ "files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo "
-#~ "usan el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz "
-#~ "de utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a "
-#~ "sus archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
-#~ "nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
-#~ "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
-#~ "administración para añadir cuentas de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#~ "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#~ "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#~ "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#~ "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're "
-#~ "done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
-#~ "permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
-#~ "cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario "
-#~ "se rellenará automáticamente en función del nombre completo. "
-#~ "Probablemente, el valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo "
-#~ "si quiere. Pulse en <gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click "
-#~ "the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-#~ "will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-#~ "inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
-#~ "junto a <gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
-#~ "contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
-#~ "<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#~ "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#~ "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#~ "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#~ "webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrás en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la "
-#~ "imagen junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una "
-#~ "imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará en la ventana de inicio de "
-#~ "sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o "
-#~ "puede seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
-#~ "privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear "
-#~ "la configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a "
-#~ "un usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
-#~ "a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
-#~ "establecida una contraseña."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
-#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
-#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cambia su contraseña de acceso puede no concordar con la "
-#~ "<em>contraseña del depósito de claves</em>. El depósito de claves le "
-#~ "permite no tener que recordar muchas contraseñas diferentes, pidiendo "
-#~ "solo una contraseña <em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si "
-#~ "cambia su contraseña de usuario (véase más arriba), la contraseña del "
-#~ "depósito de claves sigue siendo la misma que la contraseña antigua. Para "
-#~ "cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con su "
-#~ "contraseña de acceso):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la "
-#~ "vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
-#~ "select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
-#~ "gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
-#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
-#~ "<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
-#~ "contraseña</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
-#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, "
-#~ "escriba la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para "
-#~ "confirmarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
-#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
-#~ "<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
-#~ "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario "
-#~ "debe tener una cuenta de administrador."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraíble</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when "
-#~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
-#~ "message while you are away from your computer, a notification will pop-up "
-#~ "on your screen. The text of that person's message will appear even though "
-#~ "your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, su equipo mostrará mensajes de notificación "
-#~ "incluso cuando la pantalla esté bloqueada. Por ejemplo, si alguien le "
-#~ "envía un mensaje de chat mientras no está en su equipo, aparecerá una "
-#~ "notificación en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la "
-#~ "pantalla esté bloqueada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
-#~ "privado."
-
-#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
-#~ "gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
-#~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style="
-#~ "\"menu\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-#~ msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"
-
-#~ msgid "Hide your name in the top bar"
-#~ msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
-#~ "hide your name to protect your privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
-#~ "gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."
-
-#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-#~ msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full "
-#~ "Name in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, "
-#~ "establezca <gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a "
-#~ "<gui>Apagado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
-#~ "name when your screen is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
-#~ "ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in "
-#~ "the <gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</"
-#~ "gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> in "
-#~ "the <gui>top bar</gui> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse "
-#~ "en su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
-#~ "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de "
-#~ "notificación</gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
-
-#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de "
-#~ "<gui>Privacidad</gui>."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demostración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
-#~ "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
-#~ "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar "
-#~ "qué pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela "
-#~ "hasta la pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
-#~ "<gui>Espejar pantallas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#~ "the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la "
-#~ "<gui>x</gui> en la esquina superior."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Configurar un monitor adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si "
-#~ "su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su "
-#~ "configuración:"
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Bloquear</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will "
-#~ "set your status for your contacts to see in instant messaging "
-#~ "applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el "
-#~ "menú. Esto establecerá su estado para que sus contactos lo vean en "
-#~ "aplicaciones de mensajería instantánea como <app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
-#~ "selecting <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
-#~ "superior y seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
-#~ "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
-#~ "<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
-#~ "<gui>Keyboard</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sección <gui>Ampliación</gui> lista la configuración actual para los "
-#~ "atajos, que pueden establecerse en la sección <gui>Acceso universal</gui> "
-#~ "de la pestaña <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atajos</link> en el "
-#~ "panel <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Pulse el menú <gui>Tipo de cuenta</gui> y seleccione uno."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Añadir…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque y pulse el botón o el enlace <gui>Registrarse</gui> en la página "
-#~ "que aparece"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "El soporte para Yahoo se añadirá en un futuro cercano."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "Quitar completamente una cuenta en línea."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
-#~ "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Pulse el icono de la lupa."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empiece a escribir. Se buscarán los documentos por nombre o por autor."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#~ "command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
-#~ "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#~ "and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente "
-#~ "alterna (CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#~| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
-
-#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Acceder a servicios en línea como Facebook y Google."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar archivos directamente desde el gestor de archivos, consulte "
-#~ "la <link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Compartir y transferir archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to "
-#~ "external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> "
-#~ "directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos o transferirlos a "
-#~ "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
-#~ "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
-#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
-#~ "for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a dónde quiere "
-#~ "enviar el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener más "
-#~ "información, consulte la siguiente lista de destinos."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
-#~ "email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
-#~ "gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-#~ "messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para enviar el archivo a un contacto de mensajería instantánea, "
-#~ "seleccione <gui>Mensaje instantáneo</gui>, y seleccione el contacto en la "
-#~ "lista desplegable. Para que funcione, es posible que tenga que iniciar su "
-#~ "programa de mensajería instantánea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para grabar el archivo en un CD o DVD, seleccione <gui>Creador de CD/DVD</"
-#~ "gui>. Consulte la sección <link xref=\"files-disc-write\"/> para obtener "
-#~ "más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
-#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
-#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
-#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> y seleccione el archivo al que enviarlo. "
-#~ "Sólo verá dispositivos que ya estén emparejados Consulte la sección <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\"/> para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
-#~ "shares</gui>, then select the device or server where you want to copy the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para copiar el archivo a un dispositivo externo como una memoria flash "
-#~ "USB, o para subirlo a un servidor al que está conectado, seleccione "
-#~ "<gui>Soportes extraíbles y comparticiones</gui> y a continuación "
-#~ "seleccione el dispositivo o servidor al que quiere copiar el archivo."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir su escritorio</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash "
-#~ "and open <app>Desktop Sharing</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botón de "
-#~ "rejilla en el tablero y abra <app>Compartición del escritorio</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Confirmar el acceso a su equipo"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Permitir acceder a su escritorio a través de Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
-#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
-#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
-#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
-#~ "configure your router manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su router soporta el protocolo UPnP y está activado, puede permitir "
-#~ "que otras personas que no están en su red local vean su escritorio. Para "
-#~ "ello, seleccione <gui>Configurar router UPnP automáticamente para abrir y "
-#~ "redirigir puertos</gui>. Alternativamente, puede configurar su router de "
-#~ "forma manual."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
-#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
-#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita activar esta opción para poder desconectar a alguien que está "
-#~ "viendo su escritorio. Si selecciona <gui>Siempre</gui>, este icono será "
-#~ "visible independientemente de si alguien está viendo su escritorio o no."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
-#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción está desactivada, es posible que alguien pueda conectarse "
-#~ "a su escritorio sin su consentimiento, dependiendo de la configuración de "
-#~ "seguridad."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir la "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
-#~ "applications you can run. You can filter them by type using the "
-#~ "categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para ver "
-#~ "una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, "
-#~ "usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la barra de "
-#~ "búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la aplicación "
-#~ "para iniciarla."
-
-#~ msgid "Main menu"
-#~ msgstr "Menú principal"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#~| "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>main menu</em> is opened when you click <gui>Applications</gui> "
-#~ "at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando "
-#~ "pulsa el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de "
-#~ "la pantalla."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
-#~| "keyseq>"
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el nombre del contacto en el panel de la "
-#~ "derecha y seleccione <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>X</gui> para confirmar."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija correo-e, chat o teléfono en la barra de botones del panel de la "
-#~ "derecha."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information "
-#~ "to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el panel de la derecha, pulse sobre el avatar del contacto o en "
-#~ "cualquier texto de información para cambiarlo."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar en el panel de la izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
-#~ "Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en cualquier elemento editable en el panel de "
-#~ "la derecha y elija <gui>Añadir/quitar contactos enlazados...</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la entrada que quiere enlazar con la primera entrada del "
-#~ "contacto."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Enlazar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere enlazar una tercera entrada del contacto, repita los dos "
-#~ "últimos pasos."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, "
-#~ "follow the steps for unlinking contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha enlazado dos contactos por error, y quiere deshacer la acción, siga "
-#~ "los pasos para desenlazar contactos."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentre la sección que quiere desenlazar en el panel de la derecha."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Desenlazar</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Aparecerá el icono del contacto."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-#~ "iniciará una versión más básica del escritorio."
-
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-#~ "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-#~ "telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-#~ "allows you to use GNOME on your computer without some of its more "
-#~ "advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la tarjeta gráfica de su equipo no admite ciertas características, se "
-#~ "iniciará una versión más básica del escritorio y verá un mensaje "
-#~ "diciéndole lo que ocurre. A esto se le denomina <em>modo alternativo</em> "
-#~ "y le permitirá usar GNOME en su equipo aunque sin algunas de sus "
-#~ "características más avanzadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar manualmente al <em>modo alternativo</em> haciendo lo "
-#~ "siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la esquina superior derecha y elija "
-#~ "<gui>Configuración</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to "
-#~ "scroll down to see this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. Es posible que necesite "
-#~ "desplazarse hacia abajo para ver esta opción."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Gráficos</gui> en el lateral derecho."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierre la sesión e iníciela otra vez para disfrutar del modo alternativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-#~ "organizing windows and starting applications. For example, instead of "
-#~ "having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</"
-#~ "gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list "
-#~ "of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode "
-#~ "doesn't affect which applications you can run - it only changes the way "
-#~ "that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de las características que faltan en el modo alternativo están "
-#~ "relacionadas con la organización de ventanas y el inicio de aplicaciones. "
-#~ "Por ejemplo, en lugar de tener una vista de actividades, tendrá un "
-#~ "<gui>Menú de aplicaciones</gui> en la parte superior de la pantalla con "
-#~ "el que podrá iniciar aplicaciones y una lista de ventanas abiertas en la "
-#~ "parte inferior de la pantalla. Funcionar en el modo alternativo no afecta "
-#~ "al número de aplicaciones que pueda ejecutar, solo cambia el aspecto del "
-#~ "escritorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics "
-#~ "card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't "
-#~ "have the right drivers installed for your graphics card. If you can find "
-#~ "better graphics card drivers for your computer, you may be able to run "
-#~ "the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "El hecho de que se inicie en el modo alternativo no significa "
-#~ "necesariamente que su tarjeta gráfica no sea lo bastante buena para "
-#~ "funcionar con GNOME, puede que se deba a que no tiene instalados los "
-#~ "controladores adecuados para su tarjeta gráfica. Si logra encontrar "
-#~ "mejores controladores gráficos para su equipo, es posible que pueda "
-#~ "ejecutar la versión completa de GNOME."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
-#~ "idioma."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Use el selector de áreas de trabajo en la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-#~ "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any "
-#~ "window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un área de trabajo en el "
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de trabajo</link> en "
-#~ "el lado derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese área "
-#~ "de trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el área "
-#~ "de trabajo."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-#~ "each folder as you browse by clicking the list button or the icons button "
-#~ "in the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as "
-#~ "the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
-#~ "iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navegue "
-#~ "pulsando el botón de lista o el botón de iconos en la barra de "
-#~ "herramientas. Si usa con frecuencia la vista de lista, puede establecer "
-#~ "esta de manera predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
-#~ "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
-#~ "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
-#~ "files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las "
-#~ "carpetas antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos "
-#~ "por separado se organizarán en función del criterio de ordenación "
-#~ "seleccionado. Si no quiere tratar las carpetas de forma especial y quiere "
-#~ "tenerlas mezcladas con los archivos según el criterio de ordenación, "
-#~ "seleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#~ "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#~ "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">down</media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden "
-#~ "files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-#~ "select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de "
-#~ "manera predeterminada. Para obtener más información acerca de los "
-#~ "archivos ocultos, consulte la sección <link xref=\"files-hidden\"/>. "
-#~ "Puede mostrar archivos ocultos en una ventana individual seleccionando "
-#~ "<gui>Mostrar archivos ocultos</gui> del menú <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas. Si "
-#~ "prefiere mostrar siempre los archivos ocultos, o si quiere ver los "
-#~ "archivos ocultos en todas las ventanas abiertas del gestor de archivos, "
-#~ "seleccione esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-#~ "gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
-#~ "entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
-#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
-#~ "to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas "
-#~ "utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La "
-#~ "barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la "
-#~ "distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar "
-#~ "de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que "
-#~ "quiera usar en el menú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
-#~ "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la "
-#~ "distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución "
-#~ "predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones "
-#~ "<gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro "
-#~ "de la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
-#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
-#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
-#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
-#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
-#~ "press the key."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente "
-#~ "entre las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</"
-#~ "gui>, busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la "
-#~ "distribución</gui>. Seleccione uno o más atajos para cambiar la "
-#~ "distribución. Algunas opciones sólo modifican la distribución mientras "
-#~ "mantiene pulsada una tecla, en lugar de cambiar la distribución cuando "
-#~ "pulsa la tecla."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Opciones personalizadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
-#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
-#~ "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
-#~ "<gui>Opciones</gui>."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
-#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
-
-#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
-#~ "entrada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-#~ "layout menu on the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará "
-#~ "el menú de distribución de teclado en la barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
-#~ "when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
-#~ "legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
-#~ "pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
-#~ "automáticamente cuando no se use la pantalla."
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor "
-#~ "confortable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
-#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para "
-#~ "hacer que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la "
-#~ "batería. La luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y "
-#~ "reducir significativamente el tiempo que durará la batería hasta que "
-#~ "tenga que volver a cargarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
-#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
-#~ "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
-#~ "tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
-#~ "tras una inactividad de</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
-#~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Idioma y región"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
-#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
-#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
-#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al "
-#~ "abrirlos</gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
-#~ "gui> o <gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última "
-#~ "opción, se mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el "
-#~ "archivo de texto seleccionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
-#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de "
-#~ "idioma sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
-#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
-#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
-#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-#~ "inicio de sesión."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
-#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
-#~ "esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
-#~ "a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-#~ "añadir una cuenta de usuario nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su "
-#~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
-#~ "contraseña nueva otra vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
-#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
-#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
-#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
-#~ "down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, después seleccione un "
-#~ "tiempo de espera de la lista desplegable anterior. La pantalla se "
-#~ "bloqueará automáticamente después de que el equipo haya estado inactivo "
-#~ "durante ese tiempo. También puede seleccionar <gui>que la pantalla se "
-#~ "apague</gui> para bloquear automáticamente la pantalla después de que "
-#~ "ésta se apague, controlada por la lista desplegable <gui>Apagar después "
-#~ "de:</gui> anterior."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Ayuda del escritorio"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "El Bluetooth está activado."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Falta la batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
-#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
-#~ "ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, "
-#~ "por ejemplo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
-#~ "enough for you. It will adjust immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> "
-#~ "que sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El escritorio Unity incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-#~ "usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
-#~ "muchas características de accesibilidad desde la sección <gui>Acceso "
-#~ "universal</gui> de la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón de más acciones junto al botón <gui>-</gui> y seleccione "
-#~ "<gui>Probar el rendimiento del volumen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
-#~ "on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una categoría en la parte izquierda de la ventana, y la acción "
-#~ "que quiere a la derecha."
-
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "Establecer como fondo"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Visor de imágenes"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
-#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
-#~ "computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
-#~ "equipo tiene uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#~ "has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>. La pestaña del <gui>Touchpad</gui> solo estará disponible si su "
-#~ "equipo tiene uno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pulsar, pulsar dos veces y arrastrar con su «touchpad» seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
-#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
-#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
-#~ "will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
-#~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
-#~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
-#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
-#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
-#~ "desplazará horizontalmente."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
-#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su "
-#~ "pantalla, podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</"
-#~ "key>. Al activar esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará "
-#~ "una animación que aparecerá brevemente en la posición del puntero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Ctrl</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
-#~ "Actividades."
-
-#~ msgid "Click the Check button."
-#~ msgstr "Pulse el botón «Comprobar»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
-#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
-#~ "have open with that application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no pudiera cerrar uno de los archivos (por ejemplo, si la aplicación "
-#~ "que está usando el archivo se ha bloqueado) puede pulsar con el botón "
-#~ "derecho sobre el archivo en la ventana <gui>El volumen está ocupado</gui> "
-#~ "y seleccionar <gui>Terminar proceso</gui>. Esto obligará a la aplicación "
-#~ "bloqueada a cerrarse, lo que podría cerrar otros archivos que dicha "
-#~ "aplicación tuviese abiertos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#~ "results by a starting parent location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para acotar los resultados de la búsqueda, seleccione <gui>Ubicación</"
-#~ "gui> de la lista desplegaba para añadir una ubicación padre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-#~ "option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>-</gui> junto a cualquier opción de búsqueda para "
-#~ "quitar esa opción y aumentar los resultados de búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-#~ "folder. The file manager will remember your sorting choice for that "
-#~ "folder, but will use the default sort order for other folders. See <link "
-#~ "xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default "
-#~ "sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cambia la manera de ordenar elementos en una carpeta, solo afecta "
-#~ "a esa carpeta. El gestor de archivos recordará sus preferencias de "
-#~ "ordenación para esa carpeta, pero usará el criterio de ordenación "
-#~ "predeterminado en las demás carpetas. Consulte la sección <link xref="
-#~ "\"nautilus-views\"/> para obtener más información sobre cómo cambiar el "
-#~ "criterio de ordenación predeterminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
-#~ "folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. "
-#~ "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ordenar los archivos de forma diferente, pulse con el botón derecho "
-#~ "en un lugar vacío de la carpeta y seleccione una opción del menú "
-#~ "<gui>Organizar los elementos</gui>. También puede usar el menú "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, "
-#~ "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-#~ "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files "
-#~ "by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar totalmente el orden y la posición de los archivos en la "
-#~ "carpeta, pulse con el botón derecho en un lugar vacío de la carpeta y "
-#~ "seleccione <guiseq><gui>Organizar los elementos</gui><gui>Manualmente</"
-#~ "gui></guiseq>. Así podrá reorganizar los archivos arrastrándolos y "
-#~ "soltándolos por la carpeta. La ordenación manual solo funciona en la "
-#~ "vista de iconos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-#~ "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-#~ "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <gui>Disposición compacta</gui> del menú <gui>Organizar los "
-#~ "elementos</gui> organiza los archivos de forma que ocupan el menor "
-#~ "espacio posible. Es útil si quiere ver un montón de archivos al mismo "
-#~ "tiempo en una carpeta."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them "
-#~ "in the Icon view. The only difference is that you can't manually position "
-#~ "the files anywhere you want; they are always organized as a list in this "
-#~ "view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ordenar los archivos en la vista compacta de la misma manera que "
-#~ "puede ordenar la vista de iconos. La única diferencia es que no se puede "
-#~ "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre "
-#~ "están organizados en una lista en esta vista."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar el «touchpad» al escribir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> "
-#~ "slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the "
-#~ "slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-"
-#~ "click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsación doble</gui>, ajuste el "
-#~ "deslizador <gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere "
-#~ "confortable. Use la cara sonriente junto al deslizador para probar su "
-#~ "configuración. Una pulsación simple lo hará sonreír. Una pulsación doble "
-#~ "lo hará sonreír de oreja a oreja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
-#~ "arrastre."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a "
-#~ "little between the time you press the mouse button and the time you "
-#~ "release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging "
-#~ "every time you click. You can control the minimum distance required to "
-#~ "start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se pulsa sobre algo, no es raro que su mano se mueva un poco "
-#~ "durante el tiempo que pasa entre que pulsa el botón y lo suelta. Por esa "
-#~ "razón, el proceso de arrastrar solo empieza si se mueve el puntero pasado "
-#~ "un cierto umbral, para que no empiece a arrastrar accidentalmente cada "
-#~ "vez que pulse sobre algo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to "
-#~ "a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging "
-#~ "the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <gui>Arrastrar y soltar</gui>, ajuste el deslizador del <gui>Umbral</"
-#~ "gui> a un valor que le resulte cómodo. Pruebe a mover la ventana de "
-#~ "opciones arrastrando la barra de título para probar el valor actual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-#~ "mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sensibilidad es la velovidad inicial del puntero al mover su ratón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
-#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
-#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuanto más mueva el ratón, más rápidamente se mueve el puntero con "
-#~ "relación a su movimiento. Esto le ayuda a mover el puntero por la "
-#~ "pantalla sin levantar la mano, mientras que le permite apuntar y pulsar "
-#~ "de manera precisa. La aceleración controla este comportamiento."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Abrir cada carpeta en su propia ventana</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-#~ "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-#~ "Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-#~ "this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-#~ "own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en "
-#~ "la misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
-#~ "seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
-#~ "carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, "
-#~ "seleccione esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se "
-#~ "abra en su propia ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</"
-#~ "gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-#~ "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, "
-#~ "however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
-#~ "dominio (ej. <sys>ftp.ejemplo.com</sys>). Sin embargo, para los equipos "
-#~ "de su red de área local, puede que tenga que usar la <link xref=\"net-"
-#~ "findip\">dirección IP numérica</link> del equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly "
-#~ "in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor también se añadirá a la barra lateral para que pueda acceder "
-#~ "rápidamente a él en el futuro"
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Diferentes tipos de servidores"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato de fecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions "
-#~ "or in list view columns. You can choose the date format that is easiest "
-#~ "for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats "
-#~ "include a verbose format like you might write by hand, an international "
-#~ "standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</"
-#~ "em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by "
-#~ "example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en "
-#~ "los textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede "
-#~ "elegir el formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable "
-#~ "<gui>Formato</gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato "
-#~ "detallado, que se puede escribir a mano, un formato estándar "
-#~ "internacional, y un formato que utiliza frases relativas como <em>hoy</"
-#~ "em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable muestra los formatos con "
-#~ "ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en ese formato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-#~ "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-#~ "files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options "
-#~ "you set. It will also change the permissions of contained folders to "
-#~ "match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are "
-#~ "applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el "
-#~ "gestor de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y "
-#~ "ejecución a los archivos contenidos en función de las opciones que haya "
-#~ "definido en <gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además "
-#~ "cambiará los permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los "
-#~ "permisos de esa carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se "
-#~ "aplicarán también a los archivos contenidos en las subcarpetas, a "
-#~ "cualquier profundidad."
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Fecha de acceso"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Permisos octales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-#~ "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit "
-#~ "represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
-#~ "carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
-#~ "representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
-#~ "respectivamente."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr ""
-#~ "El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
-#~ "dígitos."
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "Contexto SELinux"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Archivos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text "
-#~ "inside. The file manager automatically extracts the first few lines of "
-#~ "text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on "
-#~ "or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
-#~ "texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
-#~ "líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
-#~ "desactivar esta característica, o activarla solo para los archivos "
-#~ "situados en su equipo y en unidades externas locales."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Otros archivos previsualizables"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, "
-#~ "PDF files, and various other file types. Applications with custom file "
-#~ "types can even provide thumbnail support for files they create. You can "
-#~ "turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-#~ "computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to "
-#~ "be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
-#~ "vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con "
-#~ "tipos de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los "
-#~ "archivos que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo "
-#~ "para archivos en su equipo y en discos locales externos. También puede "
-#~ "permitir crear miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-#~ "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> "
-#~ "pulsando en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, "
-#~ "when they were last modified, when they were last accessed, or when they "
-#~ "were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder "
-#~ "using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, "
-#~ "or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#~ "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, "
-#~ "and the file manager will remember your preferred sorting technique for "
-#~ "each folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de "
-#~ "archivo, tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se "
-#~ "accedió a ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede "
-#~ "cambiar cómo se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el "
-#~ "menú <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
-#~ "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
-#~ "Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú "
-#~ "solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
-#~ "preferencias de ordenación para cada carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to "
-#~ "change the default order used in new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
-#~ "preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
-#~ "carpetas."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-#~ "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows "
-#~ "you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
-#~ "carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
-#~ "distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You "
-#~ "can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and "
-#~ "the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños "
-#~ "en la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el "
-#~ "menú <gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de "
-#~ "aumento que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con "
-#~ "frecuencia un determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, "
-#~ "puede establecer el nivel predeterminado con esta opción."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to "
-#~ "fit the names of the items in that column. Selecting this option will "
-#~ "make all the columns have the same width. This will make files and "
-#~ "folders that have names longer than the column width be displayed with an "
-#~ "ellipsis (…) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
-#~ "como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa "
-#~ "columna. Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas "
-#~ "tengan la misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan "
-#~ "nombres más grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos "
-#~ "suspensivos (...) al final."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-#~ "default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files "
-#~ "in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede mostrar un árbol de carpetas completo en la barra lateral de su "
-#~ "gestor de archivos seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq>. De manera predeterminada, la "
-#~ "barra lateral en árbol solo muestra carpetas. Si además quiere ver los "
-#~ "archivos en la barra lateral, desactive <gui>Mostrar solo carpetas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is "
-#~ "also possible to power off your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, sólo puede ver la opción <gui>Suspender</gui>, "
-#~ "pero también es posible apagar el equipo"
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "¿Cómo apago el equipo?"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colección"
-
-#~ msgid "Send a document collection to someone"
-#~ msgstr "Enviar una colección de documentos a alguien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
-#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
-#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
-#~ "\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href="
-#~ "\"accounts-add.page\">añadido una cuenta en línea</link>. Para enviar "
-#~ "documentos a su familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menú "
-#~ "inferior."
-
-#~ msgid "You can search collections by:"
-#~ msgstr "Puede buscar colecciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing the name of the collection."
-#~ msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
-#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
-#~ "con la colección que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
-#~ "búsqueda sea más específica."
-
-#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
-#~ msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
-
-#~ msgid "See only your favorite documents"
-#~ msgstr "Ver sólo sus documentos favoritos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
-#~ "easily, if you mark them as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
-#~ "ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rápido como sea "
-#~ "posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar "
-#~ "fácilmente estos documentos si los marca como favoritos."
-
-#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-#~ msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
-
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como "
-#~ "favoritos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desmarcar un documento o una colección, pulse sobre el documento o "
-#~ "sobre la colección y pulse el botón del corazón del menú inferior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-#~ "accessed and last modified of the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver información como el propietario, el tipo, el tamaño, la ubicación, el "
-#~ "número de página, el último acceso y la última modificación del documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
-#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
-#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
-#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando crea un documento, también se crean metadatos. Los metadatos son "
-#~ "información sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaño, "
-#~ "el número de páginas, la fecha del último acceso y de la última "
-#~ "modificación. Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la "
-#~ "información futura también se añade y se puede buscar. Actualmente, puede "
-#~ "elegir que la búsqueda se aplique a todo, o que sólo coincida el título o "
-#~ "el autor. Para configurarla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-#~ "pressing the arrow right to the search entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menú desplegable que se muestra al "
-#~ "pulsar la flecha a la derecha de la caja de búsqueda."
-
-#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
-#~ msgstr "Encontrar la ubicación de un documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
-#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
-#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
-#~ "title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejó los "
-#~ "documentos, pero puede recordar una palabra del nombre o del título, o "
-#~ "algo sobre el documento que está buscando. <app>Documentos</app> le "
-#~ "permite encontrar sus documentos o colecciones buscando una palabra del "
-#~ "título del documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-#~ "collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya al menú superior de búsqueda y escriba la palabra que identifica su "
-#~ "documento o colección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the "
-#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el documento o la colección y pulse con el botón derecho para "
-#~ "ver las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colección."
-
-#~ msgid "Full screen view for documents."
-#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
-#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-#~ "\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
-#~ "equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
-#~ "aparecen automáticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</"
-#~ "em> se presentan junto con los <em>documentos en línea</em>. Los "
-#~ "documentos en línea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como "
-#~ "<em>GoogleDocs</em>. Esto es posible si previamente ha configurado una "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
-
-#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-#~ msgstr "Pulse el botón <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
-#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los documentos están listos para revisarlos, editarlos, <link href="
-#~ "\"printing\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
-#~ "\">compartirlos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
-#~ "read, store and organize information about the documents you have "
-#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
-#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
-#~ "Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de <em>GNOME</em> que le permite "
-#~ "leer, guardar y organizar la información de los documentos que cree. Los "
-#~ "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
-#~ "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
-#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarán todos los documentos que "
-#~ "tenga en su equipo, así como los documentos en los que haya trabajado de "
-#~ "manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
-#~ "configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en línea</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
-#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
-#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
-#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
-#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
-#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
-#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
-#~ "the previous thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</"
-#~ "app>, así como imágenes, vídeos o música; pero <app>Documentos</app> "
-#~ "puede hacer más aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link "
-#~ "xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref="
-#~ "\"documents-search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort"
-#~ "\">ordenar</link> o <link xref=\"documents-favorite\">gestionar "
-#~ "favoritos</link>. Con <app>Documentos</app>, puede leer sus documentos en "
-#~ "pantalla completa, si la distracción de herramientas o menús que otras "
-#~ "aplicaciones sí tienen. También proporciona un recordatorio de los "
-#~ "documentos que ha leído, <link xref=\"documents-collections\">crea "
-#~ "colecciones</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</link> "
-#~ "sus documentos rápidamente mediante la miniatura anterior."
-
-#~ msgid "Views and Find"
-#~ msgstr "Vistas y buscar"
-
-#~ msgid "Print and Send"
-#~ msgstr "Imprimir y enviar"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Colleciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-#~ "remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no "
-#~ "de los remotos (todavía)"
-
-#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
-#~ msgstr "¿Por qué no hay vistas previas para algunos archivos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
-#~ "in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
-#~ "miniatura en la mayoría de los documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-#~ "<gui>Google Docs</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en "
-#~ "blanco) ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
-#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
-#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados "
-#~ "en servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la "
-#~ "miniatura, ya que se almacenarán localmente en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-#~ "updated at the time you downloaded the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizará "
-#~ "cuando descargue el documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
-#~ "better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere leerlo y editarlo en línea como estaba haciendo antes, es mejor "
-#~ "que no lo descargue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica no está todavía implementada, pero se está "
-#~ "desarrollando para imprimir documentos en los que esté trabajando local o "
-#~ "remotamente,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-#~ "documents you probably need physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "si está usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
-#~ "necesita leer o escribir físicamente:"
-
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicación adecuada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing"
-#~ "\">imprime</link> normalmente."
-
-#~ msgid "You can search documents by:"
-#~ msgstr "Puede buscar documentos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
-#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
-#~ "specific in the searching of your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
-#~ "con el documento que está buscando. Puede añadir una palabra para que la "
-#~ "búsqueda del documento sea más específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
-#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
-#~ "útil mostrar un <em>árbol</em> en la barra lateral. Pulse "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Árbol</gui></guiseq> "
-#~ "para activar el árbol de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la "
-#~ "carpeta para mostrar sus carpetas hijas en el árbol, o pulse en una "
-#~ "carpeta para abrirla en la ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
-#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
-#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
-#~ "will not delete the original file."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botón <gui>+</"
-#~ "gui>. Cualquier imagen que añada de esta manera se mostrará en la carpeta "
-#~ "de <gui>Imágenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionándola y "
-#~ "pulsando el botón <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no "
-#~ "eliminará el archivo original."
-
-#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagar…</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
-#~ "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-#~ "\"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
-#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
-#~ "incluye «entrada»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
-#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe "
-#~ "diferentes perfiles."
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Pequeño texto introductorio..."
-
-#~ msgid "Click <gui>+</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>+</gui>"
-
-#~ msgid "How can I change the password for an account?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo cambiar la contraseña de una cuenta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you "
-#~ "will need to log in to the account using the web browser. For other "
-#~ "service types, check their respective web pages for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la contraseña de una de las cuentas en línea, deberá iniciar "
-#~ "sesión en la cuenta usando el navegador web. Para otros tipos de "
-#~ "servicios, compruebe sus respectivas páginas web para obtener "
-#~ "instrucciones."
-
-#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Google usando su navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) "
-#~ "and click on <gui>Account settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el menú desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
-#~ "pulse en <gui>Configuración de la cuenta</gui>."
-
-#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-#~ msgstr "Para cambiar la contraseña de su cuenta de Windows Live:"
-
-#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr "Inicie sesión en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next "
-#~ "to <gui>Password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la sección <gui>Seguridad de la cuenta</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui> "
-#~ "junto a <gui>Contraseña</gui> y siga las instrucciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Derecha</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></keyseq> (Super es la tecla "
-#~ "Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows "
-#~ "key)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq> (Super es la tecla "
-#~ "Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the "
-#~ "contact's nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Editar</gui> en el panel de la derecha. Ahora puede editar el "
-#~ "alias del contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
-#~ "address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, editar o eliminar la cuenta de correo-e, el número "
-#~ "de teléfono, la dirección postal o la información del enlace."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Volver al contacto</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
-#~ "have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las "
-#~ "entradas que tiene para el contacto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
-#~ "<app>Contacts</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede escribir el nombre del contacto en la caja de búsqueda de "
-#~ "la aplicación <app>Contactos</app>."
-
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "La hibernación guarda su estado, pero apaga por completo la corriente."
-
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "¿Qué ocurre cuando hiberno el equipo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#~ "<gui>Hibernate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie la opción <gui>Cuando la carga está críticamente baja</gui> a "
-#~ "<gui>Hibernar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#~ "properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to "
-#~ "see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos equipos tienen problemas con el soporte del hardware, lo que "
-#~ "significa que <link xref=\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de "
-#~ "suspender o hibernar adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la "
-#~ "hibernación en su equipo para ver si funciona bien."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#~ msgid "<_:p-1/>."
-#~ msgstr "<_:p-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search "
-#~ "collections by:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> está en modo a pantalla completa, y puede buscar "
-#~ "colecciones:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
-#~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
-#~ "select documents or collections at the same time:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar varios documentos o colecciones para enviarlas por "
-#~ "correo-e a amigos o compañeros del trabajo, para imprimirlas o, tal vez, "
-#~ "para eliminarlas. Para seleccionar varios documentos o colecciones a la "
-#~ "vez:"
-
-#~ msgid "Click the button that looks like a check."
-#~ msgstr "Pulse el botón que parece una verificación."
-
-#~ msgid "Select the documents or collections you need."
-#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
-
-#~ msgid "Shows documents sorted by date."
-#~ msgstr "Muestra los documentos ordenados por fecha."
-
-#~ msgid "Sort in a different order"
-#~ msgstr "Ordenar de otra manera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and "
-#~ "remote are stored in you computer, are also sorted since the most "
-#~ "recently used to the least recently used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, los documentos que tenga en local y en "
-#~ "remoto se guardan en su equipo, y se ordenan desde el usado más "
-#~ "recientemente al usado hace más tiempo."
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</"
-#~ "app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
-#~ "<app>Captura de pantalla</app>."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "En la ventana que aparece, seleccione lo que quiere capturar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#~ "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-#~ "current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el "
-#~ "escritorio</gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento "
-#~ "(<gui>Grabar la ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área "
-#~ "dibujando una caja alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área que "
-#~ "grabar</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, "
-#~ "to paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede arrastrar y soltar la imagen de la pantalla en otra "
-#~ "aplicación, para pegarla allí, o en <app>archivos</app> para guardarla en "
-#~ "una carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
-#~ "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-#~ "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-#~ "recording is made within a single session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su "
-#~ "carpeta personal, donde %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
-#~ "hacen que el nombre del archivo sea único y %c es un contador que se "
-#~ "incrementa cada vez que se hace una grabación en una sesión."
-
-#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-#~ msgstr ""
-#~ "No conozco el número máximo de MB que alguien puede compartir por correo-"
-#~ "e."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
-#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
-#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
-#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
-#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
-#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar información sobre "
-#~ "los documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
-#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo "
-#~ "de trabajo"
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
-#~ "top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el "
-#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana «desaparece» "
-#~ "en la esquina superior izquierda."
-
-#~ msgid "To restore the window:"
-#~ msgstr "Para restaurar la ventana:"
-
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el "
-#~ "menú de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensionar"
-
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Si una ventana está <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
-#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero de esquina». Pulse, mantenga y arrastre para "
-#~ "cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar sólo horizontalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
-#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
-#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
-#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
-
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
-#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
-#~ "and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación y arrástrela a "
-#~ "la parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratón</gui> "
-#~ "toque la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. "
-#~ "Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
-#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
-#~ "pantalla esté resaltada, suélte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
-#~ "llena la mitad de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
-#~ "ayudará a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más "
-#~ "sencillo que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario "
-#~ "tiene que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> "
-#~ "y <gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la sección <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el disco duro de la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-#~ "gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
-#~ "<gui>Unidad</gui>."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-#~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
-
-#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-#~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr "Abra <gui>Red</gui> y seleccione la pestaña <gui>Energía</gui>"
-
-#~ msgid "On the Desktop"
-#~ msgstr "En el escritorio"
-
-#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Suelte para seleccionar la <gui>Barra superior</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
-#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Suelte para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el <em>selector de "
-#~ "ventanas</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
-#~ "open applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y use <key>Tab</key> y "
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> o las flechas derecha e "
-#~ "izquierda para moverse entre las aplicaciones abiertas."
-
-#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flecha abajo muestra una vista previa de cualquier aplicación en el "
-#~ "selector."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
-#~ "belong to the same open application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> cambia entre ventanas que "
-#~ "pertenecen a la misma aplicación abierta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
-#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
-#~ "switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> le permite "
-#~ "cambiar cambiar el foco a la <gui>barra superior</gui> usando el "
-#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
-#~ "in the command name to launch an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activa el lanzador. La clave "
-#~ "es el nombre del comando para lanzar una aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-#~ "seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "In the Overview"
-#~ msgstr "Visión general"
-
-#~ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use las flechas arriba y abajo para moverse entre los resultados de la "
-#~ "búsqueda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
-#~ "<em>accessibility switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> abre el "
-#~ "<em>selector de accesibilidad</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> y "
-#~ "<key>Abajo</key> mueve entre áreas de trabajo en el <gui>selector de "
-#~ "áreas de trabajo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
-#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
-#~ "overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
-#~ "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-#~ "barra lateral."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>Arriba/Abajo</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Doble pulsación en la barra de título."
-
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
-
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la barra de título de una aplicación y arrástrela a la parte "
-#~ "superior de la pantalla. Cuando el puntero del ratón toque la parte "
-#~ "superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminará. Suelte el botón "
-#~ "del ratón para maximizar la pantalla."
-
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaño original:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
-#~ "to an unmaximized state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la barra de título de la aplicación y arrástrela hacia abajo "
-#~ "desde la barra superior. Una vez separada de la barra superior volverá a "
-#~ "un estado desmaximizado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
-#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
-#~ "clicking on the title bar of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Alt</key> y arrastre con el ratón en cualquier lugar de la "
-#~ "ventana. Esto el permitirá mover la ventana. Algunas personas pueden "
-#~ "encontrar esto más sencillo que pulsar en la barra de título de una "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de "
-#~ "la ventana, y pulse <key>x</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
-#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su forma de trabajo puede necesitar dos ventanas lado a lado para comprar "
-#~ "resultados. Para llenar la pantalla con dos ventanas orientadas "
-#~ "verticalmente:"
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> cambia entre aplicaciones "
-#~ "abiertas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
-#~ "libre en la carpeta personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para "
-#~ "comprobar la carpeta raíz «/»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
-#~ "specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
-#~ "dentro de una carpeta específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
-#~ "disco de una carpeta remota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
-#~ "necesite cancelar o actualizar el análisis. Consulte más detalles en el "
-#~ "<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de "
-#~ "disco</app></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
-#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar "
-#~ "pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo "
-#~ "«baobab» (sin las comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Primer paso..."
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Segundo paso..."
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Tercer paso..."
-
-#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
-
-#~ msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad no está implementada todavía en <app>Documentos</app>."
-
-#~ msgid "To find metadata in any document:"
-#~ msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"
-
-#~ msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
-#~ msgstr "Abra su documento con la aplicación apropiada en Nautilus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
-#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, para mostrar un archivo llamado <file>.ejemplo.txt</file>, "
-#~ "debería cambiarle el nombre a <file>ejemplo.txt</file>."
-
-#~ msgid "Recover a file that you deleted"
-#~ msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
-#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
-#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</"
-#~ "key></keyseq>, pulsando el elemento de menú <gui>Mover a la papelera</"
-#~ "gui> o arrastrando el archivo a la papelera, el archivo debería estar en "
-#~ "la papelera."
-
-#~ msgid "Restore from Trash"
-#~ msgstr "Restaurar desde la papelera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede pulsar con el botón derecho sobre el dispositivo y "
-#~ "seleccionar <gui>Expulsar</gui> o <gui>Extraer unidad de forma segura</"
-#~ "gui>. Las unidades USB no se pueden expulsar físicamente, por lo que en "
-#~ "esos dispositivos no hay diferencia entre <gui>Expulsar</gui> o "
-#~ "<gui>Extraer unidad de forma segura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#~ "their names. Use a shorter name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En algunos sistemas de archivos, los nombres de archivos no pueden "
-#~ "contener más de 255 caracteres. Use un nombre más corto."
-
-#~ msgid "<gui>Manual</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Manual</gui>"
-
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Horas ocupadas del día"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
-#~ "to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja para "
-#~ "mantener la carga."
-
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Un error informa de que mi batería tiene poca capacidad"
-
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-#~ "that it may be old or broken."
-#~ msgstr ""
-#~ "La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
-#~ "baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
-#~ "your computer or hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es "
-#~ "incapaz de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su "
-#~ "batería ya es vieja; probablemente no esté dañada. En este caso, no "
-#~ "dañará su equipo o su hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
-#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
-#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
-#~ "is shown when this happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
-#~ "almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería "
-#~ "solo podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando "
-#~ "era nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar "
-#~ "un porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, "
-#~ "es posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
-
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-#~ "change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
-#~ "botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
-
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
-#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
-#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
-#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
-#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
-#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
-#~ "keyseq> to increase it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
-#~ "controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán "
-#~ "unos iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o "
-#~ "encima (ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener "
-#~ "pulsada la tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de "
-#~ "las teclas de brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, "
-#~ "puede que tenga que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
-#~ "para reducir el brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para "
-#~ "aumentarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
-#~ "gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede cambiar el brillo pulsando su sobre su nombre en el panel "
-#~ "superior, seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo "
-#~ "las preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
-#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
-#~ "screen menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
-#~ "del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto "
-#~ "depende mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos "
-#~ "para cambiar el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza "
-#~ "para navegar por los menús en pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
-#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
-#~ "brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
-#~ "<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. Estos controles "
-#~ "también se pueden encontrar en el monitor o en uno de sus menús, aunque "
-#~ "no todos los monitores lo tienen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
-#~ "\" which causes the computer to do nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay otras opciones disponibles, además de «blank», como «nothing», lo que "
-#~ "hace que el equipo no haga nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
-#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
-#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
-#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
-#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
-#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
-#~ "seconds, and the re-checking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
-#~ "encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
-#~ "inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
-#~ "portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender "
-#~ "y apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de "
-#~ "un faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
-#~ "superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos "
-#~ "segundos y volver a marcarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
-#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
-#~ "una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
-#~ "aplicación. También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o "
-#~ "sobre cualquier miniatura de área de trabajo a la derecha."
-
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Cambiar su estado de disponibilidad."
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Cambiar su disponibilidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
-#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
-#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
-#~ "estado a <gui>No disponible</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la "
-#~ "barra superior y seleccione <gui>Disponible</gui> para cambiarlo a "
-#~ "<gui>No disponible</gui>. Si usa los programas de mensajería instantánea "
-#~ "integrados de GNOME, se cambiará su disponibilidad para sus contactos de "
-#~ "chat, de tal forma que ellos sabrán que no deben molestarle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a cambiar cambiar su disponibilidad, pulse sobre su nombre en "
-#~ "la barra superior y seleccione <gui>No disponible</gui> para cambiarlo a "
-#~ "<gui>Disponible</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
-#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
-#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
-#~ "dragging it to the right side and releasing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede situar dos ventanas juntas. Arrastre una ventana por su barra de "
-#~ "título hacia la izquierda hasta que el cursor toque el lado izquierdo de "
-#~ "la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se iluminará. Suelte el "
-#~ "ratón y la ventana se redimensionará para ocupar exactamente la mitad de "
-#~ "su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a la "
-#~ "derecha y soltando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muévase entre las ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq> y <key>↓</key> para seleccionar la ventana a la que quiere "
-#~ "moverse."
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
-#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
-#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
-#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
-#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
-#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
-#~ "Permanently</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para eliminar archivos de forma permanente y liberar espacio de disco en "
-#~ "su equipo, debe vaciar la papelera. Para vaciar la papelera, pulse con el "
-#~ "botón derecho en la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y seleccione "
-#~ "<gui>Vaciar la papelera</gui>. También puede eliminar elementos "
-#~ "individuales de la papelera examinando la misma desde la barra lateral o "
-#~ "el menú <gui>Ir</gui>. Seleccione los archivos que quiere eliminar "
-#~ "permanentemente y pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> "
-#~ "en su teclado, o pulse con el botón derecho y seleccione<gui>Eliminar "
-#~ "permanentemente</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
-#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
-#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
-#~ "whether to show you a different page, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web "
-#~ "pasan primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por "
-#~ "ejemplo el proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si "
-#~ "visualizarla o mostrarle una página diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
-#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
-#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
-#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
-#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
-#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las "
-#~ "universidades. Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la "
-#~ "universidad e intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una "
-#~ "página de inicio de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y "
-#~ "podrá ir a la página que estaba intentando visitar. Quien no sea "
-#~ "estudiante recibirá la misma página de inicio de sesión pero no conocerá "
-#~ "la contraseña y, por lo tanto, no podrá navegar por la web. Esto impide "
-#~ "que las personas no autorizadas puedan usar la conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
-#~ "may need to add up to 3 blank pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones son para imprimir un folleto de un documento PDF. Si "
-#~ "desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
-#~ "primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
-#~ "número de páginas múltiplo de 4. Es posible que necesite añadir hasta 3 "
-#~ "páginas en blanco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
-#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
-#~ "before exporting to PDF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
-#~ "múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
-#~ "documento, antes de exportarlo a PDF."
-
-#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
-#~ msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Archivos y carpetas"
-
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-#~ "match color reproduction capabilities of a display or a printer, "
-#~ "therefore you need to be able to access full tonal range of that display "
-#~ "or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the "
-#~ "full tonal range, you only need few colors matching as closely as "
-#~ "possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red Hat "
-#~ "logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of "
-#~ "transferring colors from one tonal range to another is usually called "
-#~ "gamut mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para las fotografías tiene sentido permitir un cambio relativo de todos "
-#~ "los colores para que coincidan con las capacidades de reproducción de una "
-#~ "pantalla o impresora, por ello necesita ser capaz de acceder al rango "
-#~ "tonal completo de su pantalla o impresora. Para otros gráficos tales como "
-#~ "logotipos, simplemente no necesita el rango tonal completo, sólo unos "
-#~ "pocos colores que coincidan tanto como sea posible, en caso de que "
-#~ "intente imprimir una taza personalizada con el logotipo de Red Hat, que "
-#~ "<em>tiene</em> que ser el color rojo exacto de Red Hat. Generalmente al "
-#~ "método de transferir colores de un rango tonal a otro se le llama mapeado "
-#~ "de gama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
-#~ "action blank"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
-#~ "blank"
-
-#~ msgid "Send us an e-mail."
-#~ msgstr "Envíenos un correo"
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
-
-#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
-#~ msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
-#~ "disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
-#~ "GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
-#~ "así que sabrá no molestarle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
-#~ "Treemap Chart</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse para cambiar entre <gui>Ver como gráfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
-#~ "como gráfico de árbol</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere realizar una prueba de rendimiento y comprobar lo rápido que es "
-#~ "su disco duro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicación <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista "
-#~ "de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
-#~ "matches what you see on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el código PIN en el otro dispositivo si es necesario. Algunas "
-#~ "veces, el otro dispositivo simplemente mostrará el PIN y le pedirá que "
-#~ "confirme si coincide con el que ve en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#~ "how media should be handled</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Soportes extraíbles</gui> y cambie las opciones bajo "
-#~ "<gui>Seleccionar cómo se deben manejar los soportes</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En lugar de simplemente iniciar una aplicación, también puede decidir que:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#~ "gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-#~ "carpeta</gui>)."
-
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-#~ msgstr "Se le pregunte qué abrir (<gui>Preguntar qué hacer</gui>)."
-
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "No ocurra nada (<gui>No hacer nada</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
-#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
-#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
-#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción <gui>Software</gui> es un poco distinta a las demás; si el "
-#~ "equipo detecta que hay software en el disco que acaba de introducir, "
-#~ "puede intentar ejecutar ese software automáticamente si lo desea. Esta es "
-#~ "una buena opción si quiere que una aplicación instalada en un CD se "
-#~ "inicie sola cuando se introduzca el disco (como una presentación de "
-#~ "diapositivas, por ejemplo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
-#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente, el botón <gui>Copiar configuración</gui> de la pestaña "
-#~ "<gui>Sistema</gui> no establece la distribución del teclado del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
-#~ "superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
-#~ "«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
-#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
-#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
-#~ "that appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para guardar los cambios, pulse en <gui>Aplicar</gui>. Si la pantalla se "
-#~ "pone en negro, espere un minuto y la configuración volverá a sus valores "
-#~ "anteriores. En caso contrario, pulse en <gui>Mantener esta configuración</"
-#~ "gui> en la ventana que aparezca."
-
-#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Touchpad</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
-#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
-#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
-#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
-#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
-#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
-#~ "to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede conectar equipos mediante la formación de una red inalámbrica "
-#~ "<em>ad hoc</em>. Es útil si uno de los equipos tiene una impresora "
-#~ "conectada que quiere compartir, o si quiere transferir archivos entre "
-#~ "ellos, por ejemplo. Con una red inalámbrica normal (<em>infraestructura</"
-#~ "em>), se conectan ambos equipos a una red inalámbrica proporcionada por "
-#~ "la estación base inalámbrica o un router. Si no tiene una estación base, "
-#~ "una red ad-hoc le permitirá conectar los equipos entre sí."
-
-#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-#~ msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda y pulse "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
-#~ "<gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que aparece, cambie a la pestaña Inalámbrica y pulse "
-#~ "<gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other "
-#~ "people will be able to see."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
-#~ "podrán ver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to "
-#~ "switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security "
-#~ "protocol. Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. También puede querer ir a "
-#~ "la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y establecer la seguridad del "
-#~ "protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
-#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
-#~ "appear in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque "
-#~ "la red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en "
-#~ "aparecer en la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be "
-#~ "able to access network shares and so on, like you would if both computers "
-#~ "were connected to a conventional wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en la red ad-hoc para conectarse a ella. Una vez conectado, podrá "
-#~ "acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
-#~ "estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions will be different if one of the computers is not "
-#~ "running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on "
-#~ "the Linux computer and connect to it using the other computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
-#~ "estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red "
-#~ "ad-hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc "
-#~ "networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta también que algunas tarjetas de red inalámbricas no "
-#~ "permiten las redes ad-hoc, de manera que no será capaz de usarlas para "
-#~ "crear una red ad-hoc."
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so "
-#~ "it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-#~ "\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
-#~ "hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
-#~ "accesos no autorizados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#~ "click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica "
-#~ "ad-hoc y pulse <gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-#~ "gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-#~ "wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
-#~ "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>.WPA es una buena "
-#~ "elección de seguridad, pero algunas tarjetas inalámbricas antiguas no lo "
-#~ "permiten, de manera que tendrá que elegir WEP en su lugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other "
-#~ "computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and "
-#~ "you'll have to enter the password on each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás "
-#~ "equipos conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y "
-#~ "tendrá que introducir la contraseña en cada uno de ellos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-#~ "conexiones</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
-#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
-#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere conectarse a la red que acaba de eliminar más adelante, pulse "
-#~ "en el icono de red en el panel superior y seleccione la red de la lista. "
-#~ "Puede que necesite volver a introducir la configuración de seguridad para "
-#~ "la conexión de esta red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#~ "the option to change this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
-#~ "gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
-#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
-#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
-#~ "showing this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
-#~ "preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
-#~ "etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
-#~ "automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
-#~ "mostrar esta ventana. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
-#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
-#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
-#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
-#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-#~ "<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
-#~ "gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de "
-#~ "encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
-#~ "dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
-#~ "<gui>Preguntarme</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
-#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
-#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
-#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
-#~ "critically low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán "
-#~ "en la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando "
-#~ "disponibles en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina "
-#~ "inferior derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por "
-#~ "ejemplo, cuando la batería está demasiado baja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-#~ "availability.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar "
-#~ "su disponibilidad.</link>"
-
-#~ msgid "User forum."
-#~ msgstr "Foro de usuarios."
-
-#~ msgid "Get in touch with other users."
-#~ msgstr "Contactar con otros usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender más sobre las notificaciones.</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-#~ "distros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio. Este atajo puede no "
-#~ "funcionar en todas las distribuciones."
-
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
-#~ "Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-#~ "pantalla, luego elija <gui>Mi cuenta</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
-#~ msgstr "Abra el diálogo de preferencias <app>Compartir escritorio</app>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <gui>Activar las características de accesibilidad desde el teclado</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-#~ "blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor "
-#~ "blink and to adjust the speed of it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si "
-#~ "parpadea el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que "
-#~ "el cursor parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-#~ "Bluetooth device."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo "
-#~ "Bluetooth de su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
-#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
-#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
-#~ "dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
-#~ "(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas "
-#~ "usando casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
-#~ "the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
-#~ "conexión:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
-#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
-#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la "
-#~ "lista desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar "
-#~ "la lista para que solo aparezcan los dispositivos emparejados o los que "
-#~ "sean de confianza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn "
-#~ "it off to conserve power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, "
-#~ "pero apáguelo para ahorrar batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in "
-#~ "the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads "
-#~ "as <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</"
-#~ "app> en la barra superior, después cambie el conmutador de "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> para que se lea como <gui>|</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
-#~ "first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This "
-#~ "allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, "
-#~ "ponga el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
-#~ "permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
-#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
-#~ "experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o "
-#~ "para transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-#~ "problema que tiene?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
-#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
-#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
-#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
-#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
-#~ "for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero "
-#~ "del ratón sobre ellos (pulsación al posarse). Esto puede ser útil si "
-#~ "encuentra difícil mover el ratón y pulsar el botón del ratón al mismo "
-#~ "tiempo. Al activar la pulsación al posarse, puede mover el puntero del "
-#~ "ratón sobre un botón, dejarlo ahí y esperar un poco; el botón se pulsará "
-#~ "solo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-#~ "not just on buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe "
-#~ "el ratón, no solo sobre botones."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
-#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
-#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
-#~ "ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
-#~ "eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie "
-#~ "el <gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación "
-#~ "al posicionar el puntero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
-#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
-#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
-#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-#~ "«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
-#~ "gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-#~ "sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-#~ "permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
-#~ "registre la pulsación."
-
-#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These "
-#~ "settings will affect both your mouse and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pestaña <gui>Ratón</gui>, seleccione <gui>Zurdo</gui>. Esta opción "
-#~ "afectará tanto a su ratón como a su touchpad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-#~ "double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-#~ "can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, "
-#~ "double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item "
-#~ "where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use "
-#~ "hardware buttons to right-click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pulsar, doble pulsación y arrastrar con el «touchpad», seleccione "
-#~ "<gui>Activar pulsaciones del ratón con el touchpad</gui>. Para pulsar, "
-#~ "toque en el touchpad. Para la doble pulsación, toque dos veces. Si su "
-#~ "«touchpad» permite toques con varios dedos, puede pulsar con el botón "
-#~ "tocando con dos dedos a la vez. Para arrastrar un elemento, pulse dos "
-#~ "veces, pero no levante el dedo después del segundo toque. Arrastre el "
-#~ "elemento donde quiera, a continuación, levante el dedo para soltar. En "
-#~ "todo caso necesitará usar los botones físicos para la pulsación con el "
-#~ "botón derecho."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-#~ "you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless "
-#~ "you have some extra software to handle the copy protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado "
-#~ "CSS. Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles "
-#~ "a menos que tenga algún software adicional para manejar la protección "
-#~ "anticopia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
-#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
-#~ "intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo "
-#~ "es posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede "
-#~ "hacer esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de "
-#~ "forma permanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-#~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
-#~ "how\">how</link> of backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
-#~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentación GNOME"
-
-#~ msgid "Shaudn McCance"
-#~ msgstr "Shaudn McCance"
-
-#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "El equipo de documentación GNOME"
-
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Seguridad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-#~ "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Está "
-#~ "catalogado con bugzilla. Para obtener más información, consulte <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En uno de los equipos pulse su nombre sobre la barra superior y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
-#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
-#~ "gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
-#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
-#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
-#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
-#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede mejorar sus resultados seleccionando otra carpeta de comienzo "
-#~ "diferente en <gui>Lugar</gui>. O pulse en <gui>Lugar</gui> y seleccione "
-#~ "<gui>Tipo de archivo</gui> en la lista desplegable para limitar sus "
-#~ "resultados dependiendo del tipo de archivo. Pulse el botón <gui>+</gui> "
-#~ "para añadir varios filtros si desea reducir la búsqueda según el lugar y "
-#~ "el tipo de archivo. Cuando haya hecho los cambios, pulse <gui>Recargar</"
-#~ "gui> para volver a buscar."
-
-#~ msgid "Internet &amp; networking"
-#~ msgstr "Internet y redes"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Resolución de problemas"
-
-#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Inalámbrica"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cableada"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "VPN connections"
-#~ msgstr "Conexiones VPN"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~ msgid "Browsing the web"
-#~ msgstr "Navegar por la red"
-
-#~ msgid "Chat (instant messaging)"
-#~ msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música y esta empezará a "
-#~ "sonar."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
-#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
-#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mueva el puntero del ratón sobre un archivo de música (u otro archivo de "
-#~ "sonido). Aparecerá el icono de una nota musical y la canción empezará a "
-#~ "sonar. Mueva el puntero fuera del archivo y la canción dejará de sonar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo los archivos de música con un formato admitido pueden reproducirse "
-#~ "de esta forma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
-#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, no se pueden hacer escuchas previas de archivos "
-#~ "de música ubicados en recursos compartidos de red. Para cambiar esto, "
-#~ "consulte la sección <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Archivos de sonido"
-
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-#~ "windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
-#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "shaunm"
-#~ msgstr "shaunm"
-
-#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
-#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
-#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
-#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
-#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
-#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
-#~ "muchos administradores en un sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-#~ "changepassword"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
-#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
-#~ "that for getting info on your sound card."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
-#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
-#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
-#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
-#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
-#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
-#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
-#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
-#~ "ventanas de múltiples maneras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
-#~ "topics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
-#~ "relevantes."
-
-#~ msgid "marinaz redhat com"
-#~ msgstr "marinaz redhat com"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tab"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Up/Down"
-#~ msgstr "Arriba/Abajo"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Move the current window to a different workspace."
-#~ msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "mimico"
-#~ msgstr "mimico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-#~ "Incomplete for now"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
-#~ "screen or even the boot process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
-#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
-
-#~ msgid "stickster gmail com"
-#~ msgstr "stickster gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Jim C"
-#~ msgstr "Jim C"
-
-#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
-#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
-#~ "failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
-#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
-#~ "hasta un error de hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
-#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
-#~ "or rethinking how we cross-link them."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
-#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
-#~ "that."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
-#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
-#~ "revision."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-#~ "settings remain undocumented."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "There's also Shared to other computers"
-#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#~ msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "All current info correct, but incomplete"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR."
-
-#~ msgid "The list of methods is a bit different"
-#~ msgstr "La lista de métodos es un poco diferente"
-
-#~ msgid "loonycookie gmail com"
-#~ msgstr "loonycookie gmail com"
-
-#~ msgid "Invoice.*"
-#~ msgstr "Factura.*"
-
-#~ msgid "crisnoh gmail com"
-#~ msgstr "crisnoh gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
-#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
-#~ "does it mean. thanks."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
-#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
-#~ "the Orca help for more information."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-#~ "listed under <gui>Video</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de "
-#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
-#~ "gui>), pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
-#~ "gui>. Vaya a la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</"
-#~ "gui> se lista bajo <gui>Vídeo</gui>."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-#~ msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
-
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Olvidé mi contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
-#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
-#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-#~ "integrated in gnome-help then link there."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
-#~ "contraseña buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla "
-#~ "fácilmente. En caso de que haya olvidado la contraseña para iniciar "
-#~ "sesión en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-#~ "forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
-#~ "contraseña olvidada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la sección <link "
-#~ "xref=\"user-changepassword\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante "
-#~ "el arranque para acceder al menú de grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
-#~ "qué sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin "
-#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
-#~ "puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
-#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su "
-#~ "contraseña de usuario</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-#~ "«linux». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-#~ msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#~ msgid "mount -o remount, rw /"
-#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-#~ msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-#~ "username of the account you're changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
-#~ "nombre de usuario de quien está cambiando la contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
-#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
-#~ "username, never root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
-
-#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
-#~ msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
-
-#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#~ msgid "Then:"
-#~ msgstr "Después:"
-
-#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
-#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
-#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito "
-#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que "
-#~ "todas sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de "
-#~ "jabber, etc. no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-"
-#~ "keyring\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub systems"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-#~ "into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
-#~ "arranque para acceder al menú de grub."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
-#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
-#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
-#~ "operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
-#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
-#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
-#~ "CD</link> to reset your user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
-#~ "editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
-#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
-#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-#~ "«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
-
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."
-
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Monte su dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
-#~ "wide privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
-#~ "privilegios para todo el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
-#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
-#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-#~ "<gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
-#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."
-
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
-
-#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-#~ msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
-#~ "«shadow.bak»."
-
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
-#~ "different):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
-#~ "algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
-#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de "
-#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña "
-#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
-#~ "USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
-#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
-#~ "restablezca su contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
-#~ "contraseña actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
-#~ "introduzca un contraseña nueva."
-
-#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
-#~ "you used for your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto eliminará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
-#~ "cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede "
-#~ "recordad la contraseña que usa para su depósito de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
-
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
-
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
-
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-#~ "networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña "
-#~ "de red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
-#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
-#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
-#~ "perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
-#~ "realizar tareas de administrador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
-#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
-#~ "como conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no "
-#~ "conoce (por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer "
-#~ "cambios no deseados en el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
-#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
-#~ "select your own or take a picture with your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
-#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
-#~ "mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto "
-#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
-
-#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
-#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#~ "on the right-hand side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-#~ "view the open windows on each workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
-#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-
-#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-#~ msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
-
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
-#~ "teclado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
-#~ "aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
-#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
-#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha «↓»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-#~ "clicking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
-#~ "pulsando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
-#~ "sistemas operativos."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
-#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
-#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
-#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
-#~ "esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
-#~ "+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-
-#~ msgid "Hide windows from view"
-#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
-#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-#~ "<gui>Activities</gui> view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
-#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
-#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
-#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
-#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
-#~ "multiple windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
-#~ "del icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
-#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
-#~ "navegar a través de las ventanas múltiples."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de "
-#~ "su impresora."
-
-#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
-#~ msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado y otros consejos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
-#~ "idea."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión "
-#~ "de redes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
-#~ "opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
-#~ "and enter the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
-#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"
-
-#~ msgid "nm-tool"
-#~ msgstr "nm-tool"
-
-#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-#~ msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
-#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
-#~ "collect what you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
-#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
-#~ "elementos, recoja lo que pueda:"
-
-#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-#~ msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-#~ "downloading software and drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione "
-#~ "para poder descargar software y controladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
-#~ "just collect what you can:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
-#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
-#~ "router"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
-
-#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
-#~ msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
-#~ "the upper-right portion of this page to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
-#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
-#~ "continuar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-#~ "accessing a wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
-#~ "a redes inalámbricas."
-
-#~ msgid "Checking your system hardware"
-#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-#~ "adapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
-#~ "inalámbrico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
-#~ "locate the hardware information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
-#~ "ayudarán a localizar la información de su hardware."
-
-#~ msgid "Further wireless hardware checks"
-#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
-#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-#~ "adapter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, "
-#~ "necesitará llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo "
-#~ "reconoce su adaptador."
-
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
-#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una "
-#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
-#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
-#~ "PCI device listing may look like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
-#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del "
-#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"
-
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
-#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará "
-#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el "
-#~ "número de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del "
-#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "Log in when/if prompted."
-#~ msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
-#~ "comando siguiente:"
-
-#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-#~ msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."
-
-#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
-#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-#~ "Drivers</link> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
-#~ "página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-#~ "\">controladores de dispositivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
-#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
-#~ "supported by your operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
-#~ "significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
-#~ "con su sistema operativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
-#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
-#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
-#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
-#~ "etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."
-
-#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
-#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
-#~ "network</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
-#~ "«controladores de dispositivos»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
-#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
-#~ "Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico "
-#~ "que esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-#~ "hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
-#~ "hardware antiguo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
-#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
-#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
-#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
-#~ "guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana "
-#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
-#~ "no tema. Esta guía le guiará en cada paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
-#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
-#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
-#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en "
-#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica "
-#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
-#~ "seleccione el tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
-
-#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-#~ msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
-#~ "it is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
-#~ "inalámbrica, asegúrese de que está encendido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
-#~ "</gui> to be presented with more network names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más..."
-#~ "</gui> para mostrar más nombres de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
-#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-#~ "speeds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
-#~ "una conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de "
-#~ "descarga más rápidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
-#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
-#~ "Also\" links at the bottom of this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
-#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
-#~ "enlaces «Vea también» al final de esta página."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
-#~ "<gui>barra superior</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración "
-#~ "del sistema</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-#~ "seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-
-#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró "
-#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
-#~ "del uso de esta guía</link>..."
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladores"
-
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Otros grupos de temas"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Energía"
-
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "Discos"
-
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
-
-#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
-#~ msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-#~ "and click to select it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
-#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
-#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
-#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
-#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
-#~ "eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible "
-#~ "que con un software especial de recuperación pueda recuperar los "
-#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
-#~ "completamente segura de limpiar un disco."
-
-#~ msgid "To check your disk's health status:"
-#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
-#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver más detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
-#~ "botón <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
-
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-#~ msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
-#~ "disco</gui>."
-
-#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
-#~ msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
-
-#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
-#~ "gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-#~ "Benchmark</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
-#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
-#~ "puede añadir zonas horarias adicionales al reloj."
-
-#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
-
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser "
-#~ "capaz de:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-#~ "hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
-
-#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
-
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "Ver citas en su calendario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
-#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
-#~ "superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-
-#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
-
-#~ msgid "A file/backup server"
-#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
-#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
-#~ "important files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
-#~ "continuación un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
-#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."
-
-#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
-#~ "and others"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
-#~ "Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
-#~ "y otros"
-
-#~ msgid "Contain files you actively created."
-#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-#~ "local</cmd>"
-
-#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
-#~ "aplicaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
-#~ "personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
-#~ "Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
-#~ "carpeta personal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede "
-#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
-#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
-#~ "realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
-#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
-#~ "Dup para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
-#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
-#~ "backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
-#~ "podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
-#~ "respaldo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
-#~ "backed up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
-#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
-#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las "
-#~ "fuentes."
-
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
-#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
-#~ "data integrity or to single out files that have failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se "
-#~ "están copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
-#~ "otras unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de "
-#~ "datos o determinar qué archivos han fallado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
-#~ "sencillo."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
-#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta característica pulse sobre su nombre en el panel "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Después, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-
-#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
-#~ "pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
-#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar la pulsación al posarse, pulse en su nombre en la barra "
-#~ "superior, seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y "
-#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</"
-#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
-#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>◯</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
-#~ "la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, copiar archivos puede resultar útil cuando se crea una "
-#~ "carpeta que contiene archivos que va a enviar por correo electrónico a un "
-#~ "amigo o compañero de trabajo, o cuando va a <link xref=\"files#backup"
-#~ "\">respaldar</link> archivos individuales en un disco externo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
-#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al arrastrar un elemento <em>se copiará</em> si el destino está en un "
-#~ "dispositivo distinto, como un dispositivo de almacenamiento USB. Puede "
-#~ "cambiar este comportamiento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-#~ "dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obligar a que se mueva el archivo, mantenga pulsada la tecla "
-#~ "<key>Mayús</key> mientras lo arrastra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
-#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
-#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
-#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su "
-#~ "equipo. Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como "
-#~ "impresoras y monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como "
-#~ "tarjetas gráficas y tarjetas de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
-#~ "desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
-#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
-#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show "
-#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral "
-#~ "para que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra "
-#~ "lateral en el gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-#~ "lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
-#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
-#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
-#~ "\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
-#~ "archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
-#~ "abrir archivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
-#~ "codec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
-#~ "más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
-#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
-#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
-#~ "carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos "
-#~ "tres últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."
-
-#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-#~ msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-
-#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-#~ msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-
-#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-#~ msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
-
-#~ msgid "The absolute path to your item."
-#~ msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
-#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
-#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el "
-#~ "archivo. Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, "
-#~ "como una <link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su "
-#~ "equipo, un disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">servicio compartido de red o servidor de archivos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
-#~ "containing volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos "
-#~ "en el contenido del volumen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
-#~ "\"firewall\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
-#~ "general y escriba «cortafuegos»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
-#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
-#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
-#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la "
-#~ "documentación de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto "
-#~ "de la aplicación. Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</"
-#~ "key><key>F2</key></keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
-#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
-#~ "cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el "
-#~ "puerto. Repita este paso según sea necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-#~ "firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Firewall port list"
-#~ msgstr "Lista de puertos del firewall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
-#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
-#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
-#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
-#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
-#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
-#~ "system was installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
-#~ "sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
-#~ "acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
-#~ "puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, "
-#~ "muestra algunos de los puertos más comunes que puede que quiera "
-#~ "configurar en su sistema. En algunos casos, el distribuidor de su "
-#~ "escritorio GNOME podría haberle preconfigurado el acceso a esos puertos "
-#~ "durante la instalación del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
-#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
-#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
-#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
-#~ "your service provider, contact your provider for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) "
-#~ "en su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
-#~ "servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
-#~ "Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su "
-#~ "proveedor de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
-
-#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-#~ msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
-
-#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
-
-#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
-
-#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
-#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</"
-#~ "em> y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
-#~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes \n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-#~ msgstr ""
-#~ "*-network\n"
-#~ "       description: Wireless interface\n"
-#~ "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-#~ "       vendor: Intel Corporation\n"
-#~ "       physical id: 0\n"
-#~ "       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
-#~ "       logical name: wlan0\n"
-#~ "       version: 02\n"
-#~ "       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
-#~ "       width: 32 bits\n"
-#~ "       clock: 33MHz\n"
-#~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
-#~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
-#~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
-#~ "multicast=yes \n"
-#~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
-#~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
-
-#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado "
-#~ "accidentalmente."
-
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
-
-#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-#~ msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
-#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
-#~ "start the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o "
-#~ "teclee «terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> "
-#~ "para iniciar la aplicación."
-
-#~ msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
-#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
-#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
-#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
-#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
-#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-
-#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
-#~ msgstr "Consejos acerca de qué hace que una contraseña sea segura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in your <gui>Current password</gui>, a <gui>New password</gui>, and "
-#~ "<gui>Confirmation password</gui> (which needs to be exactly the same as "
-#~ "the <gui>New password</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellene su <gui>Contraseña actual</gui>, <gui>Contraseña nueva</gui> y "
-#~ "<gui>Confirmación</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
-#~ "<gui>Contraseña nueva</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
-#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
-#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
-#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
-#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
-#~ "\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author"
-#~ "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></credit><include href=\"legal.xml\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes emergentes"
-
-#~ msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie su estado en el chat para indicar a la gente si está ocupado o "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid "Choose to be <gui>Available</gui> or <gui>Busy</gui>."
-#~ msgstr "Elija estar <gui>Disponible</gui> u <gui>Ocupado</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What's a message?"
-#~ msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>xkill</"
-#~ "input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Escriba <input>xkill</"
-#~ "input>."
-
-#~ msgid "Force an unresponsive program to close"
-#~ msgstr "Forzar el cierre de un programa que no responde"
-
-#~ msgid "To force quit any application:"
-#~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicación:"
-
-#~ msgid "Set up a networked printer"
-#~ msgstr "Configurar una impresora en red"
-
-#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
-#~ msgstr "Seleccione la herramienta «Impresoras» en el panel de control."
-
-#~ msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.."
-#~ msgstr "Copiar/pegar, cerrar pestañas, abrir URL..."
-
-#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
-#~ msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-
-#~ msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button."
-#~ msgstr "Vaya a donde quiere pegarlo y pulse el botón del medio del ratón."
-
-#~ msgid "Two button mouse"
-#~ msgstr "Ratón de dos botones"
-
-#~ msgid "Scroll Wheel"
-#~ msgstr "Rueda de desplazamiento"
-
-#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir "
-#~ "un usuario a un grupo."
-
-#~ msgid "Change settings for a user or group"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de un usuario o grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, find and open <input>Users "
-#~ "and Groups</input>. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, busque y abra "
-#~ "<input>Usuarios y grupos</input>. Esto abrirá la <app>Herramienta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose name you wish to modify and, next to their "
-#~ "username, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar y, junto a su nombre "
-#~ "de usuario, pulse <gui>Change</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be prompted for your password. Enter it and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse <gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the user's user name and <gui>Full Name</gui> (if applicable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el nombre de usuario del usuario y el <gui>Nombre completo</gui> "
-#~ "(si se aplica)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's a good idea to try logging out of the computer and then logging in "
-#~ "again with the user account whose name you just changed. This will let "
-#~ "you make sure that the name was changed successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es una buena idea cerrar la sesión y volver a iniciarla con la cuenta de "
-#~ "usuario que acaba de cambiar. Esto le permitirá asegurarse de que el "
-#~ "nombre se cambió correctamente."
-
-#~ msgid "Change the user account type"
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user you wish to modify and, next to <gui>Account Type</gui>, "
-#~ "click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el usuario que quiere modificar y, junto a <gui>Tipo de "
-#~ "cuenta</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Select the appropriate account type:"
-#~ msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada:"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Administrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can change anything on the system, including installing and upgrading "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización "
-#~ "de software."
-
-#~ msgid "Desktop User"
-#~ msgstr "Usuario del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
-#~ "affecting all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los "
-#~ "ajustes que afecten a todos los usuarios."
-
-#~ msgid "Account with manually-defined settings."
-#~ msgstr "Cuenta con una configuración definida manualmente."
-
-#~ msgid "Change User Password"
-#~ msgstr "Cambiar la contraseña del usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
-#~ "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
-#~ "Administration Tool</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Escribir para "
-#~ "buscar</gui><input>usuarios y grupo</input>. Esto abrirá la "
-#~ "<app>Herramienta de administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid "Next to <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <link xref=\"user-goodpassword\">New password</link> and "
-#~ "<gui>Confirmation</gui> of password. Make sure the password confirmation "
-#~ "matches the <gui>New password</gui>. You have the option to <gui>Generate "
-#~ "random password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca la <link xref=\"user-goodpassword\">Contraseña nueva</link> y "
-#~ "la <gui>Confirmación</gui> de la contraseña. Asegúrese de que la "
-#~ "contraseña de confirmación coincide con la <gui>Contraseña nueva</gui>. "
-#~ "Tiene la opción de <gui>Generar contraseña aleatoria</gui>."
-
-#~ msgid "Add User To Group"
-#~ msgstr "Añadir un usuario a un grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
-#~ "<gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse "
-#~ "<gui>Propiedades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Group Members</gui>, select the user or users you would like "
-#~ "to add to the selected group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bajo <gui>Miembros del grupo</gui>, seleccione los usuarios que quiere "
-#~ "añadir al grupo seleccionado."
-
-#~ msgid "Users and groups"
-#~ msgstr "Usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Delete users or groups"
-#~ msgstr "Eliminar usuarios o grupos"
-
-#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
-#~ msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on "
-#~ "of the following 3 options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le preguntará si quiere eliminar la carpeta personal del usuario. "
-#~ "Seleccione una de las siguientes 3 opciones:"
-
-#~ msgid "Keep Files"
-#~ msgstr "Mantener archivos"
-
-#~ msgid "The home directory of the user will not be deleted."
-#~ msgstr "El directorio de inicio del usuario no se eliminará."
-
-#~ msgid "Don't Remove Account"
-#~ msgstr "No quitar la cuenta"
-
-#~ msgid "Cancels the removal request."
-#~ msgstr "Cancela la petición de eliminación."
-
-#~ msgid "Delete Files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files owned by user can be completely removed if you don't need them "
-#~ "anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no los necesita más, se eliminarán los archivos propiedad del usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so "
-#~ "that an administrator can save them later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede querer hacer una copia de respaldo antes de eliminar la cuenta, o "
-#~ "mantenerlos para que un administrador pueda guardarlos posteriormente."
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "Eliminar un grupo"
-
-#~ msgid "To delete a group from your computer:"
-#~ msgstr "Para eliminar un grupo de su equipo:"
-
-#~ msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplácese por la lista para seleccionar el grupo que quiere quitar."
-
-#~ msgid "You will be prompted to authenticate using a password."
-#~ msgstr "Se le pedirá que se autentique usando una contraseña."
-
-#~ msgid "After the warning, click <gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr "Después del aviso, pulse <gui>Eliminar</gui>."
-
-#~ msgid "Workspace switcher"
-#~ msgstr "Cambiador de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid "Ends your session and logs you out."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y le saca de ella."
-
-#~ msgid "Switch Between Users"
-#~ msgstr "Cambiar entre usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locks your screen, allowing another user to log in and use the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
-
-#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y apaga el equipo."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
-#~ msgstr "Finaliza su sesión y reinicia el equipo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspende su sesión, dejando de usar energía hasta que se reinicia el "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "You can use a supported smartcard to log in to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar una tarjeta inteligente soportada para iniciar sesión en su "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "XXXXX"
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "Log-in over a network"
-#~ msgstr "Acceder a una red"
-
-#~ msgid "Change the settings using the <app>Configuration Editor</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar la configuración usando el <app>Editor de la configuración</app>."
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "Save your search to a file."
-#~ msgstr "Guardar su búsqueda en un archivo"
-
-#~ msgid "Right-click in the <gui>Search results</gui> list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho en la lista de <gui>Resultados de búsqueda</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Save Results As</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Guardar resultados como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. "
-#~ "'search_results.txt')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del archivo donde quiera guardar los resultados (ej. "
-#~ "«resultados_busqueda.txt»)"
-
-#~ msgid "Choose the location to save the file to."
-#~ msgstr "Elija la ubicación donde guardar el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; "
-#~ "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; "
-#~ "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "How to find a file."
-#~ msgstr "Cómo buscar un archivo."
-
-#~ msgid "You can specify as many additional search options as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede especificar tantas opciones de búsqueda adicionales como necesite."
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Zeitgeist"
-#~ msgstr "Zeitgeist"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "Open a found file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"
-
-#~ msgid "Right-click on the file name."
-#~ msgstr "Pulsar con el botón derecho del ratón en el nombre del archivo."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "Delete a found file"
-#~ msgstr "Eliminar un archivo encontrado"
-
-#~ msgid "Set up a wireless printer."
-#~ msgstr "Configurar una impresora inalámbrica."
-
-#~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
-#~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."
-
-#~ msgid "Install print drivers"
-#~ msgstr "Instalar los controladores de impresión"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Initial Check:"
-#~ msgstr "Comprobación inicial:"
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Móvil"
-
-#~ msgid "Mobile internet"
-#~ msgstr "Internet móvil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Teclee <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
-#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
-#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Eliminar</gui>. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse "
-#~ "<gui>Autenticar</gui>."
-
-#~ msgid "XXXXXX"
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB."
-#~ msgstr "El tamaño de un archivo se da en bytes, KiB o MiB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "Owner, group, and others access"
-#~ msgstr "Acceso para propietario, grupo  y otros"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
-#~ msgstr "Copiar y mover archivos y carpetas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only displayed for folders."
-#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Renaming a File or Folder"
-#~ msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right click on the file or folder, and select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-#~ "<gui>copiar</gui>."
-
-#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
-#~ msgstr "Establecer el brillo y el bloqueo de su pantalla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to <gui>System Settings.</gui>"
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-
-#~ msgid "XXXXX: Input methods..."
-#~ msgstr "XXXXX: métodos de entrada..."
-
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
-#~ msgstr "Ir a <gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid "Scanning problems"
-#~ msgstr "Problemas de escaneo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
-#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; "
-#~ "md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
-
-#~ msgid "Advanced searching"
-#~ msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del gestos de archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Properties</gui></guiseq> and go to the "
-#~ "<gui>Open With</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
-#~ "mover el elemento."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Open a file using a different application, but don't make it the default"
-#~ msgstr "Abrir archivos usando otra aplicación"
-
-#~ msgid "A <em>volume</em>"
-#~ msgstr "Un <em>volumen</em>"
-
-#~ msgid "What should you backup?"
-#~ msgstr "¿De qué debe hacer copia de seguridad?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backup documents, files and settings"
-#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold "
-#~ "down several keys at once. To do this, click the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access icon</link> on the top bar and switch <gui>Sticky "
-#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
-#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
-#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#~ msgid "Change the key-press delay"
-#~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsación de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the length of the delay between the key being pressed and "
-#~ "the letter appearing on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede cambiar la duración del retardo desde que pulsa la tecla y hasta "
-#~ "que aparece en la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access icon on "
-#~ "the top bar</link> (it looks like a little man) and switch <gui>Bounce "
-#~ "Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ello, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de acceso universal en "
-#~ "la barra superior</link> (parece un hombre) y active el <gui>Rechazo de "
-#~ "teclas</gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#~ msgid "Choose who is allowed to modify important system settings."
-#~ msgstr "Elegir quién puede modificar ajustes importantes del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Using Live CD or USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Usando un «Live» CD o USB</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#reset-password-grub2\">Grub</"
-#~ "link>, <link xref=\"user-forgottenpassword#delete-keyring\">keyring</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention "
-#~ "possible side-effects of changing the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrucciones sobre qué hacer si un usuario olvida su contraseña. "
-#~ "Mencionar posibles efectos colaterales del cambio de contraseña."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
-#~ "Activities </gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> para ir a la vista de "
-#~ "<gui>Actividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>about me</input> in the <gui> Type to search </gui> textbox. "
-#~ "Click on the <gui> About me </gui> icon under Preferences, when it "
-#~ "appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>about me</input> en la caja de texto <gui>Teclear para "
-#~ "buscar</gui>. Pulse en el icono <gui>Acerca de mí</gui> en Preferencias, "
-#~ "cuando aparezca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/"
-#~ "faces directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede seleccionar muchas fotos de entre las disponibles en la carpeta /"
-#~ "usr/share/pixmaps/faces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select a photo from a different folder on your computer by "
-#~ "clicking on a folder of choice from the <gui> Places </gui> menu on the "
-#~ "left."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede seleccionar una foto de una carpeta en su equipo pulsando "
-#~ "en una carpeta de su elección del menú <gui>Lugares </gui> de la "
-#~ "izquierda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking "
-#~ "<gui> Open </gui>. The photo has been applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la foto pulsando en el nombre en el nombre del archivo y "
-#~ "pulsando <gui>Abrir</gui>. La foto se ha aplicado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
-#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hacer esto, pulse <guiseq><gui>Usuarios y grupos</"
-#~ "gui><gui>Configuración de usuarios</gui><gui>Contraseñas</"
-#~ "gui><gui>Cambiar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, search for <input>users and "
-#~ "groups</input>. Click on it when it comes up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista <gui>Actividades</gui>, busque <input>Usuarios y "
-#~ "grupos</input>. Pulse allí cuando aparezca."
-
-#~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "You can change your password using the command line instead."
-#~ msgstr "Pude cambiar su contraseña usando la línea de comandos en su lugar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the Terminal prompt, run the <cmd>passwd</cmd> command."
-#~ msgstr "En el cursor de la terminal teclee: passwd"
-
-#~ msgid "Enter the desired new password twice. You're done."
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña nueva deseada dos veces. Eso es todo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open <input>Passwords and "
-#~ "Encryption Keys</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista <gui>Actividades</gui> y abra <input>Contraseñas y claves "
-#~ "de cifrado</input>."
-
-#~ msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los "
-#~ "siguiente:"
-
-#~ msgid "digits"
-#~ msgstr "dígitos"
-
-#~ msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\""
-#~ msgstr "cualquiera de «.», «-» y «_»"
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Aceptar</gui>. El usuario nuevo se habrá añadido a su equipo."
-
-#~ msgid "Add A Group"
-#~ msgstr "Añadir un grupo"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Gestionar grupos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Añadir</gui>. Se le pedirá la contraseña para "
-#~ "<gui>Autenticarse</gui>."
-
-#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
-#~ msgstr "Introduzca <gui>Nombre del grupo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower "
-#~ "case letters and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de grupo válido consiste en una letra en minúscula seguida de "
-#~ "letras en minúscula y números."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Añadir usuarios al grupo</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</gui> "
-#~ "'users and groups'. This will open the <app>Users Administration Tool</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esté en la vista de <gui>Actividades</gui>, <gui>Teclear para "
-#~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de "
-#~ "administración de usuarios</app>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time and date"
-#~ msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File manager preview"
-#~ msgstr "Gestor de archivos"
-
-#~ msgid "Change mouse sound setting"
-#~ msgstr "Cambiar los ajustes de sonido del ratón"
-
-#~ msgid "Type <input>sound</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>sound</input>."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Pointer Speed"
-#~ msgstr "Velocidad del puntero"
-
-#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
-#~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
-#~ "Editor</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> o invoque la ventana del <gui>Editor "
-#~ "de configuración</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Check/uncheck <gui>touchpad_enabled</gui>."
-#~ msgstr "Marque/desmarque <gui>touchpad_enabled</gui>."
-
-#~ msgid "Disable or change the login sound"
-#~ msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "To disable the login sound:"
-#~ msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:"
-
-#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>gconf-editor</input>. The <app>Gnome Configuration Editor</"
-#~ "app> window opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <input>gconf-editor</input>. Se abrirá la ventana del "
-#~ "<input>Editor de la configuración de GNOME</input>."
-
-#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
-#~ msgstr "Comprobar la capacidad de su batería"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Anti-clockwise"
-#~ msgstr "Sentido antihorario"
-
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Sentido horario"
-
-#~ msgid "180 degrees"
-#~ msgstr "180 grados"
-
-#~ msgid "Why and how to solve it."
-#~ msgstr "Por qué y como resolverlos."
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Escanear"
-
-#~ msgid "Graphics cards"
-#~ msgstr "Tarjetas gráficas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against <app>Gnome Help</app>, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>, "
-#~ "pulse en el enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
-#~ "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
-#~ "solicitudes de mejoras."
-
-#~ msgid "General advice on good practice when backing-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consejo general sobre buenas prácticas al hacer copias de seguridad."
-
-#~ msgid "The local and remotes options to choose."
-#~ msgstr "Opciones locales y remotas que elegir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Where to find your important files."
-#~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
-
-#~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
-#~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."
-
-#~ msgid "Select:"
-#~ msgstr "Seleccionar:"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
-#~ msgstr "<gui>Capturar todo el escritorio</gui>, o"
-
-#~ msgid "<gui>Grab the current window</gui>, or"
-#~ msgstr "<gui>Capturar la ventana actual</gui>, o"
-
-#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
-#~ msgstr "<gui>Seleccionar un área para capturar</gui>."
-
-#~ msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> dialog will now appear."
-#~ msgstr "Aparecerá el diálogo <gui>Guardar captura de pantalla</gui>."
-
-#~ msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione una carpeta en la que guardar su archivo en el menú "
-#~ "desplegable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature allows you to make a recording of what is happening on your "
-#~ "computer monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta característica le permite grabar lo que está ocurriendo en el "
-#~ "monitor de su equipo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To view the sidebar click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-#~ "gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-#~ "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> otra vez."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-#~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para terminar de "
-#~ "mover el elemento."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "How to share and transfer files."
-#~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
-
-#~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Users and Groups"
-#~ msgstr "Usuarios y grupos"
-
-#~ msgid "Next to <gui>Password</gui> click <gui>Change</gui>."
-#~ msgstr "Junto a <gui>Contraseña</gui> pulse <gui>Cambiar</gui>."
-
-#~ msgid "Using the Command Line"
-#~ msgstr "Usar la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Enter your current password."
-#~ msgstr "Introduzca su contraseña actual."
-
-#~ msgid "Managing Account"
-#~ msgstr "Gestionar cuenta"
-
-#~ msgid "Control volume"
-#~ msgstr "Control de volumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-"
-#~ "Tab switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda cómo cambiar rápidamente entre ventanas, usando cosas como el "
-#~ "cambiador Alt-Tab."
-
-#~ msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
-#~ msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana:"
-
-#~ msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulte cómo puede maximizar, restaurar, redimensionar, organizar y "
-#~ "ocultar ventanas."
-
-#~ msgid "Logging out, shutting down, switching user"
-#~ msgstr "Cerrar la sesión, apagar, cambiar de usuario"
-
-#~ msgid "Use the command line to run <app>Search for Files</app>."
-#~ msgstr "Use la línea de comandos para ejecutar <app>Buscar archivos</app>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Línea de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gnome-search-tool</cmd> at the prompt to start the graphical "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba <cmd>gnome-search-tool</cmd> en el símbolo del sistema para "
-#~ "iniciar la aplicación gráfica."
-
-#~ msgid "Tiffany Antpoolski"
-#~ msgstr "Tiffany Antpoolski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XXXXX: Keyboard layouts...."
-#~ msgstr "Distribuciones de teclado"
-
-#~ msgid "Printing documents and pictures"
-#~ msgstr "Imprimir documentos e imágenes"
-
-#~ msgid "Use emblems to label a file."
-#~ msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo."
-
-#~ msgid "Mark a file as being special or important"
-#~ msgstr "Marcar un archivo como importante o especial"
-
-#~ msgid "Adding an emblem"
-#~ msgstr "Añadir un emblema"
-
-#~ msgid "Other ways of adding emblems"
-#~ msgstr "Otras maneras de añadir emblemas"
-
-#~ msgid "Making your own custom emblems"
-#~ msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados"
-
-#~ msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados."
-
-#~ msgid "Sorts by filename."
-#~ msgstr "Ordena por nombre de archivo."
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "Por emblemas"
-
-#~ msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
-#~ msgstr "Usar el <app>Gestor de archivos</app>"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos"
-
-#~ msgid "Press the <key>F2</key> key. This selects the file or folder name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse la tecla <key>F2</key>. Esto selecciona el nombre del archivo o de "
-#~ "la carpeta."
-
-#~ msgid "The item could not be renamed"
-#~ msgstr "No se pudo renombrar el elemento"
-
-#~ msgid "File and folder names are case sensitive."
-#~ msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayúsculas."
-
-#~ msgid "How to recover a deleted file."
-#~ msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado."
-
-#~ msgid "Deleting files"
-#~ msgstr "Eliminar archivos"
-
-#~ msgid "Moving files and folders"
-#~ msgstr "Mover archivos y carpetas"
-
-#~ msgid "Cut and paste to the new location"
-#~ msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Right-click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clic derecho <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "List view column descriptions."
-#~ msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista."
-
-#~ msgid "Copy files to the new location"
-#~ msgstr "Copiar archivos a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
-#~ "the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para terminar de copiar el elemento, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-#~ "gui><gui>Pegar</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Move files to the new location"
-#~ msgstr "Mover archivos a la nueva ubicación"
-
-#~ msgid "Click once on the item you want to copy or move."
-#~ msgstr "Pulse una vez sobre el elemento que quiere copiar o mover."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> to finish copying or "
-#~ "moving the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> para terminar de "
-#~ "copiar o de mover el elemento."
-
-#~ msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder."
-#~ msgstr "Aprenda cómo ordenar y organizar archivos en una carpeta."
-
-#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
-#~ msgstr "Establezca la <gui>Hora de red</gui> activándola."
-
-#~ msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el icono azul y blanco de accesibilidad en el panel superior."
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Bajo"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "Inverse/High"
-#~ msgstr "Invertido/Alto"
-
-#~ msgid "Click <gui>Ok</gui>.<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>.<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Reset a forgotten password."
-#~ msgstr "Restablecer una contraseña olvidada."
-
-#~ msgid "How to delete a user or group."
-#~ msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo."
-
-#~ msgid "How to change your password."
-#~ msgstr "Cómo cambiar su contraseña."
-
-#~ msgid "XXX"
-#~ msgstr "XXX"
-
-#~ msgid "Description of the user privilege options"
-#~ msgstr "Descripción de las opciones de los privilegios de usuario"
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "Photos, music and documents."
-#~ msgstr "Fotos, música y documentos."
-
-#~ msgid "Finding and organizing files"
-#~ msgstr "Buscar y organizar archivos"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Change appearance and set your preferences"
-#~ msgstr "Cambiar la apariencia y establecer sus preferencias"
-
-#~ msgid "Common Problems"
-#~ msgstr "Problemas comunes"
-
-#~ msgid "This one is complicated!"
-#~ msgstr "Esto es complicado."
-
-#~ msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc."
-#~ msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc."
-
-#~ msgid "Paper jam"
-#~ msgstr "Atasco de papel"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool True\n"
-#~ "    gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t "
-#~ "bool False\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=1\"\n"
-#~ "    ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient "
-#~ "touchpadoff=0\"\n"
-#~ "    "
-
-#~ msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..."
-#~ msgstr "Cambiar el fondo del escritorio, hacer el texto más grande..."
-
-#~ msgid "Look and Feel"
-#~ msgstr "Visualización y comportamiento"
-
-#~ msgid "/home"
-#~ msgstr "/home"
-
-#~ msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts."
-#~ msgstr "Use el ratón, comandos o atajos de teclado."
-
-#~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Accesibilidad"
-
-#~ msgid "Vision"
-#~ msgstr "Visión"
-
-#~ msgid "Something about vision..."
-#~ msgstr "Algo acerca de la vista..."
-
-#~ msgid "Something about sound..."
-#~ msgstr "Algo acerca del sonido..."
-
-#~ msgid "Something about mobility..."
-#~ msgstr "Algo acerca de movilidad..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XXXXX."
-#~ msgstr "XXXXXX"
-
-#~ msgid "Control behavior of your mouse."
-#~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón."
-
-#~ msgid "Modify A User or Group"
-#~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo"
-
-#~ msgid "Add new user or group."
-#~ msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo"
-
-#~ msgid "Allow for guest users."
-#~ msgstr "Permitir usuarios invitados."
-
-#~ msgid "To adjust the time and date by yourself:"
-#~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:"
-
-#~ msgid "Suspend the Computer"
-#~ msgstr "Suspender el equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#~ msgid "Open File Manager"
-#~ msgstr "Abrir gestor de archivos"
-
-#~ msgid "Problems and FAQ"
-#~ msgstr "Problemas y P+F"
-
-#~ msgid "Control appearance of the pointer."
-#~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero."
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; "
-#~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf"
-
-#~ msgid "Change the color of highlighted text."
-#~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado."
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Color de resaltado"
-
-#~ msgid "Pick a color and click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Elija un color y pulse <gui>Aceptar</gui>."
-
-#~ msgid "Cursor Style"
-#~ msgstr "Estilo del cursor"
-
-#~ msgid "Cursor Size"
-#~ msgstr "Tamaño del cursor"
-
-#~ msgid "How to download themes from the internet"
-#~ msgstr "Cómo descargar temas de internet"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Personalizar</gui>."
-
-#~ msgid "How to modify the elements of an existing theme"
-#~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente"
-
-#~ msgid "What is font resolution?"
-#~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?"
-
-#~ msgid "To finish, just click on <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse </gui>Cerrar<gui>."
-
-#~ msgid "Managing Accounts"
-#~ msgstr "Gestionar cuentas"
-
-#~ msgid "Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#~ msgid "Get Involved"
-#~ msgstr "Involucrarse"
-
-#~ msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
-#~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de <app>Ayuda de GNOME</app>"
-
-#~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
-#~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar."
-
-#~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location."
-#~ msgstr "Hacer una copìa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicación."
-
-#~ msgid "Add and change your different timezones."
-#~ msgstr "Añada y cambie sus diferentes zonas horarias."
-
-#~ msgid "Show the date"
-#~ msgstr "Mostrar la fecha"
-
-#~ msgid "Show seconds"
-#~ msgstr "Mostrar segundos"
-
-#~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel."
-#~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
-#~ msgid "Use a magnifier"
-#~ msgstr "Usar un magnificador"
-
-#~ msgid "The Mouse Preferences window."
-#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]