[geary] Updated Spanish translation



commit 6df665f1735b62d715f5ab81c66397757596aa7a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 14 12:32:17 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 603 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 433 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 396bad91..d465261f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the geary package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-25 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-14 11:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014 - 2020\n"
 "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -212,31 +212,37 @@ msgstr ""
 "la ventana emergente o pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/archive.page:10
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Eliminar o archivar un mensaje"
+#: C/archive.page:8
+msgid "Archive, trash and delete messages"
+msgstr "Archivar, enviar a la papelera y eliminar mensajes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:12
+#: C/archive.page:10
 msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
 msgstr ""
-"Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite <em>archivar</em> "
-"los mensajes. El botón <gui>Archivar</gui> de la barra de herramientas "
-"archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen "
-"en la carpeta <gui>Todos los correos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:16
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
+#: C/archive.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, "
+#| "messages. To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> "
+#| "folder, select them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. "
+#| "To permanently delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and "
+#| "press the <gui>Delete</gui> button that appears in place of the "
+#| "<gui>Trash</gui> button."
+msgid ""
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
+"\"button\">Delete</gui> there."
 msgstr ""
 "Con otros servidores de correo puede eliminar o enviar a la papelera, pero "
 "no archivar mensajes. Para mover una o más conversaciones a la carpeta de "
@@ -245,19 +251,31 @@ msgstr ""
 "mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> y pulse el botón <gui>Eliminar</"
 "gui> que aparece en lugar del botón de <gui>Papelera</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/archive.page:26
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Deshacer cambios"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive.page:27
+msgid ""
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:21
+#: C/archive.page:34
 msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
+"in the future."
 msgstr ""
-"La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso de "
-"Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la <gui>Papelera</"
-"gui> moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el servidor, donde el "
-"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente "
-"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bugs.page:10
@@ -745,31 +763,21 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:11
+#: C/preferences.page:12
 msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
+"You can change the following options:"
 msgstr ""
-"La opción <gui>Preferencias</gui> está disponible en el menú aplicación de "
-"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de "
-"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de "
-"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible "
-"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:17
-msgid "Reading"
-msgstr "Lectura"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
+#: C/preferences.page:19
 msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
 msgstr "<gui>Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
+#: C/preferences.page:20
 msgid ""
 "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
 "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
@@ -809,50 +817,32 @@ msgstr ""
 "los tres paneles. Si no están seleccionadas, la lista de carpetas y de "
 "conversaciones se aplicarán verticalmente en un único panel."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:40
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:43
-msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
-msgstr "<gui>Reproducir sonidos de notificación</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+#: C/preferences.page:38
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
 msgstr ""
-"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo "
-"llega."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:47
-msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
-msgstr "<gui>Mostrar notificaciones de mensajes nuevos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
-msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
+#: C/preferences.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
+#| "xref=\"shortcuts\"/> for details."
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
 msgstr ""
-"Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
-"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
-"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en "
-"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las "
-"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla."
+"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
+"<link xref=\"shortcuts\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:54
+#: C/preferences.page:44
 msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
 msgstr "<gui>Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:55
+#: C/preferences.page:45
 msgid ""
 "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
 "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@@ -1041,13 +1031,19 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:12
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
+#| "keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
+#| "accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
+#| "Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgid ""
 "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgstr ""
 "Geary tiene atajos del teclado para la mayoría de operaciones habituales. "
 "Use la ayuda integrada de los atajos del teclado de Geary para descubrir la "
@@ -1055,8 +1051,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Atajos del teclado</gui></guiseq> o usando los "
 "atajos del teclado listados a continuación."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:19
 msgid ""
 "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
 "Geary:"
@@ -1065,28 +1061,47 @@ msgstr ""
 "línea de Geary:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Display this User Manual"
-msgstr "Mostrar este manual de usuario"
+#: C/shortcuts.page:23
+#| msgid "Display this User Manual"
+msgid "Display this online help manual"
+msgstr "Mostrar este manual en línea"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:23
+#: C/shortcuts.page:24
 msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
+#: C/shortcuts.page:27
 msgid "Display all keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostrar los atajos del teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:27
+#: C/shortcuts.page:28
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:36
+#| msgid "Display all keyboard shortcuts"
+msgid "Single key shortcuts"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:38
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
+"xref=\"preferences\"/> for details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid ""
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/star.page:10
@@ -1158,32 +1173,88 @@ msgstr ""
 "gui> en el menú desplegable."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Redactar un mensaje"
+#: C/write.page:7
+#| msgid "Composing and replying"
+msgid "Writing new email and replying"
+msgstr "Escribir un corroe nuevo y responder"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
+#: C/write.page:10
 msgid "Composing and replying"
 msgstr "Redactar y responder"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
+#: C/write.page:12
+msgid ""
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
+"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/write.page:23
+msgid "Undoing sending"
+msgstr "Deshacer el envío"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:24
+msgid ""
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
+"more changes to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:32
+msgid ""
+"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
+"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
+"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
+"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
+"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
+"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
+"the formatting toolbar menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:41
 msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
 msgstr ""
-"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
-"gui> de la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
+#: C/write.page:47
 msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
+"text will be quoted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+#| "the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+#| "<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a "
+#| "conversation via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+#| "<gui>Forward</gui> buttons on the toolbar."
+msgid ""
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
 "Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior "
 "derecha de este, y seleccione <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a todos</"
@@ -1192,61 +1263,51 @@ msgstr ""
 "todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
-msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+#: C/write.page:61
+msgid "Text formatting, images and attachments"
 msgstr ""
-"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el "
-"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
-"mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
+#: C/write.page:63
 msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
 msgstr ""
-"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú "
-"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
-"modos de texto sencillo y texto con formato."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
+#: C/write.page:68
 msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
 msgstr ""
-"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
-"maneras:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:75
 msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
+"that has been copied to the clipboard from another application."
 msgstr ""
-"Pulse en el botón <gui>Adjuntar un archivo</gui> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
-"adjuntar."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:82
 msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+"toolbar at the bottom."
 msgstr ""
-"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana "
-"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
-"ventana o en la barra de herramientas inferior."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
+#: C/write.page:90
 msgid ""
 "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
 "\"shortcuts\"/> for details."
@@ -1255,25 +1316,59 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shortcuts\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
+#: C/write.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+#| "xref=\"accounts\"/> dialog."
 msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
 msgstr ""
 "Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
 "<link xref=\"accounts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
+#: C/write.page:98
+msgid "Checking spelling"
+msgstr "Comprobar la ortogracía"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
+#: C/write.page:100
+msgid ""
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:106
+msgid ""
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
+"gui> button to add it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:117
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+#| "message as you type. If you close the composer without sending, Geary "
+#| "will prompt you to keep the draft or to discard it."
 msgid ""
 "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
+"message as you type on the server after a short delay."
 msgstr ""
 "Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará "
 "automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del "
@@ -1281,29 +1376,197 @@ msgstr ""
 "borrador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/write.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+#| "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
 msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
+"viewer."
 msgstr ""
 "Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la "
 "lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
 "visor de mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+#: C/write.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
 msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:130
+msgid ""
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
+"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
+"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
+"if present."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:141
+#| msgid "Write a message"
+msgid "Plain text messages"
+msgstr "Mensajes de texto plano"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:143
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
+"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
+"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
+"people that do no use modern clients like Geary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:150
+msgid ""
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
+"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
+"quoting."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Delete or archive a message"
+#~ msgstr "Eliminar o archivar un mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+#~ "messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+#~ "conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando usa Geary con una cuenta de Gmail, Geary le permite <em>archivar</"
+#~ "em> los mensajes. El botón <gui>Archivar</gui> de la barra de "
+#~ "herramientas archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes "
+#~ "archivados aparecen en la carpeta <gui>Todos los correos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+#~ "unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to "
+#~ "the Trash folder on the server, where the user can then manually delete "
+#~ "them. The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eliminación no está disponible para todas la carpetas, como es el caso "
+#~ "de Buscar. Tampoco está disponible para Gmail. En este caso, la "
+#~ "<gui>Papelera</gui> moverá los mensajes a la carpeta Papelera en el "
+#~ "servidor, donde el usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor "
+#~ "eliminará automáticamente los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
+#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
+#~ "location depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, "
+#~ "the application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <gui>Preferencias</gui> está disponible en el menú aplicación "
+#~ "de Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la "
+#~ "barra de herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación "
+#~ "de escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta "
+#~ "disponible cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Lectura"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones"
+
+#~ msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Reproducir sonidos de notificación</gui>"
+
+#~ msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje "
+#~ "nuevo llega."
+
+#~ msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Mostrar notificaciones de mensajes nuevos</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+#~ "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On "
+#~ "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display (older "
+#~ "versions) or centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu "
+#~ "Unity, notifications appear at the upper right of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está configurado, Geary muestra una <em>notificación</em> cada vez "
+#~ "que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera "
+#~ "dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran "
+#~ "en la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu "
+#~ "Unity, las notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> "
+#~ "button on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje "
+#~ "nuevo</gui> de la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. "
+#~ "You can also insert hyperlinks into messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el "
+#~ "tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
+#~ "mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+#~ "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú "
+#~ "desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre "
+#~ "los modos de texto sencillo y texto con formato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las "
+#~ "siguientes maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+#~ "window, then select a file to attach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botón <gui>Adjuntar un archivo</gui> en la esquina inferior "
+#~ "izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
+#~ "adjuntar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+#~ "drop it either on the text fields at the top of the window or on the "
+#~ "toolbar at the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana "
+#~ "del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
+#~ "ventana o en la barra de herramientas inferior."
+
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Borradores"
+
 #~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
 #~ msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes."
 
 #~ msgid "Compose a new message"
 #~ msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> o <key>N</key>"
-
 #~ msgid "Reply to sender"
 #~ msgstr "Responder al remitente"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]