[evince] Updated Spanish translation



commit 03722eb82a0d9da948acf781635b7ec494f4569a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 17 14:40:18 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 403 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 5ccff6bb..68228d8e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # traducción al español del manual de evince
 # spanish transtation for evince
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-11 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 11:44+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -35,14 +35,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
 #: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
+#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:14 C/bug-filing.page:11
 #: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
 #: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
 #: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:14 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
 #: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
 #: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21
-#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
+#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:23 C/bug-filing.page:15
 #: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
 #: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:16 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
 #: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
 #: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
-#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
+#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:18 C/invert-colors.page:24
+#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:21
 #: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
 #: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
 #: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
@@ -288,19 +288,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:30
+#| msgid ""
+#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+#| "window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View "
+#| "options</gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</"
+#| "gui> or press <key>F9</key> on the keyboard."
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</"
-"gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
+"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard."
 msgstr ""
 "Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo "
-"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse en el menú "
-"<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y elija "
-"<gui>Panel lateral</gui> o pulse <key>F9</key> en el teclado."
+"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui "
+"style=\"button\">Panel lateral</gui> en la barra de cabecera o pulse "
+"<key>F9</key> en el teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:34
+#: C/annotations.page:36
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
@@ -312,45 +317,41 @@ msgstr ""
 "documentos)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:37
+#: C/annotations.page:39
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "Crear una anotación:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:42
-msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
-msgstr "Seleccione <gui>Anotar el documento</gui> en la barra de cabecera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:48
+#: C/annotations.page:44
+#| msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
 msgid ""
-"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> buttons below the header bar."
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
 msgstr ""
-"Ahora debería ver los botones <gui>Añadir anotación de texto</gui> y "
-"<gui>Añadir anotación resaltada</gui> debajo de la barra de cabecera."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Anotar el documento</gui> en la barra "
+"de cabecera:"
 
-#. (itstool) path: item/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/annotations.page:51
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/annotations.page:50
+#| msgid ""
+#| "You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
+#| "annotation</gui> buttons below the header bar."
 msgid ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"Ahora debería ver los botones <gui style=\"button\">Añadir anotación de "
+"texto</gui> y <gui style=\"button\">Resaltar texto</gui> debajo de la barra "
+"de cabecera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:56
-msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
-msgstr "Pulse en el primer icono para añadir una anotación de texto."
+#: C/annotations.page:57
+#| msgid "Click on the first icon to add a text annotation."
+msgid "Click on the first button to add a text annotation."
+msgstr "Pulse en el primer botón para añadir una anotación de texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:61
+#: C/annotations.page:62
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the "
 "annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
@@ -359,12 +360,12 @@ msgstr ""
 "anotación. Se abrirá la ventana de <em>anotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:66
+#: C/annotations.page:67
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
 msgstr "Escriba su texto en la ventana <em>anotación</em>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/annotations.page:70
+#: C/annotations.page:71
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "sobre una de las esquinas inferiores de la nota y moviéndolo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/annotations.page:76
+#: C/annotations.page:77
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
@@ -432,23 +433,23 @@ msgstr ""
 "sí las soporta."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
 #: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:25
+#: C/bookmarks.page:26
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:28
+#: C/bookmarks.page:29
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:30
+#: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
 "You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
 "app>."
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:33
+#: C/bookmarks.page:34
 msgid ""
 "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
 "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
@@ -467,22 +468,24 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:37
+#: C/bookmarks.page:38
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
+#| "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
-"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable. Para "
-"trabajar con marcadores, seleccione la opción <gui>Marcadores</gui> en el "
-"menú desplegable."
+"En la parte inferior del panel lateral pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:44
 msgid "Create a bookmark"
 msgstr "Crear un marcador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:47
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid ""
 "In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
 "add the bookmark."
@@ -491,61 +494,75 @@ msgstr ""
 "marcador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:51
-msgid "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
+#: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
+#| msgid ""
+#| "In the side pane, select <gui>Bookmarks</gui> from the drop-down menu."
+msgid ""
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"En el panel lateral, elija <gui>Marcadores</gui> en el menú desplegable."
+"En el panel lateral, pulse el botón <gui style=\"button\">Marcadores</gui> "
+"en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:55
+#: C/bookmarks.page:56
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The "
+#| "default name of the bookmark you just added is the page number of the "
+#| "document."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
-"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button at the bottom of the side "
+"pane. The default name of the bookmark you just added is the page number of "
+"the document."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> en la parte inferior del panel lateral. El "
-"nombre predeterminado para el marcador que acaba de añadir es el número de "
-"la página del documento."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> en la parte inferior del panel "
+"lateral. El nombre predeterminado para el marcador que acaba de añadir es el "
+"número de la página del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:60
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid "The bookmark is now listed in the bookmarks list."
 msgstr "Ahora aparece el marcador en la lista de marcadores."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:67
+#: C/bookmarks.page:68
 msgid "Rename a bookmark"
 msgstr "Renombrar un marcador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:70 C/bookmarks.page:82
+#: C/bookmarks.page:73
 msgid "Select the bookmark in the side pane."
 msgstr "Seleccione el marcador en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:71
+#: C/bookmarks.page:74
 msgid "Click on the bookmark name."
 msgstr "Pulse sobre el nombre del marcador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:72
+#: C/bookmarks.page:75
 msgid "Enter the new name."
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:73
+#: C/bookmarks.page:76
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bookmarks.page:79
+#: C/bookmarks.page:82
 msgid "Delete a bookmark"
 msgstr "Eliminar un marcador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:83
-msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
+#: C/bookmarks.page:87
+#| msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button at the bottom of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Quitar</gui> en la parte inferior del panel lateral."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> en la parte inferior del panel "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -648,8 +665,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
 #: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:16 C/movingaround.page:13
+#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:13
 #: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
@@ -780,8 +797,8 @@ msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
-#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
+#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:20
+#: C/movingaround.page:17 C/presentations.page:17 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
 msgstr "Anna Philips"
 
@@ -797,13 +814,13 @@ msgid ""
 msgstr "Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a PDF:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:77
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:78
 #: C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Formato de archivo independiente del dispositivo (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:81
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:82
 #: C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
@@ -885,14 +902,14 @@ msgstr ""
 "formato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:78
+#: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:79
 #: C/printing.page:50
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:33 C/convertSVG.page:30 C/formats.page:37
-#: C/presentations.page:80 C/printing.page:51
+#: C/presentations.page:81 C/printing.page:51
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
@@ -1024,11 +1041,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can save the settings which you are currently using as default for "
-#| "all new documents by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> "
-#| "<gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui></guiseq> "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgid ""
 "You can save the settings which you are currently using as default for all "
 "new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
@@ -1949,10 +1961,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:30
-#| msgid ""
-#| "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-#| "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.cz/en/";
-#| "index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgid ""
 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
 "PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
@@ -2020,33 +2028,24 @@ msgstr ""
 "pulsar con el botón derecho en la caja de búsqueda y elegir <gui>Sensible a "
 "mayúsculas y minúsculas</gui> o <gui>Sólo palabras completas</gui>."
 
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/finding.page:61
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
+#| msgid ""
+#| "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
+#| "you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> "
+#| "in the search box. However, if it appears in the document at least once, "
+#| "you will be shown how many times the search result appears on the current "
+#| "page."
 msgid ""
 "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
-"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
-"will be shown how many times the search result appears on the current page."
+"you will see <_:media-1/> in the search box. However, if it appears in the "
+"document at least once, you will be shown how many times the search result "
+"appears on the current page."
 msgstr ""
 "Si la palabra o la frase que buscó no aparecen en el documento se mostrará "
-"el mensaje <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> en "
-"la caja de búsqueda. Sin embargo, si aparece en el documento al menos una "
-"vez, se indicará cuántas veces aparece la palabra que buscó en la página "
-"actual."
+"<_:media-1/> en la caja de búsqueda. Sin embargo, si aparece en el documento "
+"al menos una vez, se indicará cuántas veces aparece la palabra que buscó en "
+"la página actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
@@ -2073,7 +2072,7 @@ msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
 msgstr "El <app>Visor de documentos</app> soporta los siguientes formatos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/formats.page:33 C/presentations.page:76
+#: C/formats.page:33 C/presentations.page:77
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Archivo de cómic (.cbr y .cbz)"
 
@@ -2230,17 +2229,23 @@ msgid "Using the header bar."
 msgstr "Usar la barra de cabecera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/headerbar.page:22
+#: C/headerbar.page:23
 msgid "Header bar"
 msgstr "Barra de cabecera"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/headerbar.page:24
+#: C/headerbar.page:25
 msgid "The header bar contains:"
 msgstr "La barra de cabecera contiene:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:27
+#: C/headerbar.page:28
+#| msgid "Select the bookmark in the side pane."
+msgid "A button to show or hide the side pane."
+msgstr "Un botón para mostrar u ocultar el panel lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
 "page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
@@ -2251,28 +2256,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"movingaround#navigating\">indice</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:32
-msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
-msgstr ""
-"<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> para moverse entre elementos del "
-"histórico."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:35
-msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
-msgstr ""
-"Un <gui>Botón en forma de lupa</gui> para <link xref=\"finding\">buscar una "
-"palabra o frase en el documento</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:39
+#: C/headerbar.page:36
 msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
 msgstr "Un botón para gestionar <link xref=\"annotations\">anotaciones</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:42
+#: C/headerbar.page:39
 msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
@@ -2281,14 +2270,19 @@ msgstr ""
 "\">ampliación</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:45
-msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
-msgstr "Un botón para abrir el menú de <gui>Opciones de la vista</gui>."
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"Un <gui>Botón en forma de lupa</gui> para <link xref=\"finding\">buscar una "
+"palabra o frase en el documento</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/headerbar.page:48
-msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
-msgstr "Un botón para abrir el menú de <gui>Opciones del archivo</gui>."
+#: C/headerbar.page:46
+#| msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
+msgid "A button to open the main menu."
+msgstr "Un botón para abrir el menú principal."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -2393,20 +2387,24 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/invert-colors.page:28
+#: C/invert-colors.page:29
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Invertir colores en una página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/invert-colors.page:31
+#: C/invert-colors.page:32
+#| msgid ""
+#| "To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
+#| "options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
+#| "Colors</gui>."
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
-"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
-"Colors</gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
 "Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así "
-"sucesivamente, pulse en el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la "
-"esquina superior derecha y elija <gui>Colores invertidos</gui>."
+"sucesivamente pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Modo nocturno</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
@@ -2540,18 +2538,18 @@ msgstr ""
 "Licencia Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/movingaround.page:22
+#: C/movingaround.page:23
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:25 C/shortcuts.page:84
+#: C/movingaround.page:26 C/shortcuts.page:84
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Moverse en el documento"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/movingaround.page:28
+#: C/movingaround.page:29
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2559,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "siguientes métodos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:33
+#: C/movingaround.page:34
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
@@ -2568,14 +2566,14 @@ msgstr ""
 "página usando solamente el ratón:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:37
+#: C/movingaround.page:38
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione "
 "<gui>Autodesplazar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:40
+#: C/movingaround.page:41
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -2585,31 +2583,31 @@ msgstr ""
 "el puntero."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:45
+#: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
 "Para detener el desplazamiento automático, pulse en cualquier parte del "
 "documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:50
+#: C/movingaround.page:51
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:53
+#: C/movingaround.page:54
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:56
+#: C/movingaround.page:57
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:60
+#: C/movingaround.page:61
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
@@ -2618,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "central del ratón para arrastrarlo alrededor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:64
+#: C/movingaround.page:65
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
@@ -2627,12 +2625,12 @@ msgstr ""
 "izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:72
+#: C/movingaround.page:73
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Cambiar entre páginas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:74
+#: C/movingaround.page:75
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
@@ -2640,16 +2638,7 @@ msgstr ""
 "métodos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:79
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha "
-"y elija <gui>Página anterior</gui> o <gui>Página siguiente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:83
+#: C/movingaround.page:80
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
@@ -2658,12 +2647,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:88
+#: C/movingaround.page:85
 msgid "To go to a specific page:"
 msgstr "Ir a una página específica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:91
+#: C/movingaround.page:88
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
@@ -2673,43 +2662,24 @@ msgstr ""
 "key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:95
-msgid ""
-"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
-msgstr ""
-"Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de cabecera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:100
+#: C/movingaround.page:92
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
 msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:103
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
-"key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
-"derecha y elija <gui>Primera página</gui>. También puede pulsar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
+#: C/movingaround.page:95
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:109
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
-"on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
-"derecha y elija <gui>Última página</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
+#: C/movingaround.page:99
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:119
+#: C/movingaround.page:107
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
@@ -2718,43 +2688,52 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:123
+#: C/movingaround.page:111
+#| msgid ""
+#| "You can only move around one page at a time, by default. If you want to "
+#| "move between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View "
+#| "options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
-"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, sólo puede moverse alrededor de una página a la "
 "vez. Si quiere moverse entre páginas desplazándose o arrastrando, pulse el "
-"botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y elija "
-"<gui>Continuo</gui>."
+"botón de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:134
+#: C/movingaround.page:122
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:124
+#| msgid ""
+#| "To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button "
+#| "in the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press "
+#| "<key>F9</key> on the keyboard. You should see a preview of all of the "
+#| "pages in the document."
 msgid ""
-"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</"
-"key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
-"document."
+"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
+"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+"preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Opciones de la "
-"vista</gui> en la esquina superior derecha y elija <gui>Panel lateral</gui>, "
-"o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería ver una vista previa de todas "
-"las páginas del documento."
+"Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</gui> "
+"en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería "
+"ver una vista previa de todas las páginas del documento."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:141
+#: C/movingaround.page:129
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:132
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
@@ -2765,7 +2744,7 @@ msgstr ""
 "superior del panel lateral y seleccione <gui>Índice</gui> para verlo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:148
+#: C/movingaround.page:136
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -2774,54 +2753,53 @@ msgstr ""
 "podrá ver su índice en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:156
+#: C/movingaround.page:144
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Ampliar y reducir"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:160
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq> to zoom in."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
-"derecha y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:146
+msgid "To adjust the zoom level:"
+msgstr "Para ajustar el nivel de ampliación:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:150
+#| msgid ""
+#| "select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
+"corner."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
-"derecha y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducir."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:171
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
+"Seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable "
+"en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:175
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#: C/movingaround.page:154
+#| msgid ""
+#| "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
+#| "keyboard."
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda de su ratón para "
-"ampliar."
+"Alternativamente, use los atajos del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> para ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"para alejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:158
+#| msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
+"Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
+"zoom."
 msgstr ""
-"seleccione el porcentaje de ampliación que quiere desde el menú desplegable "
-"encima de la ventana."
+"Alternativamente, mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y use la rueda "
+"de su ratón para ampliar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:185
+#: C/movingaround.page:163
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -2830,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 "ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:187
+#: C/movingaround.page:165
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -2839,18 +2817,22 @@ msgstr ""
 "llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:189
+#: C/movingaround.page:167
+#| msgid ""
+#| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+#| "the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
+#| "<gui>Dual</gui>."
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse el "
-"botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y elija "
-"<gui>Dual</gui>."
+"botón de menú en la esquina superior derecha y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Dual</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:192
+#: C/movingaround.page:170
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -2859,39 +2841,26 @@ msgstr ""
 "enlaces no pueden cambiar el nivel ampliación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:196
+#: C/movingaround.page:174
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:200
-msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
-"derecha y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
+#: C/movingaround.page:178
+#| msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgid "Press <key>F11</key>."
+msgstr "Pulse <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:204
+#: C/movingaround.page:181
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:207
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:210
-msgid ""
-"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
-"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"O desactive el modo a <gui>Pantalla completa</gui> pulsando en el botón "
-"<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
-"seleccionando <gui>Pantalla completa</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/noprint.page:7
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -3174,46 +3143,50 @@ msgid "How to play presentations."
 msgstr "Cómo reproducir presentaciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/presentations.page:25
+#: C/presentations.page:26
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentaciones"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:27
+#: C/presentations.page:28
 msgid "Starting a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:28
+#: C/presentations.page:29
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:31
+#: C/presentations.page:32
 msgid "<link xref=\"opening\">Open a file</link>"
 msgstr "<link xref=\"opening\">Abrir un archivo</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:34
+#: C/presentations.page:35
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
+#| "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgid ""
-"Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y "
-"elija <gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y pulse "
+"el botón <gui style=\"menuitem\">Presentar como diapositivas</gui> (o pulse "
+"<key>F5</key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:36
+#: C/presentations.page:37
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "La presentación se mostrará a pantalla completa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:43
+#: C/presentations.page:44
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Moverse a través de una presentación"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:46
+#: C/presentations.page:47
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
 "to go to the next slide."
@@ -3222,7 +3195,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo del ratón para pasar a la siguiente diapositiva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:49
+#: C/presentations.page:50
 msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -3231,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 "ir a la diapositiva anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presentations.page:53
+#: C/presentations.page:54
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
@@ -3240,27 +3213,27 @@ msgstr ""
 "atrás en la presentación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:57
+#: C/presentations.page:58
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:63
+#: C/presentations.page:64
 msgid "Showing a blank screen"
 msgstr "Mostrar una pantalla vacía"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:64
+#: C/presentations.page:65
 msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
 msgstr "Pulse <key>B</key> o <key>.</key> para mostrar una pantalla en negro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:65
+#: C/presentations.page:66
 msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
 msgstr "Pulse <key>W</key> para mostrar una pantalla en blanco."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:66
+#: C/presentations.page:67
 msgid ""
 "Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
 msgstr ""
@@ -3268,18 +3241,18 @@ msgstr ""
 "diapositiva."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presentations.page:71
+#: C/presentations.page:72
 msgid "Supported presentation file formats"
 msgstr "Formatos de archivos de presentaciones soportados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presentations.page:72
+#: C/presentations.page:73
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
 "Se pueden usar los siguientes formatos de archivos para presentaciones:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presentations.page:79
+#: C/presentations.page:80
 msgid "Open Document Presentation (.odp)"
 msgstr "Presentación de Open Document (.odp)"
 
@@ -3841,13 +3814,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:109
+#| msgid ""
+#| "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#| "<gui>Continuous</gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
 "Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
-"<gui>Continuo</gui> está seleccionado en el menú <gui>Opciones de la vista</"
-"gui>)."
+"<gui>Continuo</gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina "
+"superior derecha)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:111
@@ -3856,12 +3832,15 @@ msgstr "<key>Inicio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:114
+#| msgid ""
+#| "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+#| "selected in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
-"Ir al final de la página (final de documento si <gui>Continuo</gui> está "
-"seleccionado en el menú <gui>Opciones de la vista</gui>)."
+"Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</gui> "
+"está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:116
@@ -3910,8 +3889,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
-msgstr "Mostrar la barra lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
+#| msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
+msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
+msgstr "Mostrar el panel lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:136
@@ -4932,6 +4912,116 @@ msgstr ""
 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">lista de correo</link>."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+#~ "md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
+#~ "md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
+#~ "bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable. Para "
+#~ "trabajar con marcadores, seleccione la opción <gui>Marcadores</gui> en el "
+#~ "menú desplegable."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search-not-found.png' "
+#~ "md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/search-not-found.png' "
+#~ "md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> para moverse entre elementos del "
+#~ "histórico."
+
+#~ msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
+#~ msgstr "Un botón para abrir el menú de <gui>Opciones del archivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Página anterior</gui> o <gui>Página siguiente</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
+#~ "\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver las páginas visitadas anteriormente, pulse <gui style="
+#~ "\"button\">&lt;</gui> o <gui style=\"button\">&gt;</gui> en la barra de "
+#~ "cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Primera página</gui>. También puede pulsar "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> en su teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
+#~ "<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Última página</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Ampliar</gui> o use el atajo del teclado "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para ampliar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Reducir</gui> o use el atajo del teclado "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducir."
+
+#~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#~ msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior "
+#~ "derecha y elija <gui>Pantalla completa</gui> o pulse <key>F11</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
+#~ "button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desactive el modo a <gui>Pantalla completa</gui> pulsando en el botón "
+#~ "<gui>Opciones de la vista</gui> en la esquina superior derecha y "
+#~ "seleccionando <gui>Pantalla completa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and "
+#~ "select <gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Ver opciones</gui> en la esquina superior derecha y "
+#~ "elija <gui>Presentación</gui> (o pulse <key>F5</key>)."
+
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='figures/add-text-annotation.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]