[balsa] Updated Spanish translation



commit 47ab7ece0fbe8004a1e621924435dd912655f08e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 17 14:39:56 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 doc/es/es.po | 1596 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 570 insertions(+), 1026 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 05697f72a..f75befad7 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -7,27 +7,27 @@
 # Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2016, 2017.
 # Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 02:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 13:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2020\n"
 "Juan Matías Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011\n"
 "Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
@@ -345,22 +345,24 @@ msgstr ""
 #: C/authors.page:66
 msgid ""
 "To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
-"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\";>Web page</link>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues";
-"\">GNOME bug tracking database</link>. Instructions for submitting bug "
-"reports can be found on-line at <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html";
-"\"> https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
+"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\";>Web page</link>. Please send "
+"all comments, suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">GNOME bug tracking database</link>. "
+"Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <link href="
+"\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\";> https://pawsa.";
+"fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using GNOME 1.1 or "
 "later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for submitting bug "
 "reports."
 msgstr ""
 "Para encontrar más información sobre esto, visite el <link href=\"https://";
-"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">sitio web</link> de <app>Balsa</app>. Envíe todos los "
-"comentarios, sugerencias e informes de fallos a la <link href=\"http://bugs.";
-"gnome.org/\">base de datos del rastreador de fallos de GNOME</link>. Las "
-"instrucciones para enviar informes de fallos se encuentra disponible en "
-"línea en <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\";> http://balsa.gnome.";
-"org/bugs.html</link>. Si utiliza GNOME 1.1 o superior, también puede "
-"utilizar el comando <cmd>bug-buddy</cmd> para enviar los informes de fallos."
+"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">sitio web</link> de <app>Balsa</app>. Envíe "
+"todos los comentarios, sugerencias e informes de fallos a la <link href="
+"\"http://bugs.gnome.org/\";>base de datos del rastreador de fallos de GNOME</"
+"link>. Las instrucciones para enviar informes de fallos se encuentra "
+"disponible en línea en <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/";
+"bugs.html\"> http://balsa.gnome.org/bugs.html</link>. Si utiliza GNOME 1.1 o "
+"superior, también puede utilizar el comando <cmd>bug-buddy</cmd> para enviar "
+"los informes de fallos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/authors.page:77
@@ -399,8 +401,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
 "Documentation Project at <link href=\"mailto:docs gnome org\">docs@gnome."
-"org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-";
-"list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
+"org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"balsa-list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. You can also add your "
 "comments online by using <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-";
 "handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> GNOME Documentation Status Table</"
 "link>."
@@ -563,10 +565,6 @@ msgstr "Quiero que una de las carpetas principales sea IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:87
-#| msgid ""
-#| "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press "
-#| "right mouse button on the mailbox entry and select <guimenuitem>Mark as "
-#| "Inbox</guimenuitem>. That is all!"
 msgid ""
 "First, create the IMAP folder as you want it configured. Then, press right "
 "mouse button on the mailbox entry and select <gui>Mark as Inbox</gui>. That "
@@ -583,7 +581,6 @@ msgstr "Quiero que Balsa adivine mis amigos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:93
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> can expand the names of your contacts it "
 #| "finds in <application>Balsa</application> addressbooks. It will do this "
@@ -594,12 +591,12 @@ msgid ""
 "name or email address."
 msgstr ""
 "<app>Balsa</app> puede expandir los nombres de los contactos que se "
-"encuentran en su libreta de direcciones. Esto se realizará para cualquier "
-"parte del nombre del contacto o la dirección de correo."
+"encuentran en la libreta de direcciones de <app>Balsa</app>. Esto se "
+"realizará para cualquier parte del nombre del contacto o la dirección de "
+"correo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As you type a username in any of the To:, Cc:, or Bcc: entry boxes in the "
 #| "<link linkend=\"win-composer\">Compose window</link>, it will do a case "
@@ -618,13 +615,12 @@ msgstr ""
 "«Para:», «Cc:» o «Cco» en la <link xref=\"win-composer\">ventana de "
 "composición</link>, se realizará una búsqueda sin importar las mayúsculas en "
 "la libreta de direcciones para un nombre de usuario coincidente, y mostrará "
-"una lista de las direcciones coincidentes completas. Pulse <keysym>Flecha "
-"Abajo</keysym> para resaltar una de las direcciones, e <keysym>Intro</"
-"keysym> para seleccionarla."
+"una lista de las direcciones coincidentes completas. Pulse <key>Flecha "
+"Abajo</key> para resaltar una de las direcciones, e <key>Intro</key> para "
+"seleccionarla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:123
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enable this feature, you must select which address books you wish to "
 #| "be searched for aliases to expand. This can be done in the <link linkend="
@@ -644,8 +640,8 @@ msgstr ""
 "donde desea buscar alias para expandir. Esto se puede hacer en la ventana de "
 "<link xref=\"preferences-address-books\">Preferencias</link>, en la página "
 "<gui>Libretas de direcciones</gui>. Además, algunas libretas de direcciones "
-"son costosas para buscar. Entonces tendrá que pulsar la tecla <keysym>Esc</"
-"keysym>para ampliar de forma explícita el alias."
+"son costosas para buscar. Entonces tendrá que pulsar la tecla <key>Esc</"
+"key>para ampliar de forma explícita el alias."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/common-tasks.page:133
@@ -654,10 +650,6 @@ msgstr "Establecer libretas de direcciones LDAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:134
-#| msgid ""
-#| "Only steps crucial for <application>Balsa</application> are described "
-#| "here. Some of the steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in "
-#| "doubt, consult the documentation provided with your LDAP server."
 msgid ""
 "Only steps crucial for <app>Balsa</app> are described here. Some of the "
 "steps may be specific to OpenLDAP server. Whenever in doubt, consult the "
@@ -674,12 +666,6 @@ msgstr "Instalar el software del servidor LDAP."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:143
-#| msgid ""
-#| "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <filename>/etc/openldap/ldap."
-#| "conf</filename> and <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. "
-#| "Consult your LDAP configuration and other sources to choose the right "
-#| "Domain Name for your institution and authentication level apriopriate to "
-#| "your environment."
 msgid ""
 "Configure. In the case of OpenLDAP, edit <file>/etc/openldap/ldap.conf</"
 "file> and <file>/etc/openldap/slapd.conf</file>. Consult your LDAP "
@@ -693,7 +679,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/common-tasks.page:151
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Import data to your LDAP server. OpenLDAP comes with a set of migration "
 #| "tools but they do not create directly objects of standard "
@@ -706,14 +691,12 @@ msgid ""
 "book entry. You may need to tune them."
 msgstr ""
 "Importar datos a su servidor LDAP. OpenLDAP viene con un conjunto de "
-"herremientas de migración, pero ellas no crean objetos directamente de la "
-"clase estándar <classname>inetOrgPerson</classname>, que es un tipo "
-"apropiado para ingresar libretas de direcciones. Es posible que tenga que "
-"ajustarlas."
+"herramientas de migración, pero ellas no crean objetos directamente de la "
+"clase estándar <code>inetOrgPerson</code>, que es un tipo apropiado para "
+"ingresar libretas de direcciones. Es posible que tenga que ajustarlas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/common-tasks.page:158
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> searches for objects having "
 #| "<property>mail</property> attribute. The search is done on the "
@@ -730,13 +713,12 @@ msgid ""
 "sys>(common name), <sys>givenName</sys>(given name), <sys>sn</sys>(surname) "
 "and <sys>mail</sys>(e-mail address) attributes of the found objects."
 msgstr ""
-"<app>Balsa</app> busca objetos con el atributo <property>mail</property>. La "
-"búsqueda se realiza en el atributo <property>cn</property> y el filtro de "
-"búsqueda tiene una forma <quote>(&amp;(mail=*)(cn=John D))</quote>. "
-"<app>Balsa</app> utiliza los atributos <property>cn</property> (nombre "
-"común), <property>givenName</property> (nombre dado), <property>sn</"
-"property> (apellido) y <property>mail</property> (dirección de correo "
-"electrónico) de los objetos encontrados."
+"<app>Balsa</app> busca objetos con el atributo <sys>mail</sys>. La búsqueda "
+"se realiza en el atributo <sys>cn</sys> y el filtro de búsqueda tiene la "
+"forma «(&amp;(mail=*)(cn=John D))». <app>Balsa</app> utiliza los atributos "
+"<sys>cn</sys> (nombre común), <sys>givenName</sys> (nombre dado), <sys>sn</"
+"sys> (apellido) y <sys>mail</sys> (dirección de correo electrónico) de los "
+"objetos encontrados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/folder-config.page:8
@@ -818,7 +800,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you "
 #| "want to show all the folders on your server but if your IMAP server "
@@ -831,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "El prefijo es el buzón raíz en el servidor. Puede dejarlo en blanco si "
 "quiere mostrar todas las carpetas del servidor, pero si su servidor IMAP "
 "almacena también otros tipos de archivos, se puede especificar, por ejemplo, "
-"«correo»."
+"«mail»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/folder-config.page:51
@@ -853,11 +834,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:58
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use SSL</guilabel> check box should be active if the "
-#| "connection is to be made to IMAPS service on port 993. Connection to this "
-#| "port will be encrypted from the start. Not all servers provide this "
-#| "service - many provide only negotiated TLS encryption."
 msgid ""
 "The <gui>Use SSL</gui> check box should be active if the connection is to be "
 "made to IMAPS service on port 993. Connection to this port will be encrypted "
@@ -871,7 +847,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <guilabel>Use TLS</guilabel> option list determines instruct balsa "
 #| "how to negotiate the TLS encryption. <application>Balsa</application> can "
@@ -909,15 +884,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:85
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Enable persistent cache</guilabel> check box chooses "
-#| "whether <application>Balsa</application> should try to store downloaded "
-#| "messages between sessions or throw them away when it is closed. The "
-#| "optimal choice depends on the local configuration. If the connection to "
-#| "the IMAP server is slow and local storage in the home directory fast and "
-#| "cheap, it is recommended to enable persistent message cache. If the home "
-#| "directory is slow (eg. NFS-mounted) and the connection to the imap server "
-#| "- fast, persistent cache becomes just a burden and should be disabled."
 msgid ""
 "The <gui>Enable persistent cache</gui> check box chooses whether <app>Balsa</"
 "app> should try to store downloaded messages between sessions or throw them "
@@ -939,16 +905,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:98
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use IDLE command</guilabel> check box chooses whether "
-#| "<application>Balsa</application> should try to use IDLE command when "
-#| "available. With this command, some servers notify immediately when a new "
-#| "command arrives. Also, this command may reduce the amount of network "
-#| "traffic. There are some downsides, too: some firewalls do not track IMAP "
-#| "connections correctly and will incorrectly interrupt a session in an IDLE "
-#| "state. In particular, home-grade network routers with NAT translation "
-#| "have notoriously this bug. In such case, it may be safer to disable this "
-#| "command."
 msgid ""
 "The <gui>Use IDLE command</gui> check box chooses whether <app>Balsa</app> "
 "should try to use IDLE command when available. With this command, some "
@@ -971,11 +927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:111
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Enable bug workarounds</guilabel> check box makes "
-#| "<application>Balsa</application> work even with IMAP server that cannot "
-#| "fail to provide selected message parts. <application>Balsa</application> "
-#| "in such a case will try to fetch entire messages instead."
 msgid ""
 "The <gui>Enable bug workarounds</gui> check box makes <app>Balsa</app> work "
 "even with an IMAP server that cannot provide selected message parts. "
@@ -988,12 +939,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:118
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Use STATUS for mailbox checking</guilabel> check box "
-#| "enables a more thorough but potentially more expensive way of checking "
-#| "mailboxes on IMAP server. This method can be consume many resources on "
-#| "the server and should be used <emphasis>only</emphasis> on IMAP servers "
-#| "that have optimized STATUS command."
 msgid ""
 "The <gui>Use STATUS for mailbox checking</gui> check box enables a more "
 "thorough but potentially more expensive way of checking mailboxes on IMAP "
@@ -1013,7 +958,6 @@ msgstr "Propiedades de subcarpetas IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:130
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The subfolder properties dialog allows you to manage folders on remote "
 #| "IMAP servers. Specifically, you can <emphasis>create</emphasis> a new "
@@ -1026,9 +970,9 @@ msgid ""
 "tree."
 msgstr ""
 "El diálogo de propiedades de subcarpetas permite gestionar las carpetas del "
-"servidor IMAP remoto. Especialmente, se puede <emphasis>crear</emphasis> una "
-"subcarpeta, <emphasis>renombrar</emphasis> una existente o "
-"<emphasis>moverla</emphasis> dentro del árbol de carpetas."
+"servidor IMAP remoto. Especialmente, se puede <em>crear</em> una subcarpeta, "
+"<em>renombrar</em> una existente o <em>moverla</em> dentro del árbol de "
+"carpetas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:137
@@ -1047,7 +991,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:147
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>File</"
 #| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder</"
@@ -1062,16 +1005,15 @@ msgid ""
 "a mailbox in an IMAP tree, only that tree is shown for browsing; otherwise, "
 "all IMAP trees will be shown."
 msgstr ""
-"Cuando se abre la ventana de diálogo desde <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota</"
-"guimenuitem></menuchoice>, se puede escribir el nombre de la carpeta y "
-"navegar por el árbol IMAP para encontrar la carpeta superior. Si se tiene "
-"seleccionado un buzón del árbol IMAP, sólo se podrá navegar en ése árbol; de "
-"lo contrario, se mostrarán todos los árboles IMAP."
+"Cuando se abre la ventana de diálogo desde <guiseq> <gui>Archivo</gui> "
+"<gui>Nuevo</gui><gui>Subcarpeta IMAP remota</gui></guiseq>, se puede "
+"escribir el nombre de la carpeta y navegar por el árbol IMAP para encontrar "
+"la carpeta superior. Si se tiene seleccionado un buzón del árbol IMAP, sólo "
+"se podrá navegar en ése árbol; de lo contrario, se mostrarán todos los "
+"árboles IMAP."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/folder-config.page:156
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the dialog is opened from <menuchoice><guimenu>Mailbox</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice> with an IMAP folder "
@@ -1083,11 +1025,10 @@ msgid ""
 "guiseq> with an IMAP folder selected, or by right-clicking on an IMAP "
 "mailbox and selecting <gui>Properties…</gui>, the mailbox may be:"
 msgstr ""
-"Cuando la ventana de diáologo de abre desde <menuchoice><guimenu>Buzón</"
-"guimenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> con una carpeta IMAP "
-"seleccionada, o al pulsar el botón derecho del ratón sobre un buzón IMAP y "
-"seleccionar <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem>, el buzón puede ser: "
-"<placeholder-1/>"
+"Cuando la ventana de diálogo se abre desde <guiseq> <gui>Buzón</gui> "
+"<gui>Editar</gui></guiseq> con una carpeta IMAP seleccionada, o al pulsar el "
+"botón derecho del ratón sobre un buzón IMAP y seleccionar <gui>Propiedades…</"
+"gui>, el buzón puede ser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/folder-config.page:165
@@ -1103,14 +1044,12 @@ msgstr ""
 # Corrección de estilo. La segunda mayúscula en "Primeros Pasos"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/getting-started.page:9
-#| msgid "Getting Started with <application>Balsa</application>"
 msgid "Getting Started with <app>Balsa</app>"
 msgstr "Primeros pasos con <app>Balsa</app>"
 
 # "Inbox, Outbox, Sentbox, Draftbox, y Trash." Están traducidas en la IU?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're starting <application>Balsa</application> for the first time, "
 #| "the first thing you'll see is an assistant that will set up "
@@ -1132,8 +1071,8 @@ msgstr ""
 "puede averiguar la mayoría de lo que debe saber sobre usted. También creará "
 "cinco buzones locales de manera predeterminada: «Bandeja de entrada», "
 "«Bandeja de salida», «Correo enviado», «Borradores», y «Papelera». (Pueden "
-"cambiarse para que sean buzones <glossterm xref=\"glossary-imap"
-"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> posteriormente.)"
+"cambiarse para que sean buzones <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
+"posteriormente.)"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1149,13 +1088,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/getting-started.page:18
-#| msgid "<application>Balsa</application> Start Assistant"
 msgid "<app>Balsa</app> Start Assistant"
 msgstr "Asistente de inicio de <app>Balsa</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Don't worry. <application>Balsa</application> cooperates with other "
 #| "<glossterm linkend=\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm>'s "
@@ -1171,16 +1108,15 @@ msgid ""
 "app> or <app>Mutt</app>, it will detect new folders as they are created. So "
 "if you have to telnet in to your mail machine, you won't be stuck."
 msgstr ""
-"No se preocupe. <app>Balsa</app> coopera con otros <glossterm xref="
-"\"glossary-mua\"><acronym>MUA</acronym></glossterm> muy bien. Comparten la "
-"misma semántica de bloqueo para buzones. Si <app>Balsa</app> comparte la "
-"misma carpeta de correo que <app>pine</app> o <app>Mutt</app>, detectará "
-"carpetas nuevas a medida que se creens. De manera que si posee una conexión "
-"telnet a su máquina de correo, no quedará atrapado."
+"No se preocupe. <app>Balsa</app> coopera con otros <link xref=\"glossary-mua"
+"\">MUA</link> muy bien. Comparten la misma semántica de bloqueo para "
+"buzones. Si <app>Balsa</app> comparte la misma carpeta de correo que "
+"<app>pine</app> o <app>Mutt</app>, detectará carpetas nuevas a medida que se "
+"creen. De manera que si posee una conexión telnet a su máquina de correo, no "
+"quedará atrapado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are many more settings in <application>Balsa</application>'s <link "
 #| "linkend=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do "
@@ -1195,7 +1131,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/getting-started.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once <application>Balsa</application> is configured, you will proceed on "
 #| "to the <link linkend=\"win-main\">main window</link>."
@@ -1203,8 +1138,8 @@ msgid ""
 "Once <app>Balsa</app> is configured, you will proceed on to the <link xref="
 "\"win-main\">main window</link>."
 msgstr ""
-"Una vez que <app>Balsa</app> esté configurado, proceda a la <link xref=\"win-"
-"main\">ventana principal</link>."
+"Una vez que <app>Balsa</app> esté configurado, procederá en la <link xref="
+"\"win-main\">ventana principal</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/glossary.page:8
@@ -1218,7 +1153,6 @@ msgstr "POP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:11
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym for \"Post Office Protocol\", a simple method of retrieving "
 #| "mail messages from a remote mail server. Widely used by mail clients from "
@@ -1250,7 +1184,6 @@ msgstr "IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym that stands for \"Internet Mail Access Protocol\". It is a "
 #| "newer method of accessing mail over the internet. It is far more "
@@ -1266,10 +1199,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Siglas para «Internet Mail Access Protocol» (en español «Protocolo de acceso "
 "a correo de Internet»). Es un método nuevo de acceso a correo a través de "
-"Internet. Es mucho más potente que <glossterm xref=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, permitiendo carpetas remotas en "
-"servidores de correo y mucho más control sobre el envío del correo. Sin "
-"embargo, no está ampliamente soportado."
+"Internet. Es mucho más potente que <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link>, "
+"permitiendo carpetas remotas en servidores de correo y mucho más control "
+"sobre el envío del correo. Sin embargo, no está ampliamente soportado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:28
@@ -1278,7 +1210,6 @@ msgstr "LDAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym for \"Lightweight Directory Access Protocol\". It is a widely-"
 #| "accepted standard for accessing contact information over a network. This "
@@ -1290,11 +1221,10 @@ msgid ""
 "enables organizations to store address information in a central database, "
 "but have many people able to access it."
 msgstr ""
-"Siglas para «Lightweight Directory Access Protocol» (en español «Protocolo "
-"ligero de acceso a directorios»). Es un estándar ampliamente aceptado para "
-"acceder a información de contactos en la red. Esto permite a organizaciones "
-"almacenar información de direcciones en una base de datos central, pero que "
-"muchas personas pueden acceder a ella."
+"Siglas para «Lightweight Directory Access Protocol». Es un estándar "
+"ampliamente aceptado para acceder a información de contactos en la red. Esto "
+"permite a organizaciones almacenar información de direcciones en una base de "
+"datos central, pero que muchas personas pueden acceder a ella."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:36
@@ -1303,7 +1233,6 @@ msgstr "libmutt"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The library based on Mutt's code and used by previous versions of "
 #| "<application>Balsa</application> to handle local mail and IMAP servers."
@@ -1321,7 +1250,6 @@ msgstr "Lista de buzones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The list of mailboxes found in <application>Balsa</application>'s left "
 #| "hand pane."
@@ -1337,7 +1265,6 @@ msgstr "índice de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The list of messages in <application>Balsa</application>'s upper-right "
 #| "hand pane."
@@ -1351,7 +1278,6 @@ msgstr "vista de mensaje"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message display in <application>Balsa</application>'s lower-right "
 #| "hand pane."
@@ -1365,7 +1291,6 @@ msgstr "MDA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym for \"Mail Delivery Agent\", this type of program is also "
 #| "known as a Local Delivery Agent (LDA). It is responsible for delivering "
@@ -1385,8 +1310,8 @@ msgstr ""
 "Agent» (LDA, o «Agente de entregas local» en español). Es responsable de "
 "entregar el correo recibido por alguien en una máquina a la carpeta de "
 "correo de esa persona. <app>procmail</app> es un ejemplo de este tipo de "
-"programa, aunque muchos <glossterm xref=\"glossary-mta\">MTA</glossterm> "
-"tienen sus propias implementaciones de MDA."
+"programa, aunque muchos <link xref=\"glossary-mta\">MTA</link> tienen sus "
+"propias implementaciones de MDA."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:67
@@ -1395,7 +1320,6 @@ msgstr "MTA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym for \"Mail Transfer Agent\", this class of program is "
 #| "responsible for moving mail around between people, be they on the same "
@@ -1408,11 +1332,11 @@ msgid ""
 "completely separate networks. Examples of this type of program include "
 "<app>sendmail</app>, <app>qmail</app>, and <app>postfix</app>."
 msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Mail Transfer Agent\" (Agente de transferencia de "
-"correo), ésta clase de programa es responsable de mover el correo entre "
-"personas, sea en la misma computadora o en redes completamente separadas. "
-"Ejemplos de éste tipo de programa incluyen <app>sendmail</app>, <app>qmail</"
-"app> y <app>postfix</app>."
+"Un acrónimo para «Mail Transfer Agent» (Agente de transferencia de correo), "
+"ésta clase de programa es responsable de mover el correo entre personas, sea "
+"en la misma computadora o en redes completamente separadas. Ejemplos de éste "
+"tipo de programa incluyen <app>sendmail</app>, <app>qmail</app> y "
+"<app>postfix</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:77
@@ -1421,7 +1345,6 @@ msgstr "MUA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:78
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym for \"Mail User Agent\", this the program a user would use to "
 #| "read existing mail and create new messages. MUAs are one of three types "
@@ -1438,14 +1361,13 @@ msgid ""
 "\">MDA</link> s. <app>Balsa</app> is primarily an MUA, but it also functions "
 "as an MDA/MTA when retrieving mail from a remote server."
 msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Mail User Agent\" (Agente de usuario de correo), es el "
+"Un acrónimo para «Mail User Agent» (Agente de usuario de correo), es el "
 "programa que un usuario utilizaría para leer correo existente y crear nuevos "
 "mensajes. MUAs son uno de los tres tipos de programas que permiten el "
 "funcionamiento del correo electrónico. Los otros dos tipos de programas son "
-"<glossterm xref=\"glossary-mta\">MTA</glossterm>s y <glossterm xref="
-"\"glossary-mda\">MDA</glossterm>s. <app>Balsa</app> es principalmente un "
-"MUA, pero también funciona como un MDA/MTA cuando recoge el correo de un "
-"servidor remoto."
+"<link xref=\"glossary-mta\">MTA</link>s y <link xref=\"glossary-mda\">MDA</"
+"link>s. <app>Balsa</app> es principalmente un MUA, pero también funciona "
+"como un MDA/MTA cuando recoge el correo de un servidor remoto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:88
@@ -1454,7 +1376,6 @@ msgstr "Expresión regular"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:89
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Often abbreviated as a <abbrev>regexp</abbrev>, this is a method of "
 #| "specifing a pattern to match in text. Both very simple and very complex "
@@ -1472,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "especificar un patrón para buscar texto. Patrones simples y complejos pueden "
 "ser encontrados usando éste método. Para informarse cómo entender y "
 "construir expresiones regulares la mejor documentación se encuentra en el "
-"manual de grep o en su página de información."
+"manual de <cmd>grep</cmd> o en su página de información."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:98
@@ -1481,7 +1402,6 @@ msgstr "SMTP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An acronym that stands for \"Simple Mail Transfer Protocol\", it is "
 #| "exactly that. A standard that defines a simple an reliable way to "
@@ -1493,11 +1413,11 @@ msgid ""
 "between computers on a network. It is used by most, if not all, mail "
 "programs to transfer mail."
 msgstr ""
-"Un acrónimo para \"Simple Mail Transfer Protocol\" (Protocolo de "
-"Transferencia Simple de Correos), es exactamente eso. Un estándar que define "
-"una forma simple y confiable de transferencia de mensajes entre computadoras "
-"en una red. Es usado por la mayoría, si no todos, los programas para "
-"transferir correo."
+"Un acrónimo para «Simple Mail Transfer Protocol» (Protocolo de Transferencia "
+"Simple de Correos), es exactamente eso. Un estándar que define una forma "
+"simple y confiable de transferencia de mensajes entre computadoras en una "
+"red. Es usado por la mayoría, si no todos, los programas para transferir "
+"correo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/glossary.page:106
@@ -1506,7 +1426,6 @@ msgstr "VCARD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/glossary.page:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "VCARD is a standard method of storing contact information for easy "
 #| "exchange between programs. <application>Balsa</application> supports "
@@ -1545,7 +1464,6 @@ msgstr "<gui>Nombre de la identidad</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:17
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A unique title by which this identity will be named within "
 #| "<application>Balsa</application>."
@@ -1561,7 +1479,6 @@ msgstr "<gui>Nombre completo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:24
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This doesn't <emphasis>have</emphasis> to be your name, I guess. But it's "
 #| "the word prefixing your email address in mail you send."
@@ -1569,8 +1486,8 @@ msgid ""
 "This doesn't <em>have</em> to be your name, I guess. But it's the word "
 "prefixing your email address in mail you send."
 msgstr ""
-"Éste no <emphasis>tiene</emphasis> que ser su nombre, supongo. Pero es la "
-"palabra que se antepone su dirección de correo en los mensajes que envíe."
+"Éste no <em>tiene</em> que ser su nombre, supongo. Pero es la palabra que se "
+"antepone su dirección de correo en los mensajes que envíe."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:29
@@ -1579,7 +1496,6 @@ msgstr "<gui>Direcciones de correo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid "As you wish it to appear in your \"From\" header."
 msgid "As you wish it to appear in your “From” header."
 msgstr "Cómo prefiere aparecer en la cabecera «De»."
@@ -1605,7 +1521,6 @@ msgstr "<gui>Dominio predeterminado</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The domain that you wish to append to all e-mail entries where you did "
 #| "not specify the domain. Normally you would use your local domain. You "
@@ -1624,14 +1539,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/identities.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <quote>Messages</quote> page shows various initial settings for the "
 #| "new message:"
 msgid "The “Messages” page shows various initial settings for the new message:"
 msgstr ""
-"La página de <quote>Mensajes</quote> muestra varias configuraciones "
-"iniciales para el nuevo mensaje:"
+"La página de «Mensajes» muestra varias configuraciones iniciales para el "
+"nuevo mensaje:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:57 C/win-composer.page:575
@@ -1734,7 +1648,6 @@ msgstr "<gui>Servidor SMTP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:109
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <link linkend=\"smtp-server-config\">SMTP server</link> to be used "
 #| "for this identity."
@@ -1742,12 +1655,11 @@ msgid ""
 "The <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> SMTP server</"
 "link> to be used for this identity."
 msgstr ""
-"El <link xref=\"smtp-server-config\">servidor SMTP</link> que se utilizará "
-"para esta entidad."
+"El <link xref=\"preferences-mail-options#smtp-server-config\"> servidor "
+"SMTP</link> que se utilizará para esta entidad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/identities.page:115
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You control the signature that <application>Balsa</application> appends "
 #| "to your messages on the <quote>Signature</quote> page:"
@@ -1783,7 +1695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:131
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A named pipe or FIFO. In this case, to <application>Balsa</application>, "
 #| "the file looks normal, but in reality, it is a pipe to a program that is "
@@ -1799,7 +1710,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:137
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An executable program. <application>Balsa</application> will execute the "
 #| "program and read its output, appending that text to the message. List the "
@@ -1872,7 +1782,6 @@ msgstr "<gui>Agregar separador de firma</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:176
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When checked, this has <application>Balsa</application> insert the "
 #| "standard signature separator before your signature."
@@ -1900,16 +1809,11 @@ msgstr "La configuración de seguridad se encuentra en la cuarta página:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/identities.page:190
-#| msgid "Sign messages by default."
 msgid "<gui>Sign messages by default.</gui>"
 msgstr "<gui>Firmar mensajes de manera predeterminada.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:193
-#| msgid ""
-#| "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
-#| "default protocol is determined by the <quote>Default protocol</quote> "
-#| "option."
 msgid ""
 "By default enable the cryptographic signature for every new message. The "
 "default protocol is determined by the <gui>Default protocol</gui> option."
@@ -1925,9 +1829,6 @@ msgstr "<gui>Cifrar mensajes de manera predeterminada.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:201
-#| msgid ""
-#| "By default encrypt every new message. The default protocol is determined "
-#| "by the <quote>Default protocol</quote> option."
 msgid ""
 "By default encrypt every new message. The default protocol is determined by "
 "the <gui>Default protocol</gui> option."
@@ -1985,7 +1886,6 @@ msgstr "<gui>Usar clave secreta con este identificador para firmar.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/identities.page:229
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Usually, <application>Balsa</application> automaticylly selects a proper "
 #| "secret key for cryptographic signatures from the identity's mail address. "
@@ -2000,16 +1900,15 @@ msgid ""
 "secret key for cryptographic signatures, enter the key id here. You can get "
 "the key id by running the command <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
 msgstr ""
-"Usualmente, <app>Balsa</app> selecciona automáticamente una clave secreta "
+"Normalmente, <app>Balsa</app> selecciona automáticamente una clave secreta "
 "apropiada para las firmas criptográficas tomando la dirección de correo de "
 "la identidad. Por eso, la mayoría de los usuario podrán dejar en blanco esta "
 "entrada. Si quiere forzar el uso de una clave secreta específica, escriba "
 "aquí el identificador de clave. Se puede obtener el identificador de clave "
-"ejecutando el comando «gpg --list-secret-keys»."
+"ejecutando el comando <cmd>gpg --list-secret-keys</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/identities.page:239
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These security options are available only if <application>Balsa</"
 #| "application> is built with <application>GnuPG</application> support."
@@ -2112,7 +2011,6 @@ msgstr ""
 # El anglicismo "interface" o "interfase", ambas tienen significados distintos.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. While it is "
 #| "in active development, <application>Balsa</application> has many features "
@@ -2134,20 +2032,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Balsa</app> es un cliente de correos con interfaz gráfica. Aunque "
 "actualmente está en desarrollo, <app>Balsa</app> posee muchas "
-"características como: soporte para <glossterm xref=\"glossary-imap"
-"\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> y <glossterm xref=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>; soporte para sendmail o <glossterm "
-"xref=\"glossary-smtp\"><acronym>SMTP</acronym></glossterm> directo; envío y "
-"recepción de mensajes multi-hilo opcional; soporte para configuración de "
-"todas las carpetas locales de correo; revisión de correo automática; "
-"impresión de correo; visor de adjuntos en línea; y el proverbial mucho, "
-"mucho más..."
+"características como: soporte para <link xref=\"glossary-imap\">IMAP</link> "
+"y <link xref=\"glossary-pop\">POP3</link>; soporte para sendmail o <link "
+"xref=\"glossary-smtp\">SMTP</link> directo; envío y recepción de mensajes "
+"multi-hilo opcional; soporte para configuración de todas las carpetas "
+"locales de correo; revisión de correo automática; impresión de correo; visor "
+"de adjuntos en línea; y el proverbial mucho, mucho más…"
 
 # Un poco traído por los pelos, pero a ver si queda en contexto.
 # Revisar el link por si existe una versión castellana de Un FAQ similar.
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document will introduce a person who understands mail to using "
 #| "<application>Balsa</application>. However, it will not explain email to a "
@@ -2164,8 +2059,8 @@ msgstr ""
 "Este documento explicará como usar <app>Balsa</app> a una persona que conoce "
 "el correo electrónico. Sin embargo no explicará el correo electrónico a una "
 "persona que no lo conozca. Para entender el correo electrónico, intente "
-"preguntar a un amigo o visite las <ulink url=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/";
-"email/\" type=\"http\">Preguntas frecuentes sobre el corre-e</ulink> (en "
+"preguntar a un amigo o visite las <link href=\"http://www.cs.queensu.ca/FAQs/";
+"email/\" type=\"http\">Preguntas frecuentes sobre el corre-e</link> (en "
 "inglés)."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2187,10 +2082,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:12
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> is a graphical mail client. It supports "
-#| "the standard features of any good reader and has new features added "
-#| "continually. See the abstract above for a quick feature rundown."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> is a graphical mail client. It supports the standard "
 "features of any good reader and has new features added continually. See the "
@@ -2204,7 +2095,6 @@ msgstr ""
 # "back end" traducido como "back-end" a falta de una mejor aproximación
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> is written using <acronym>GTK+</acronym> "
 #| "and <acronym>GNOME</acronym>. Originally based on libmutt, the back end "
@@ -2217,11 +2107,10 @@ msgid ""
 "combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
 "local and remote mailstores."
 msgstr ""
-"<app>Balsa</app> está escrito usando <acronym>GTK+</acronym> y "
-"<acronym>GNOME</acronym>. Basado originalmente  en el código de libmutt, el "
-"código «backend» de <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> usa una combinación de "
-"GMime para manejar mensajes Mime, y su propio controlador para almacenes de "
-"correo locales y remotos."
+"<app>Balsa</app> está escrito usando GTK+ y GNOME. Basado originalmente en "
+"el código de libmutt, el código de <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> usa una "
+"combinación de GMime para manejar mensajes Mime, y su propio controlador "
+"para almacenes de correo locales y remotos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:20
@@ -2240,21 +2129,21 @@ msgid ""
 "If you want to learn more about <app>Balsa</app>, your best bet is the "
 "mailing list <code>balsa-list gnome org</code>, to which you can subscribe "
 "by going to the website <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"balsa-list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or by "
-"sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
+"balsa-list\"> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</link> or "
+"by sending a message with a subject of <em>subscribe</em> to <link href="
 "\"mailto:balsa-list-request gnome org?subject=Subscribe\"> balsa-list-"
 "request gnome org</link>. Bugs can be reported via <app>bug-buddy</app> or "
-"to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\";> "
-"Gnome bug tool</link>."
+"to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\";> Gnome bug "
+"tool</link>."
 msgstr ""
 "Si quiere aprender más sobre <app>Balsa</app>, su mejor opción es la lista "
 "de correos <email>balsa-list gnome org</email>, a la que se puede suscribir "
 "visitando su sitio web <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "balsa-list\">https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list</ulink> o "
-"enviando un mensaje con el asunto <emphasis>subscribe</emphasis> a "
-"<email>balsa-list-request gnome org</email>. Puede informar de errores y "
-"problemas con <app>bug-buddy</app>, <app>gnome-bug </app> o a "
-"<email>submit bugs gnome org</email>."
+"enviando un mensaje con el asunto <em>subscribe</em> a <email>balsa-list-"
+"request gnome org</email>. Puede informar de errores y problemas con "
+"<app>bug-buddy</app>, <app>gnome-bug </app> o a <email>submit@bugs.gnome."
+"org</email>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/its-not-working.page:8
@@ -2263,7 +2152,6 @@ msgstr "No funciona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/its-not-working.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a FAQ for when <application>Balsa</application> appears to lock "
 #| "up, or other things that you think should be happening aren't. If you "
@@ -2274,14 +2162,13 @@ msgid ""
 "that you think should be happening aren't. If you can't figure out how to do "
 "something but <app>Balsa</app> lets you do it, that's a bug. Report it."
 msgstr ""
-"Ésta es una lista de P+F para cuando <app>Balsa</app> parece bloquearse u "
-"otras cosas que piensa que deben estar pasando no suceden. Si no puede "
-"descubrir cómo hacer algo pero <app>Balsa</app> se lo permite, eso es un "
-"error. Informe de este error."
+"Ésta es una lista de preguntas más frecuentes para cuando <app>Balsa</app> "
+"parece bloquearse u otras cosas que piensa que deben estar pasando no "
+"suceden. Si no puede descubrir cómo hacer algo pero <app>Balsa</app> se lo "
+"permite, eso es un error. Informe de este error."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:15
-#| msgid "I want one of the main folders to be IMAP"
 msgid ""
 "<link xref=\"its-not-working#main-to-imap\">i I want one of the main folders "
 "to be IMAP</link>"
@@ -2294,10 +2181,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app>'s frozen!</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"its-not-working#frozen\"> <app>Balsa</app> se ha colgado</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:28
-#| msgid "What's that window that flashed on the screen?"
 msgid ""
 "<link xref=\"its-not-working#spooky-win\"> What's that window that flashed "
 "on the screen?</link>"
@@ -2307,7 +2194,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:35
-#| msgid "The address book doesn't import my addresses."
 msgid ""
 "<link xref=\"its-not-working#address-book\"> The address book doesn't import "
 "my addresses.</link>"
@@ -2322,11 +2208,11 @@ msgstr "Quiero un buzón de correo básico para usar IMAP"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/its-not-working.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid "See <link linkend=\"ct-main-folder-imap\">this section</link>."
 msgid ""
 "See <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">this section</link>."
-msgstr "Consulte <link xref=\"ct-main-folder-imap\">esta sección</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"common-tasks#ct-main-folder-imap\">esta sección</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/its-not-working.page:48
@@ -2340,7 +2226,6 @@ msgstr "Lo más probable es que no lo esté. Tener en cuenta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't have threading, <application>Balsa</application> will stop "
 #| "responding when it sends and receives email. Use threading, if possible."
@@ -2349,7 +2234,7 @@ msgid ""
 "sends and receives email. Use threading, if possible."
 msgstr ""
 "Si no tiene hilos, <app>Balsa</app> dejará de responder cuando se envíen y "
-"reciban correos. Utilize los hilos cuando sea posible."
+"reciban correos. Utilice los hilos cuando sea posible."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/its-not-working.page:57
@@ -2395,9 +2280,8 @@ msgid ""
 "displaying this window in preferences."
 msgstr ""
 "¿Estaba revisando su correo? Probablemente. Ésta es la ventana que muestra "
-"el progreso al recuperar el correo <glossterm xref=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>. Si no tiene ninguna cuenta "
-"<glossterm xref=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm>, esto "
+"el progreso al recuperar el correo <link xref=\"glossary-pop\">POP3</link>. "
+"Si no tiene ninguna cuenta <link xref=\"glossary-pop\">POP3</link>, esto "
 "seguirá apareciendo (pero desaparecerá casi instantáneamente). Se puede "
 "desactivar la visualización de esta ventana en las preferencias."
 
@@ -2409,11 +2293,6 @@ msgstr "La libreta de direcciones no importa mis direcciones."
 # symlink == enlace simbólico (?)
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/its-not-working.page:79
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> attempts to open the file <filename>~/."
-#| "gnome/GnomeCard.gcrd</filename>. If you're not using this file, you may "
-#| "need to create a symlink so that <application>Balsa</application> can "
-#| "open it."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
 "file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
@@ -2443,25 +2322,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mbox-formats.page:8
-#| msgid "Available mailbox formats"
 msgid "Available Mailbox Formats"
 msgstr "Formatos de buzones disponibles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mbox-formats.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> handles several mailbox formats, "
 #| "including mbox."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> handles several mailbox formats, including mbox. Further "
 "information can be found in the following documents:"
-msgstr "<app>Balsa</app> soporta varios formatos de buzones, incluido mbox."
+msgstr ""
+"<app>Balsa</app> soporta varios formatos de buzones, incluido mbox. Puede "
+"encontrar más información en los siguientes documentos:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:13
 msgid "Benchmarking mbox versus maildir"
-msgstr ""
+msgstr "Pruebas de rendimiento de mbox frente a maildir"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:14
@@ -2475,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:20
 msgid "Mailbox Format Characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Características del formato «Mailbox»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:21
@@ -2505,13 +2384,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:33
 msgid "Using Maildir format"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el formato «Maildir»"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:34
-#| msgid ""
-#| "Using maildir format <ulink type=\"http\" url=\"http://cr.yp.to/proto/";
-#| "maildir.html\">http://cr.yp.to/proto/maildir.html</ulink>"
 msgid ""
 "<link href=\"http://cr.yp.to/proto/maildir.html\";> http://cr.yp.to/proto/";
 "maildir.html</link>"
@@ -2526,10 +2402,6 @@ msgstr "QMail"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:41
-#| msgid ""
-#| "mbox(5) manual page (from qmail) <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-#| "qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-";
-#| "manual-html/man5/mbox.html</ulink>"
 msgid ""
 "mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-";
 "manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/";
@@ -2541,13 +2413,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/mbox-formats.page:46
-#| msgid "Available mailbox formats"
 msgid "Mailbox formats"
 msgstr "Formatos de buzones"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mbox-formats.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Mailbox formats (from Mail-Administrator HOWTO) <ulink type=\"http\" url="
 #| "\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.";
@@ -2558,20 +2428,18 @@ msgid ""
 "Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-";
 "Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
 msgstr ""
-"Formatos de buzones (de «Mail-Administrator HOWTO») <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\";>http://";
-"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</ulink>"
+"Formatos de buzones (de «Mail-Administrator HOWTO») <link href=\"http://";
+"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5\"> http://";
+"linuxdocs.org/HOWTOs/Mail-Administrator-HOWTO-3.html#ss3.5</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-address-books.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Address Books"
 msgid "Address Book Preferences"
-msgstr "Libretas de direcciones"
+msgstr "Preferencias de la libretas de direcciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> supports the use of multiple address "
 #| "books, both local <glossterm linkend=\"glossary-vcard\">VCARD</glossterm> "
@@ -2588,20 +2456,14 @@ msgid ""
 "<app>Balsa</app> to share address books with other GNOME applications."
 msgstr ""
 "<app>Balsa</app> soporta el uso de libretas de direcciones múltiples, tanto "
-"la libreta de direcciones <glossterm xref=\"glossary-vcard\">VCARD</"
-"glossterm> local como la libreta de direcciones <glossterm xref=\"glossary-"
-"ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>, que se pueden configurar aquí. "
-"<app>GnomeCard</app> también utiliza las libretas de direcciones VCARD, por "
-"lo que esto permite a <app>Balsa</app> compartir la libreta de direcciones "
-"con otras aplicaciones de GNOME."
+"<link xref=\"glossary#vcard\">VCARD</link> como <link xref=\"glossary#ldap"
+"\">LDAP</link> remotas, que se pueden configurar aquí. <app>GnomeCard</app> "
+"también utiliza las libretas de direcciones VCARD, por lo que esto permite a "
+"<app>Balsa</app> compartir la libreta de direcciones con otras aplicaciones "
+"de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:17
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> also supports LDIF address books, and "
-#| "can be built to use GPE address books, when SQLite is available, and "
-#| "Rubrica address books. Which types are supported depends on how "
-#| "<application>Balsa</application> was built."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> also supports LDIF address books, and can be built to use "
 "GPE address books, when SQLite is available, and Rubrica address books. "
@@ -2614,7 +2476,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-address-books.page:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The main portion of the preferences page is occupied by the list of "
 #| "current address books for <application>Balsa</application>. The list "
@@ -2641,7 +2502,6 @@ msgstr "<gui>Añadir</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using this adds a new address book for <application>Balsa</application> "
 #| "to use to find addresses. If you click it, a drop-down menu of the "
@@ -2657,15 +2517,14 @@ msgstr ""
 "Al usar esto, se añade una nueva libreta de direcciones a <app>Balsa</app> "
 "para gestionar direcciones. Si lo pulsa, se mostrará un menú desplegable con "
 "los tipos de libretas soportados. Pulse uno para iniciar el proceso. "
-"<app>Balsa</app> muestra un cuadro de diálogo, que, si usted elige VCARD, se "
-"parece a esto:"
+"<app>Balsa</app> muestra un cuadro de diálogo que, si elige VCARD, se parece "
+"a esto:"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/preferences-address-books.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid "<acronym>VCARD</acronym> Address Book Dialog"
 msgid "VCARD Address Book Dialog"
-msgstr "Diálogo de libreta de direcciones <acronym>VCARD</acronym>"
+msgstr "Diálogo de libreta de direcciones VCARD"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2683,7 +2542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With <glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
 #| "glossterm> support, the dialog looks somewhat different, offering options "
@@ -2693,20 +2551,18 @@ msgid ""
 "somewhat different, offering options to set the location of the directory "
 "instead of a file."
 msgstr ""
-"Con soporte <glossterm xref=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></"
-"glossterm>, el diálogo aparece un poco diferente, ofrece opciones para "
-"establecer la ubicación de la carpeta en lugar de un archivo."
+"Con soporte <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>, el diálogo aparece un "
+"poco diferente, ofrece opciones para establecer la ubicación de la carpeta "
+"en lugar de un archivo."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/preferences-address-books.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<glossterm linkend=\"glossary-ldap\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm> "
 #| "Address Book Dialog"
 msgid "<link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link> Address Book Dialog"
 msgstr ""
-"Diálogo de libreta de direcciones <glossterm xref=\"glossary-ldap"
-"\"><acronym>LDAP</acronym></glossterm>."
+"Diálogo de libreta de direcciones <link xref=\"glossary#ldap\">LDAP</link>."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2724,7 +2580,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-address-books.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to use a <acronym>LDAP</acronym> address book, you need to know "
 #| "the host name of the <acronym>LDAP</acronym> server. Depending on the "
@@ -2746,16 +2601,15 @@ msgid ""
 "administrator for the value of this. The usual values are usually similar "
 "to: “dc=theochem,dc=KTH,dc=se” or “o=Theoretical Chemistry, c=SE”."
 msgstr ""
-"Antes de usar la libreta de direcciones <acronym>LDAP</acronym>, necesita "
-"saber el nombre del servidor <acronym>LDAP</acronym>. Dependiendo de la "
-"configuración del servidor, también puede necesitar lo que se conoce como "
-"«Nombres de dominio base» que identifican su departamento en particular. "
-"También puede probar a dejar los campos de «Nombres de dominio base» vacíos, "
-"entonces se usarán valores predeterminados (OpenLDAP guarda los «Nombres de "
-"dominio base» predeterminados en <filename>/etc/openldap/ldap.conf</"
-"filename>). Si esto no funciona, necesitará preguntar a su administrador "
-"estos valores. Los valores usuales se asemejan a: «dc=theochem,dc=KTH, "
-"dc=se» o «o=Theoretical Chemistry, c=SE»."
+"Antes de usar la libreta de direcciones LDAP, necesita saber el nombre del "
+"servidor LDAP. Dependiendo de la configuración del servidor, también puede "
+"necesitar lo que se conoce como «Nombres de dominio base» que identifican su "
+"departamento en particular. También puede probar a dejar los campos de "
+"«Nombres de dominio base» vacíos, entonces se usarán valores predeterminados "
+"(OpenLDAP guarda los «Nombres de dominio base» predeterminados en <filename>/"
+"etc/openldap/ldap.conf</filename>). Si esto no funciona, necesitará "
+"preguntar a su administrador estos valores. Los valores usuales se asemejan "
+"a: «dc=theochem,dc=KTH, dc=se» o «o=Theoretical Chemistry, c=SE»."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-address-books.page:62
@@ -2812,7 +2666,6 @@ msgstr "Borrar la libreta de direcciones seleccionada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-address-books.page:84
-#| msgid "Set as Default"
 msgid "<gui>Set as Default</gui>"
 msgstr "<gui>Establecer como predeterminada</gui>"
 
@@ -2823,13 +2676,11 @@ msgstr "Establecer la libreta de direcciones seleccionada como predeterminada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-display-options.page:9
-#| msgid "Display Progress"
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences-display-options.page:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page controls how <application>Balsa</application> appears to you."
 msgid "This page controls how <app>Balsa</app> appears to you."
@@ -2862,7 +2713,6 @@ msgstr "<gui>Mostrar información del buzón</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will allow the number of total and unread messages for each mailbox "
 #| "to be shown in the left pane of the <application>Balsa</application> main "
@@ -2879,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "Esto permitirá que se muestre el número de mensajes totales y no leídos en "
 "cada buzón del panel izquierdo de la ventana principal de <app>Balsa</app>. "
 "Se puede ahorrar espacio al no mostrarlos. Si usted decide no mostrarlos, "
-"entonces<app>Balsa</app> mostrará el número de mensajes no leídos (entre "
+"entonces <app>Balsa</app> mostrará el número de mensajes no leídos (entre "
 "paréntesis) después del nombre del buzón."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2889,12 +2739,6 @@ msgstr "<gui>Disposición alternativa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:36
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application>'s default layout has a full-height "
-#| "mailbox list on the left, and the message list above the preview pane on "
-#| "the right. You can choose an alternative layout, in which the mailbox "
-#| "list and the message list occupy the upper part of the window, and the "
-#| "preview pane is full-width below them."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app>'s default layout has a full-height mailbox list on the "
 "left, and the message list above the preview pane on the right. You can "
@@ -2916,7 +2760,6 @@ msgstr "<gui>Vista automática</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select this option if you want <application>Balsa</application> to open "
 #| "the first unread message when you open a mailbox. If no message is "
@@ -2937,10 +2780,6 @@ msgstr "<gui>AvPág y RePág</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:55
-#| msgid ""
-#| "By default, the <keysym>Page Up</keysym> and <keysym>Page Down</keysym> "
-#| "keys scroll the message by whole pages. Use this option to choose a "
-#| "different amount."
 msgid ""
 "By default, the <key>Page Up</key> and <key>Page Down</key> keys scroll the "
 "message by whole pages. Use this option to choose a different amount."
@@ -2962,7 +2801,6 @@ msgstr "<gui>Mover un mensaje</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are reading a message in its own message window and you move it "
 #| "(to the trash, or another mailbox), <application>Balsa</application> can "
@@ -3051,7 +2889,6 @@ msgstr "<gui>Expresión regular de texto citado</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:125
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The entry box allows you to set a <glossterm linkend=\"glossary-regular-"
 #| "expression\">regular expression</glossterm> you would like to use to "
@@ -3069,18 +2906,17 @@ msgid ""
 "quoted text colors appropriately. A default regexp is provided that should "
 "work in most situations."
 msgstr ""
-"El cuadro de entrada permite establecer una <glossterm xref=\"glossary-"
-"regular-expression\">expresión regular</glossterm> que se utilizará para "
-"identificar un texto que se debe considerar como citado en los mensajes "
-"entrantes. La expresión regular debe coincidir con el inicio de la línea del "
-"texto citado en un solo nivel de profundidad, el programa utilizará esto "
-"para calcular la profundidad y alterar los colores del texto citado "
-"adecuadamente. Se proporciona una <abbrev>expresión regular</abbrev> "
-"predeterminada que debería funcionar en la mayoría de las situaciones."
+"El cuadro de entrada permite establecer una <link xref=\"glossary-regular-"
+"expression\">expresión regular</link> que se utilizará para identificar un "
+"texto que se debe considerar como citado en los mensajes entrantes. La "
+"expresión regular debe coincidir con el inicio de la línea del texto citado "
+"en un solo nivel de profundidad, el programa utilizará esto para calcular la "
+"profundidad y alterar los colores del texto citado adecuadamente. Se "
+"proporciona una expresión regular predeterminada que debería funcionar en la "
+"mayoría de las situaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:134
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This regexp affects both highlighting and spell checking, and uses the "
 #| "extended regular expression set. For more information see the "
@@ -3093,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "Esta expresión regular afecta tanto al coloreado como a la corrección "
 "ortográfica, y utiliza el conjunto extendido de expresiones regulares. Para "
 "más información, consulte la página del manual o de información de "
-"<command>grep</command>(1)."
+"<cmd>grep</cmd>(1)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:140
@@ -3102,7 +2938,6 @@ msgstr "<gui>Partes alternativas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:143
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can choose whether <application>Balsa</application> should show a "
 #| "text/plain part or a text/html part, when a message contains both."
@@ -3135,9 +2970,6 @@ msgstr "<gui>Color del enlace</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:162
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> uses this color to highlight a hyperlink "
-#| "in a message."
 msgid "<app>Balsa</app> uses this color to highlight a hyperlink in a message."
 msgstr ""
 "<app>Balsa</app> utiliza este color para pintar un hiperenlace en un mensaje."
@@ -3154,7 +2986,6 @@ msgstr "<gui>Codificación de fechas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:174
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the format used to display dates in <application>Balsa</application>. "
 #| "This uses the same format string as <function>strftime</function>, a "
@@ -3164,8 +2995,8 @@ msgid ""
 "format string as <code>strftime</code>, a summary which is provided below:"
 msgstr ""
 "Establezca el formato utilizado para mostrar fechas en <app>Balsa</app>. Se "
-"utiliza la misma cadena de formato de <function>strftime</function>. A "
-"continuación se proporciona un resumen: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"utiliza la misma cadena de formato de <code>strftime</code>. A continuación "
+"se proporciona un resumen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:180
@@ -3204,9 +3035,6 @@ msgstr "<code>%r</code>: la hora usando un reloj de 12 horas. (HH:MM AM/PM)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:211
-#| msgid ""
-#| "<literal>%T</literal> -- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:"
-#| "MM:SS)."
 msgid ""
 "<code>%T</code>-- The time using a 24-hour clock, with seconds (HH:MM:SS)."
 msgstr ""
@@ -3215,7 +3043,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/preferences-display-options.page:217
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See the <function>strftime</function> manual page for a full listing of "
 #| "conversion specifiers."
@@ -3223,8 +3050,8 @@ msgid ""
 "See the <code>strftime</code> manual page for a full listing of conversion "
 "specifiers."
 msgstr ""
-"Consulte la página de manual de <function>strftime</function> para obtener "
-"una lista completa de los especificadores de conversión."
+"Consulte la página de manual de <code>strftime</code> para obtener una lista "
+"completa de los especificadores de conversión."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-display-options.page:223
@@ -3245,7 +3072,6 @@ msgstr "<gui>Codificación alternativa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:233
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some messages contain national characters without specifying how they are "
 #| "encoded. You can choose whether <application>Balsa</application> displays "
@@ -3273,10 +3099,6 @@ msgstr "<gui>Mensajes de información</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-display-options.page:247
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> gives you information in the form of "
-#| "five different levels of messages. You can specify how you want all five "
-#| "levels to be presented to you."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> gives you information in the form of five different levels "
 "of messages. You can specify how you want all five levels to be presented to "
@@ -3310,16 +3132,15 @@ msgid ""
 "be displayed at all."
 msgstr ""
 "Esto establece el comportamiento del cuadro de diálogo que se muestra cuando "
-"<app>Balsa</app> recupera los mensajes desde los servidores <glossterm xref="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> especificados. El "
-"diálogo sólo se puede mostrar mientras se están recuperando, y se cierra "
-"automáticamente después de que <app>Balsa</app> haya terminado. O se puede "
-"configurar para permanecer activo hasta que se cierre manualmente. Por "
-"último, el diálogo no se puede mostrar en absoluto."
+"<app>Balsa</app> recupera los mensajes desde los servidores <link xref="
+"\"glossary-pop\">POP3</link> especificados. El diálogo sólo se puede mostrar "
+"mientras se están recuperando, y se cierra automáticamente después de que "
+"<app>Balsa</app> haya terminado. O se puede configurar para permanecer "
+"activo hasta que se cierre manualmente. Por último, el diálogo no se puede "
+"mostrar en absoluto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-mail-options.page:9
-#| msgid "Mail Servers"
 msgid "Mail Server Preferences"
 msgstr "Preferencias del servidor de correo"
 
@@ -3353,13 +3174,12 @@ msgid ""
 "\">POP3</link> mailboxes will not show up in the mailbox list. You can "
 "specify multiple servers, when adding a server you will be asked to give:"
 msgstr ""
-"Estos son los servidores <glossterm xref=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm> y <glossterm xref=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> de los que recibe los correos. Hay tres botones que "
-"permiten crear, modificar y borrar registros. Los buzones <glossterm xref="
-"\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> no se mostrarán en la "
-"lista de buzones. Se pueden configurar múltiples servidores; cuando se "
-"agregue un servidor, se le pedirá: <placeholder-1/>"
+"Estos son los servidores <link xref=\"glossary-imap\">IMAP</link> y <link "
+"xref=\"glossary-pop\">POP3</link> de los que recibe los correos. Hay tres "
+"botones que permiten crear, modificar y borrar registros. Los buzones <link "
+"xref=\"glossary-pop\">POP3</link> no se mostrarán en la lista de buzones. Se "
+"pueden configurar múltiples servidores; cuando se agregue un servidor, se le "
+"pedirá: "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:24
@@ -3394,7 +3214,6 @@ msgstr "Contraseña correspondiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can select the 'delete from server' button to remove the downoladed "
 #| "messages from the server."
@@ -3407,7 +3226,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can choose to have messages filtered through <application>procmail</"
 #| "application>."
@@ -3417,7 +3235,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid "The <application>procmail</application> command."
 msgid "The <app>procmail</app> command."
 msgstr "El comando <app>procmail</app>."
@@ -3452,7 +3269,6 @@ msgstr "<gui>Servidores de correo saliente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most users will need only one outgoing mail server, but you may need to "
 #| "use more than one. <application>Balsa</application> allows you to set up "
@@ -3473,7 +3289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view or change the details of a server, select it and click "
 #| "<guibutton>Modify</guibutton>. To create a new server, click "
@@ -3516,7 +3331,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:90
-#| msgid "You will be asked to give: <placeholder-1/>"
 msgid "You will be asked to give:"
 msgstr "Se le pedirá:"
 
@@ -3559,7 +3373,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:113
-#, fuzzy
 #| msgid "When you want <application>Balsa</application> to use TLS."
 msgid "When you want <app>Balsa</app> to use TLS."
 msgstr "Cuando quiera que <app>Balsa</app> use TLS."
@@ -3586,7 +3399,6 @@ msgstr "<gui>Comprobar correo automáticamente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:132
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If selected, <application>Balsa</application> will connect to your "
 #| "<glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> "
@@ -3595,9 +3407,9 @@ msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will connect to your <link xref=\"glossary#pop"
 "\">POP3</link> servers at the given interval and check for mail."
 msgstr ""
-"Si se selecciona, <app>Balsa</app> se conectará con su servidor <glossterm "
-"xref=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> en el intervalo "
-"indicado y revisará el correo electrónico."
+"Si se selecciona, <app>Balsa</app> se conectará con su servidor <link xref="
+"\"glossary#pop\">POP3</link> en el intervalo indicado y revisará el correo "
+"electrónico."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:136
@@ -3606,7 +3418,6 @@ msgstr "<gui>Comprobar buzones IMAP</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:139
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If selected, <application>Balsa</application> will include your "
 #| "<acronym>IMAP</acronym> mailboxes when checking for mail. You can also "
@@ -3615,10 +3426,9 @@ msgid ""
 "If selected, <app>Balsa</app> will include your IMAP mailboxes when checking "
 "for mail. You can also specify that INBOX is the only mailbox to be checked."
 msgstr ""
-"Si se selecciona, <app>Balsa</app> incluirá sus buzones de correo "
-"<acronym>IMAP</acronym> en la comprobación de correo electrónico. También se "
-"puede especificar una única bandeja de entrada para la que se revisará el "
-"buzón de correo."
+"Si se selecciona, <app>Balsa</app> incluirá sus buzones de correo IMAP en la "
+"comprobación de correo electrónico. También se puede especificar una única "
+"bandeja de entrada para la que se revisará el buzón de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:142
@@ -3637,7 +3447,6 @@ msgstr "<gui>Mostrar un mensaje si se recibe correo nuevo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:150
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If selected, <application>Balsa</application> will alert you when mail "
 #| "has arrived."
@@ -3653,7 +3462,6 @@ msgstr "<gui>Comprobar en segundo plano silenciosamente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:157
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If selected, <application>Balsa</application> will give you no indication "
 #| "that a background mail check is in progress."
@@ -3662,7 +3470,7 @@ msgid ""
 "mail check is in progress."
 msgstr ""
 "Si se selecciona, <app>Balsa</app> no le dará ninguna indicación de que está "
-"en curso una comprobación de correo electrónico en segundo plano"
+"en curso una comprobación de correo electrónico en segundo plano."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:161
@@ -3689,13 +3497,6 @@ msgstr "<gui>Refluir mensajes de tipo `text/plain;format=flowed'</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:172
-#| msgid ""
-#| "The `format' parameter distinguishes two ways of representing paragraphs "
-#| "in messages of type `text/plain' (that is, simple text). The value "
-#| "`flowed' indicates that paragraphs have been broken into lines ended with "
-#| "`soft' line breaks: a space is left at the end of the line. A `hard' line "
-#| "break (one that is not preceded by a space) indicates the end of a "
-#| "paragraph."
 msgid ""
 "The <gui>format</gui> parameter distinguishes two ways of representing "
 "paragraphs in messages of type “text/plain” (that is, simple text). The "
@@ -3712,11 +3513,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:179
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> can reflow the paragraphs, quoted or "
-#| "otherwise, in a message of this type. Reflowing eliminates the line "
-#| "fragments that are left when text is first wrapped at one length and then "
-#| "rewrapped to a shorter length, which are often misquoted."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> can reflow the paragraphs, quoted or otherwise, in a "
 "message of this type. Reflowing eliminates the line fragments that are left "
@@ -3751,8 +3547,8 @@ msgstr ""
 "El único otro valor de «formato» es «fijo», que es el valor asumido de "
 "manera predeterminada cuando no se especifica ninguno, al igual que con "
 "aplicaciones de correo anteriores. En este caso, se deben respetar todos los "
-"saltos de línea. Si no se selecciona la opción «Refluir...», <app>Balsa</"
-"app> tratará todos los mensajes de tipo «text/plain» como si fueran «format/"
+"saltos de línea. Si no se selecciona la opción «Refluir…», <app>Balsa</app> "
+"tratará todos los mensajes de tipo «text/plain» como si fueran «format/"
 "plain». Las líneas largas todavía se reajustarán, si se selecciona la opción "
 "«Ajustar mensajes entrantes», pero esto, por lo general, deja fragmentos de "
 "línea sin comillas."
@@ -3764,7 +3560,6 @@ msgstr "<gui>Solicitud de notificación de entrega del mensaje</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:198
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will sometimes receive a message whose sender has asked for "
 #| "notification that you have received or seen the message. You can specify "
@@ -3790,14 +3585,13 @@ msgstr "<gui>Ajustar texto saliente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:215
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Have <application>Balsa</application> wrap all outgoing mail at the "
 #| "specified column."
 msgid "Have <app>Balsa</app> wrap all outgoing mail at the specified column."
 msgstr ""
-"<app>Balsa</app> tiene que ajustar todos los mensajes salientes a la "
-"longitud indicada."
+"<app>Balsa</app> debe ajustar todos los mensajes salientes a la longitud "
+"indicada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:219
@@ -3806,7 +3600,6 @@ msgstr "<gui>Prefijo de respuesta</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:222
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The string that <application>Balsa</application> should use as a prefix "
 #| "when quoting a message. Note: When you send a message with "
@@ -3828,7 +3621,6 @@ msgstr "<gui>Citar automáticamente el original al responder</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:231
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Have <application>Balsa</application> include the text of a message in "
 #| "the reply. The text will be prefixed as shown above."
@@ -3836,8 +3628,8 @@ msgid ""
 "Have <app>Balsa</app> include the text of a message in the reply. The text "
 "will be prefixed as shown above."
 msgstr ""
-"<app>Balsa</app> tiene que incluir el texto del mensaje en la respuesta. El "
-"texto se prefijará como se muestra arriba."
+"<app>Balsa</app> debe incluir el texto del mensaje en la respuesta. El texto "
+"se prefijará como se muestra arriba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:233
@@ -3856,7 +3648,7 @@ msgstr ""
 "En su lugar, puede incluir el mensaje original con una opción del menú "
 "«Editar», o arrastrando el mensaje desde el índice hasta el área del texto "
 "de la respuesta. Si prefiere incluir el texto de esta manera, no se debe "
-"seleccionar la opción «Citar automáticamente el original al responder...»."
+"seleccionar la opción «Citar automáticamente el original al responder…»."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-mail-options.page:240
@@ -3868,7 +3660,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:244
-#, fuzzy
 #| msgid "Tell <application>Balsa</application> to be sensible."
 msgid "Tell <app>Balsa</app> to be sensible."
 msgstr "Hacer que <app>Balsa</app> sea sensible."
@@ -3880,7 +3671,6 @@ msgstr "<gui>Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:251
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this option is selected, messages that are `Automatically quoted' will "
 #| "actually be attached unmodified, instead of included in the text of the "
@@ -3914,7 +3704,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:266
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option gives you control over when <application>Balsa</application> "
 #| "connects to a server to send messages."
@@ -3932,7 +3721,6 @@ msgstr "<gui>Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-mail-options.page:273
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Have <application>Balsa</application> save a copy of each message you "
 #| "send in the mailbox marked as the `Sentbox'."
@@ -3959,7 +3747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:9
-#| msgid "Miscellaneous"
 msgid "Miscellaneous Preferences"
 msgstr "Preferencias varias"
 
@@ -3970,7 +3757,6 @@ msgstr "<gui>Depurar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Toggle the output of debugging information. Depending on what "
 #| "notification priority set for it in the <link linkend=\"preferences-"
@@ -3993,7 +3779,6 @@ msgstr "<gui>Vaciar papelera al salir</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set <application>Balsa</application> to delete all messages in the "
 #| "<symbol>Trash</symbol> mailbox when <application>Balsa</application> "
@@ -4003,7 +3788,7 @@ msgid ""
 "mailbox when <app>Balsa</app> exits."
 msgstr ""
 "Establecer que <app>Balsa</app> borre todos los mensajes de la "
-"<symbol>Papelera</symbol> cuando <app>Balsa</app> se cierre."
+"<code>Papelera</code> cuando <app>Balsa</app> se cierre."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:29
@@ -4012,7 +3797,6 @@ msgstr "<gui>Cerrar buzón automáticamente</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set <application>Balsa</application> to close any mailbox that is unused "
 #| "for more than the specified time. The currently displayed mailbox is "
@@ -4022,8 +3806,8 @@ msgid ""
 "specified time. The currently displayed mailbox is never automatically "
 "closed."
 msgstr ""
-"Establecer que <app>Balsa</app> cierre todos los buzones que están sin usar "
-"por un tiempo especificado. El buzón visible actualmente nunca se cierra "
+"Hacer que <app>Balsa</app> cierre todos los buzones que están sin usar por "
+"un tiempo especificado. El buzón visible actualmente nunca se cierra "
 "automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4033,7 +3817,6 @@ msgstr "<gui>Ocultar mensajes marcados como eliminados</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-miscellaneous.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When a message is moved to another mailbox, including the <symbol>Trash</"
 #| "symbol> mailbox, it is actually copied to the destination, and the "
@@ -4047,8 +3830,8 @@ msgid ""
 "index, with the trashcan icon indicating that they are deleted, or hidden. "
 "This item controls which of those actions is taken."
 msgstr ""
-"Cuando un mensaje se mueve a otro buzón, incluyendo la <symbol>Papelera</"
-"symbol>, se copia al destino automáticamente y el original se marca como "
+"Cuando un mensaje se mueve a otro buzón, incluyendo la <code>Papelera</"
+"code>, se copia al destino automáticamente y el original se marca como "
 "eliminado. Los mensajes eliminados se pueden mostrar en el índice de "
 "buzones, con un icono de una papelera indicando que se han eliminado, o se "
 "pueden ocultar. Este elemento controla la acción que se toma en estos casos."
@@ -4068,9 +3851,9 @@ msgid ""
 "message is hidden."
 msgstr ""
 "Se puede simplemente marcar un mensaje como eliminado sin copiarlo a otro "
-"buzón: <menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>. Nuevamente, este "
-"elemento controla la acción si estos mensajes se deben ocultar."
+"buzón: <guiseq> <gui>Mensaje</gui><gui>Conmutar marca</gui><gui>Borrado</"
+"gui></guiseq>. Nuevamente, este elemento controla la acción si estos "
+"mensajes se deben ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-miscellaneous.page:56
@@ -4097,10 +3880,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«Purgar» es el acto de quitar físicamente del almacenamiento de respaldo "
 "todos los mensajes marcados como borrados. Se pueden purgar mensajes "
-"manualmente: <menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los "
-"mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>, o se puede establecer que "
-"<app>Balsa</app> purgue los mensajes borrados cuando se cierra el buzón (se "
-"cierran todos los buzones cuando se cierra <app>Balsa</app>)."
+"manualmente: <guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Purgar los mensajes borrados</"
+"gui></guiseq>, o se puede establecer que <app>Balsa</app> purgue los "
+"mensajes borrados cuando se cierra el buzón (se cierran todos los buzones "
+"cuando se cierra <app>Balsa</app>)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:8
@@ -4109,7 +3892,6 @@ msgstr "La ventana de preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:10
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> has many more options than the initial "
 #| "assistant reveals. To access the Preferences window, select "
@@ -4125,16 +3907,16 @@ msgid ""
 "pages and groups are explained below."
 msgstr ""
 "<app>Balsa</app> tiene muchas más opciones de las que muestra el asistente "
-"inicial. Para acceder a la ventana de Preferencias, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Edición</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. En la ventana de preferencias, las opciones se "
-"organizan en grupos, y los grupos relacionados se muestran en páginas "
-"individuales. Las páginas y los grupos se explican a continuación."
+"inicial. Para acceder a la ventana de Preferencias, seleccione <guiseq> "
+"<gui>Edición</gui> <gui>Preferencias</gui></guiseq>. En la ventana de "
+"preferencias, las opciones se organizan en grupos, y los grupos relacionados "
+"se muestran en páginas individuales. Las páginas y los grupos se explican a "
+"continuación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences-startup.page:9
 msgid "Startup Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias al iniciar"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:12
@@ -4143,13 +3925,12 @@ msgstr "<gui>Abrir bandeja de entrada al inicio</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:15
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set, <application>Balsa</application> will open your system inbox upon "
 #| "startup."
 msgid "If set, <app>Balsa</app> will open your system inbox upon startup."
 msgstr ""
-"Si está marcada, <app>Balsa</app> abrirá el sistema de buzón de entrada en "
+"Si está marcada, <app>Balsa</app> abrirá el buzón de entrada del sistema en "
 "el inicio."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4159,7 +3940,6 @@ msgstr "<gui>Comprobar correo al inicio</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set, <application>Balsa</application> will automatically attempt to "
 #| "download mail from the <glossterm linkend=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
@@ -4173,10 +3953,9 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Si está marcada, automáticamente <app>Balsa</app> intentará descargar el "
-"correo desde el servidor de correo <glossterm xref=\"glossary-pop"
-"\"><acronym>POP3</acronym></glossterm> en el inicio, y revisará el correo "
-"nuevo en un servidor <glossterm xref=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</"
-"acronym></glossterm>."
+"correo desde el servidor de correo <link xref=\"glossary#pop\">POP3</link> "
+"en el inicio, y revisará el correo nuevo en un servidor <link xref="
+"\"glossary#imap\">IMAP</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences-startup.page:27
@@ -4185,7 +3964,6 @@ msgstr "<gui>Recordar buzones abiertos entre sesiones</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When marked, <application>Balsa</application> will remember and reopen "
 #| "mailboxes that were open when <application>Balsa</application> was last "
@@ -4240,7 +4018,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences-startup.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may set the depth for initial scanning separately for local and "
 #| "<glossterm linkend=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> "
@@ -4250,8 +4027,7 @@ msgid ""
 "xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> trees."
 msgstr ""
 "Se pueden establecer profundidades de escaneo inicial separadamente para "
-"árboles locales e <glossterm xref=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm>."
+"árboles locales e <link xref=\"glossary-imap\">IMAP</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/toolbar-prefs.page:8
@@ -4277,8 +4053,8 @@ msgstr ""
 "<app>Balsa</app> permite cambiar la distribución de las barras de "
 "herramientas de los tipos de ventana principales: la ventana principal, la "
 "ventana de mensaje y la ventana de redacción. La ventana de diálogo se abre "
-"desde la opción del menú <menuchoice><guimenu>Configuración</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde la opción del menú <guiseq> <gui>Configuración</gui> <gui>Barra de "
+"herramientas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbar-prefs.page:19
@@ -4342,11 +4118,10 @@ msgstr ""
 "Este diálogo es de «aplicación instantánea»: los cambios que se hacen tienen "
 "efecto inmediatamente como se muestran en la barra «Previsualizar». Debajo "
 "de la barra «Previsualizar» se encuentra un botón para restaurar la "
-"distribución predeterminada de tal barra de herramientas. "
-"<emphasis>Recuerde</emphasis> que la distribución predeterminada es la que "
-"se puede ver antes de personalizar la barra de herramientas. Si se utiliza "
-"esta opción, todos los cambios actuales y <emphasis>los pasados</emphasis> "
-"se perderán. "
+"distribución predeterminada de tal barra de herramientas. <em>Recuerde</em> "
+"que la distribución predeterminada es la que se puede ver antes de "
+"personalizar la barra de herramientas. Si se utiliza esta opción, todos los "
+"cambios actuales y <em>los pasados</em> se perderán. "
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/toolbar-prefs.page:37
@@ -4403,7 +4178,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-composer.page:13
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the <guibutton>New Message</guibutton> or <guibutton>Reply</"
 #| "guibutton> or <guibutton>Forward</guibutton> action is selected, the "
@@ -4428,9 +4202,8 @@ msgstr ""
 "mensajes. En esta ventana se puede escribir el texto del mensaje, adjuntar "
 "archivos y especificar los destinatarios. La ventana también ofrece una "
 "interfaz para corregir la ortografía del mensaje. También se soporta la "
-"firma y el cifrado de mensajes usando <app>GnuPG</app> o <app><acronym>PGP</"
-"acronym></app> cuando se construye <app>Balsa</app> con soporte de "
-"criptografía."
+"firma y el cifrado de mensajes usando <app>GnuPG</app> o <app>PGP</app> "
+"cuando se construye <app>Balsa</app> con soporte de criptografía."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-composer.page:24
@@ -4506,10 +4279,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:60
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Include File...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Include a text file in the body of the "
-#| "message; only works for plain text files."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Include File…</gui> </guiseq> -- Include a "
 "text file in the body of the message; only works for plain text files."
@@ -4520,7 +4289,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Attach File...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Attach any kind of file to the message."
@@ -4528,8 +4296,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Attach File…</gui> </guiseq> -- Attach any "
 "kind of file to the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Adjuntar archivo...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: adjunta cualquier tipo de archivo al mensaje."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Adjuntar archivo…</gui> </guiseq> -- "
+"adjunta cualquier tipo de archivo al mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:76
@@ -4537,10 +4305,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Send</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Enter</key> </keyseq> -- Send the message."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Enviar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Intro</key> </keyseq> -- enviar el mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Queue</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Queue the message in the outbox for sending later."
@@ -4548,13 +4317,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Queue</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Q</key> </keyseq> -- Queue the message in the outbox for sending later."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: agregar el mensaje a la bandeja de salida para su posterior "
-"envío."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Encolar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Q</key> </keyseq>  -- agregar el mensaje a la bandeja de salida "
+"para su posterior envío."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A message is considered valid (ready for sending or queuing) if it "
 #| "contains at least one valid email address, and no invalid addresses, in "
@@ -4570,7 +4338,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Postpone</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Save the message in the <symbol>Draftbox</symbol> for "
@@ -4582,9 +4349,9 @@ msgid ""
 "compose window. You will be unable to postpone a message that is not "
 "currently valid."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Posponer</guimenuitem></"
-"menuchoice>: guardar los mensajes en <code>Borradores</code> para su "
-"posterior revisión y envío. No podrá posponer un mensaje que no sea válido."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Posponer</gui></guiseq> -- guardar los "
+"mensajes en <code>Borradores</code> para su posterior revisión y envío. No "
+"podrá posponer un mensaje que no sea válido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:115
@@ -4593,10 +4360,12 @@ msgid ""
 "<key>S</key> </keyseq> -- Save the message in the <code>Draftbox</code> and "
 "continue editing."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Guardar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>S</key> </keyseq> -- Guarda el mensaje en la carpeta "
+"<code>Borradores</code> y continúa la edición."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:127
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
@@ -4604,13 +4373,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
 "options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
-"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
-"tamaño del papel y la orientación."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Configuración de página</gui></guiseq> -- "
+"establecer las opciones de impresión como el tamaño del papel y la "
+"orientación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:135
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Print a hard-copy of the current message."
@@ -4618,8 +4386,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: imprimir el mensaje actual."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Imprimir…</gui></guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>P</key> </keyseq> -- Imprimir el mensaje actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:147
@@ -4627,6 +4395,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Close</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>W</key> </keyseq> -- Close and discard the current message."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Cerrar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key> </keyseq> -- cerrar y descartar el mensaje actual."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:161
@@ -4647,6 +4417,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Undo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>Z</key> </keyseq> -- Undo the most recent editing action."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Deshacer</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>Z</key> </keyseq> -- Deshacer la última acción de edición."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:180
@@ -4654,10 +4426,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Redo</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Shift</key> "
 "<key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Redo an undone editing action."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>rehacer</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Mayús</"
+"key> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> -- Rehacer la última acción "
+"deshecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:192
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
@@ -4665,12 +4439,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Cut</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>X</key> </keyseq> -- Cut the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Cortar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>X</key> </keyseq> -- cortar el texto seleccionado al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:204
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
@@ -4678,12 +4451,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Copy</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</key> "
 "<key>C</key> </keyseq> -- Copy the selected text to the clipboard."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar el texto seleccionado al portapapeles."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Copiar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>C</key> </keyseq> -- copiar el texto seleccionado al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:216
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
@@ -4694,10 +4466,9 @@ msgid ""
 "<key>V</key> </keyseq> -- Paste the contents of the clipboard to the current "
 "position of the cursor."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>V</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>: pega el conteido del portapapeles en la posición actual del "
-"cursor."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Pegar</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key> <key>V</key> </keyseq> -- pega el contenido del portapapeles en la "
+"posición actual del cursor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:228
@@ -4705,10 +4476,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Select All</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
 "key> <key>A</key> </keyseq>"
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>A</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:240
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Wrap Body</"
@@ -4719,14 +4491,12 @@ msgid ""
 "key> <key>B</key> </keyseq> -- Cause all the lines in the message to be "
 "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Z</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Ajustar cuerpo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: hacer que las líneas del mensaje se ajusten a la "
-"columna especificada en las preferencias."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Ajustar cuerpo</gui> </guiseq> <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key> <key>B</key> </keyseq> -- hacer que las líneas del mensaje "
+"se ajusten a la columna especificada en las preferencias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:253
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Reflow Paragraph</"
@@ -4737,10 +4507,9 @@ msgid ""
 "<key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- Cause all selected lines to be "
 "wrapped to the specified outgoing mail wrap column."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refluir texto "
-"seleccionado</guimenuitem></menuchoice>: hacer que todas las líneas "
-"seleccionadas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Refluir texto seleccionado</gui> </guiseq> "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>R</key> </keyseq> -- hacer que todas las "
+"líneas seleccionadas del mensaje se ajusten a la columna especificada en las "
 "preferencias."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4753,9 +4522,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Check Spelling</gui> </guiseq> -- Start spell "
 "checking the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todo el texto del mensaje mostrado actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:275
@@ -4777,10 +4545,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Toolbar</gui> </guiseq> -- Show or hide the "
 "toolbar."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Mostrar</gui> <gui>Barra de herramientas</gui> </guiseq> -- "
+"mostrar u ocultar la barra de herramientas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:289
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>From</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Display the <literal>From</literal> header."
@@ -4788,12 +4557,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>From</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>From</code> header."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>De</guimenuitem></"
-"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>De:</literal>."
+"<guiseq> <gui>Mostrar</gui> <gui>De</gui> </guiseq> -- mostrar la cabecera "
+"<code>De:</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:297
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Recipients</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Display the <literal>To:</literal>, <literal>Cc:</"
@@ -4802,13 +4570,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Recipients</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>To:</code> , <code>Cc:</code> , and <code>Bcc:</code> addresses."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Destinatarios</"
-"guimenuitem></menuchoice>: mostrar las direcciones <literal>Para:</literal>, "
-"<literal>Cc:</literal>, y <literal>Cco:</literal>."
+"<guiseq> <gui>Mostrar</gui> <gui>Destinatarios</gui> </guiseq> -- mostrar "
+"las direcciones <code>Para:</code>, <code>Cc:</code>, y <code>Cco:</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:307
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Reply To</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Display the <literal>Reply-To</literal> header."
@@ -4816,13 +4582,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Show</gui> <gui>Reply To</gui> </guiseq> -- Display the "
 "<code>Reply-To</code> header."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Responder a</"
-"guimenuitem></menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Responder a</"
-"literal>."
+"<guiseq> <gui>Mostrar</gui> <gui>Responder a</gui> </guiseq> -- mostrar la "
+"cabecera <code>Responder a</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:315
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Show</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Display the <literal>Fcc</literal> header; this is the "
@@ -4832,9 +4596,9 @@ msgid ""
 "code> header; this is the folder to which your copy of the sent message will "
 "be saved. The default is your Sentbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu><guimenuitem>Fcc</guimenuitem></"
-"menuchoice>: mostrar la cabecera <literal>Fcc</literal>; ésta es la carpeta "
-"donde se guardará una copia del mensaje enviado."
+"<guiseq> <gui>Mostrar</gui> <gui>Fcc</gui> </guiseq> -- mostrar la cabecera "
+"<code>Fcc</code>; ésta es la carpeta donde se guardará una copia del mensaje "
+"enviado. La predeterminada es su carpeta Enviados."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:327
@@ -4862,7 +4626,6 @@ msgstr "<gui>Opciones</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:341
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Request Disposition "
 #| "Notification</guimenuitem></menuchoice> -- If checked <application>Balsa</"
@@ -4878,12 +4641,11 @@ msgid ""
 "Please note that the handling of this request depends on the receiving mail "
 "program and that it not guaranteed that this notification will be sent back."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Solicitar notificación "
-"de entrega</guimenuitem></menuchoice>: si está marcada, <app>Balsa</app> "
-"incluirá la línea de cabecera <literal>Notificación</literal> con su "
-"dirección <literal>De</literal>. Tenga en cuenta que esta solicitud depende "
-"del programa de correo que recibe y no se garantiza que esta notificación se "
-"envíe de vuelta."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Solicitar notificación de entrega</gui> </"
+"guiseq> -- si está marcada, <app>Balsa</app> incluirá la línea de cabecera "
+"<code>Notificación</code> con su dirección <code>De</code>. Tenga en cuenta "
+"que esta solicitud depende del programa de correo que recibe y no se "
+"garantiza que esta notificación se envíe de vuelta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:355
@@ -4908,20 +4670,18 @@ msgid ""
 "to quote the text correctly when constructing a reply. The text is also "
 "displayed intelligibly by a non-flowed-aware mailer."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Formato: fluido</"
-"guimenuitem></menuchoice>: el formato <quote>Fluido</quote> (RFC 3676) "
-"divide el texto del mensaje en párrafos escritos de manera continua usando "
-"la tecla <keysym>Intro</keysym> para marcar el final de un párrafo, y las "
-"líneas <quote>fijas</quote> que se marcan de forma individual con la tecla "
-"<keysym>Intro</keysym>. Esto permite, a otros programas que reconocen el "
-"formato, mostrar el texto apropiadamente para el ancho de la pantalla del "
-"destinatario, y citar el texto correctamente en la construcción de una "
-"respuesta. El texto también se muestra claramente en un programa sin soporte "
-"del formato «fluido»."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Formato: fluido</gui> </guiseq> -- el "
+"formato «Fluido» (RFC 3676) divide el texto del mensaje en párrafos escritos "
+"de manera continua usando la tecla <keysym>Intro</keysym> para marcar el "
+"final de un párrafo, y las líneas «fijas» que se marcan de forma individual "
+"con la tecla <keysym>Intro</keysym>. Esto permite, a otros programas que "
+"reconocen el formato, mostrar el texto apropiadamente para el ancho de la "
+"pantalla del destinatario, y citar el texto correctamente en la construcción "
+"de una respuesta. El texto también se muestra claramente en un programa sin "
+"soporte del formato «fluido»."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:372
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Using <quote>Format=Flowed</quote> is strongly recommended. It helps to "
 #| "avert the <quote>embarrassing line wrap</quote> that you see when quoted "
@@ -4931,14 +4691,13 @@ msgid ""
 "“embarrassing line wrap” that you see when quoted text is broken across "
 "lines and shown with the wrong level of quoting."
 msgstr ""
-"El uso del <quote>Formato: fluido</quote> se recomienda encarecidamente. "
-"Esto ayuda a evitar <quote>saltos de línea desconcertante</quote> que se "
-"pueden observar cuando se divide el texto entre líneas y se muestra con un "
-"nivel inadecuado de acotación."
+"El uso del «Formato: fluido» se recomienda encarecidamente. Esto ayuda a "
+"evitar «saltos de línea desconcertantes» que se pueden observar cuando se "
+"divide el texto entre líneas y se muestra con un nivel inadecuado de "
+"acotación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:379
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Send as plain text and "
 #| "HTML</guimenuitem></menuchoice> -- <application>Balsa</application> can "
@@ -4956,16 +4715,15 @@ msgid ""
 "and HTML” option is selected, <app>Balsa</app> will generate a correct HTML "
 "message part that such agents will use instead."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Enviar como texto plano "
-"y HTML</guimenuitem></menuchoice>: Balsa puede enviar y recibir mensajes en "
-"diversos idiomas como árabe, hebreo y persa, pero algunos agentes, tales "
-"como listas de correo, podrían destrozarlos al traducirlo a HTML. Si se "
-"selecciona la opción «Enviar como texto plano y HTML», entonces <app>Balsa</"
-"app> generará una parte de mensaje en HTML para que la usen esos agentes."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Enviar como texto plano y HTML</gui></"
+"guiseq> -- <app>Balsa</app> puede enviar y recibir mensajes en diversos "
+"idiomas como árabe, hebreo y persa, pero algunos agentes, tales como listas "
+"de correo, podrían destrozarlos al traducirlo a HTML. Si se selecciona la "
+"opción «Enviar como texto plano y HTML», entonces <app>Balsa</app> generará "
+"una parte de mensaje en HTML para que la usen esos agentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:392
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Sign message</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Cryptographically sign the message. The "
@@ -4977,14 +4735,13 @@ msgid ""
 "to prove the sender's (=your) identity or to detect any tampering with the "
 "message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Firmar mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar el mensaje criptográficamente. Los "
-"destinatarios pueden verificar la firma para comprobar la identidad del "
-"remitente (su identidad) o para detectar cualquier alteración del mensaje."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Firmar mensaje</gui></guiseq> -- firmar el "
+"mensaje criptográficamente. Los destinatarios pueden verificar la firma para "
+"comprobar la identidad del remitente (su identidad) o para detectar "
+"cualquier alteración del mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:402
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Encrypt message</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Encrypt the message. Only the intended "
@@ -4994,9 +4751,8 @@ msgid ""
 "the message. Only the intended recipient(s) can decrypt and read the "
 "contents."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Cifrar mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: cifrar el mensaje. Solo los destinatarios pueden "
-"descifrar y leer el contenido."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Cifrar mensaje</gui> </guiseq> -- cifrar "
+"el mensaje. Solo los destinatarios pueden descifrar y leer el contenido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:410
@@ -5011,7 +4767,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:416
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses MIME mode</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -5023,14 +4778,13 @@ msgid ""
 "the PGP/MIME mode (RFC 3156). Note that the message envelope (including the "
 "Subject) is not protected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo MIME</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
-"todos los adjuntos, usando el modo PGP/MIME (RFC 3156). Tenga en cuenta que "
-"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>GnuPG usa el modo MIME</gui> </guiseq> -- "
+"firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo todos los adjuntos, usando "
+"el modo PGP/MIME (RFC 3156). Tenga en cuenta que las cabeceras del mensaje "
+"(incluyendo el asunto) no se protegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:427
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>GnuPG uses old OpenPGP "
 #| "mode</guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt only the message "
@@ -5042,14 +4796,13 @@ msgid ""
 "OpenPGP mode (RFC 2440). If you want to add any attachments, sign and/or "
 "encrypt them manually before adding."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>GnuPG usa el modo "
-"antiguo OpenPGP</guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar sólo el texto "
-"del mensaje, utilizando el modo OpenPGP (RFC 2440). Si desea agregar algún "
-"adjunto, deberá firmarlo y/o cifrarlo antes de agregarlo."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>GnuPG usa el modo antiguo OpenPGP</gui> </"
+"guiseq> -- firmar y/o cifrar sólo el texto del mensaje, utilizando el modo "
+"OpenPGP (RFC 2440). Si desea agregar algún adjunto, deberá firmarlo y/o "
+"cifrarlo antes de agregarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:438
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>S/MIME mode (GpgSM)</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Sign and/or encrypt the complete message, "
@@ -5061,21 +4814,13 @@ msgid ""
 "MIME mode (RFC 2633). Note that the message envelope (including the Subject) "
 "is not protected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo S/MIME (GpgSM)</"
-"guimenuitem></menuchoice>: firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo "
-"todos los adjuntos, usando el modo S/MIME (RFC 2633). Tenga en cuenta que "
-"las cabeceras del mensaje (incluyendo el asunto) no se protegen."
+"<guiseq> <gui>Opciones</gui> <gui>Modo S/MIME (GpgSM)</gui></guiseq> -- "
+"firmar y/o cifrar el mensaje completo, incluyendo todos los adjuntos, usando "
+"el modo S/MIME (RFC 2633). Tenga en cuenta que las cabeceras del mensaje "
+"(incluyendo el asunto) no se protegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-composer.page:450
-#| msgid ""
-#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
-#| "<application>Balsa</application> has been built with <application>GnuPG</"
-#| "application> support. For a detailed description of E-Mail cryptography, "
-#| "see the <ulink url=\"http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\"; "
-#| "type=\"http\">GnuPG Manual</ulink> and the <ulink url=\"http://www.";
-#| "dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" type=\"http\">GnuPG "
-#| "HOWTO</ulink>."
 msgid ""
 "Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
 "app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
@@ -5094,7 +4839,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:466
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The toolbar contains buttons for the most commonly used functions when "
 #| "sending messages, including Send, Attach File..., and Save. As with the "
@@ -5107,9 +4851,10 @@ msgid ""
 "message is not correctly setup to be sent."
 msgstr ""
 "La barra de herramientas contiene los botones de las funciones usadas "
-"habitualmente al enviar mensajes, incluyendo «Enviar», «Adjuntar» y "
-"«Guardar». Al igual que en la barra de menú, algunos botones se desactivan "
-"si el mensaje no se configura correctamente para enviarse."
+"habitualmente al enviar mensajes, incluyendo <gui>Enviar</gui>, "
+"<gui>Adjuntar archivo…</gui>, y <gui>Guardar</gui>. Al igual que en la barra "
+"de menú, algunos botones se desactivan si el mensaje no se configura "
+"correctamente para enviarse."
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5132,7 +4877,6 @@ msgstr "<gui>Enviar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:481
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Send the current message. Only available if the message is legal to be "
 #| "sent (i.e. proper email addresses). This button may also be configured to "
@@ -5178,7 +4922,6 @@ msgstr "<gui>Comprobar ortografía</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:506
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Start a spell check on the current message. If <application>Balsa</"
 #| "application> is built with support for <application>GtkSpell</"
@@ -5247,11 +4990,6 @@ msgstr "<gui>De</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:543
-#| msgid ""
-#| "<literal>From</literal> is used to indicate the origin of the message, "
-#| "<application>Balsa</application> automatically fills this in for you if "
-#| "you have entered your name and email address in the <link linkend="
-#| "\"identities\">identities</link> window."
 msgid ""
 "<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
 "app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
@@ -5269,7 +5007,6 @@ msgstr "<gui>Para</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:553
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>To</literal> header is used to indicate the intended "
 #| "recipient of the message; <application>Balsa</application> automatically "
@@ -5279,9 +5016,9 @@ msgid ""
 "message; <app>Balsa</app> automatically fills this in for you if you are "
 "replying to a message."
 msgstr ""
-"La cabecera <literal>Para</literal> se utiliza para indicar el destinatario "
-"del mensaje; <app>Balsa</app> completa esto automáticamente si se responde a "
-"un mensaje."
+"La cabecera <code>Para</code> se utiliza para indicar el destinatario del "
+"mensaje; <app>Balsa</app> completa esto automáticamente si se responde a un "
+"mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:559
@@ -5290,7 +5027,6 @@ msgstr "<gui>Asunto</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:562
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>Subject</literal> header is used to summarize the topic of "
 #| "the message."
@@ -5298,8 +5034,7 @@ msgid ""
 "The <code>Subject</code> header is used to summarize the topic of the "
 "message."
 msgstr ""
-"La cabecera <literal>Asunto</literal> se utiliza para resumir el tema del "
-"mensaje."
+"La cabecera <code>Asunto</code> se utiliza para resumir el tema del mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-composer.page:567
@@ -5308,7 +5043,6 @@ msgstr "<gui>Cc</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:570
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The \"Carbon Copy\" header. A comma separated list of recipients other "
 #| "than the main recipient should go here."
@@ -5316,12 +5050,11 @@ msgid ""
 "The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
 "the main recipient should go here."
 msgstr ""
-"La cabecera «copia carbón» (o bien, «con copia»). Aquí se puede introducir "
-"una lista de destinatarios aparte del principal y separados por comas."
+"La cabecera «Copia carbón». Aquí se puede introducir una lista de "
+"destinatarios aparte del principal y separados por comas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:578
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>Bcc</literal>, or \"Blind Carbon Copy\" header. Similar to "
 #| "the Cc header, except that email addresses placed in this header will not "
@@ -5332,7 +5065,7 @@ msgid ""
 "header, except that email addresses placed in this header will not appear as "
 "recipients to readers of the message. Also known as a “silent” carbon copy."
 msgstr ""
-"La cabecera <literal>Cco</literal>, o «copia carbón oculta». Es similar a la "
+"La cabecera <code>Cco</code>, o «copia carbón oculta». Es similar a la "
 "cabecera «Cc», con la excepción de que las direcciones de correo colocadas "
 "en esta cabecera no aparecen como destinatarios a los lectores del mensaje. "
 "También conocida como «con copia silenciosa»."
@@ -5344,7 +5077,6 @@ msgstr "<gui>Fcc</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:588
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>Fcc</literal> header stands for \"Folder Carbon Copy\", and "
 #| "it is used to specify any folders that you want the message copied to "
@@ -5356,7 +5088,7 @@ msgid ""
 "It is presented as a drop-down combo box with a list of all available "
 "mailboxes, simply select the destination."
 msgstr ""
-"La cabecera <literal>Fcc</literal> significa «carpeta de copia carbón», y se "
+"La cabecera <code>Fcc</code> significa «carpeta de copia carbón», y se "
 "utiliza para indicar una carpeta donde se copiará el mensaje después de "
 "enviarlo. Se presenta como una caja combinada desplegable con una lista de "
 "todos los buzones disponibles; simplemente seleccione el destino."
@@ -5368,7 +5100,6 @@ msgstr "<gui>Responder a</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-composer.page:599
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <literal>Reply-To</literal> header is for specifying what email "
 #| "address you want any replies to go to."
@@ -5376,8 +5107,8 @@ msgid ""
 "The <code>Reply-To</code> header is for specifying what email address you "
 "want any replies to go to."
 msgstr ""
-"La cabecera <literal>Responder a</literal> indica la dirección de correo "
-"donde se enviarán las respuestas."
+"La cabecera <code>Responder a</code> indica la dirección de correo donde se "
+"enviarán las respuestas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:605
@@ -5386,11 +5117,6 @@ msgstr "Especificar direcciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:606
-#| msgid ""
-#| "<application>Balsa</application> supports many different methods of "
-#| "selecting email addresss. All of the headers that can contain addresses "
-#| "have a small colored book to the right of them that will open up "
-#| "<application>Balsa</application>'s address book."
 msgid ""
 "<app>Balsa</app> supports many different methods of selecting email "
 "addresss. All of the headers that can contain addresses have a small colored "
@@ -5403,11 +5129,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:610
-#| msgid ""
-#| "However, <application>Balsa</application> will also attempt to guess what "
-#| "the headers should contain depending on what context the composition "
-#| "window is opened in, so it may not be neccessary to fill them in most of "
-#| "the time."
 msgid ""
 "However, <app>Balsa</app> will also attempt to guess what the headers should "
 "contain depending on what context the composition window is opened in, so it "
@@ -5475,7 +5196,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:632
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Below the headers may be a large box displaying a list of attachments; "
 #| "this view can be toggled in the <guimenu>Show</guimenu> menu."
@@ -5484,12 +5204,11 @@ msgid ""
 "view can be toggled in the <gui>Show</gui> menu."
 msgstr ""
 "Debajo de las cabeceras, se puede ver una caja grande que muestra una lista "
-"de archivos adjuntos, esta vista se puede cambiar en el menú "
-"<guimenu>Mostrar</guimenu>."
+"de archivos adjuntos, esta vista se puede cambiar en el menú <gui>Mostrar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:635
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When there are attachments displayed, it is possible to right-click on "
 #| "one of them to access an option menu. <guimenuitem>Inline</guimenuitem> "
@@ -5510,14 +5229,13 @@ msgid ""
 "and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
 msgstr ""
 "Cuando se muestran archivos adjuntos, se puede hacer pulsar con el botón "
-"derecho en uno de ellos para acceder a un menú de opciones. <guimenuitem>En "
-"línea</guimenuitem> y <guimenuitem>Adjunto</guimenuitem> son opciones "
-"mutuamente excluyentes que se mostrarán al destinatario, ya sea el archivo "
-"adjunto en línea con el resto del mensaje, o bien por separado como un "
-"archivo adjunto. Al seleccionar <guimenuitem>Referencia</guimenuitem> se "
-"enviará una referencia MIME de parte externa (un tipo de enlace) en lugar "
-"del archivo real. La opción <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>, y cualquier "
-"opción <guimenuitem>Abrir con</guimenuitem> también están disponibles."
+"derecho en uno de ellos para acceder a un menú de opciones. <gui>En línea</"
+"gui> y <gui>Adjunto</gui> son opciones mutuamente excluyentes que se "
+"mostrarán al destinatario, ya sea el archivo adjunto en línea con el resto "
+"del mensaje, o bien por separado como un archivo adjunto. Al seleccionar "
+"<gui>Referencia</gui> se enviará una referencia MIME de parte externa (un "
+"tipo de enlace) en lugar del archivo real. La opción <gui>Eliminar</gui>, y "
+"cualquier opción <gui>Abrir con</gui> también están disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:647
@@ -5540,7 +5258,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-composer.page:653
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the message is a reply or forward, the referenced message will be "
 #| "displayed in the body text widget, with the prefix specified in the <link "
@@ -5552,8 +5269,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el mensaje es una respuesta o reenvío, el mensaje de referencia se "
 "mostrará en el widget del cuerpo del texto, con el prefijo especificado en "
-"el cuadro de diálogo <link xref=\"preferences-outgoing\">Preferencias de "
-"Balsa</link>."
+"el cuadro de diálogo de <link xref=\"preferences-outgoing\">Preferencias</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-composer.page:659
@@ -5844,21 +5561,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-filters.page:16
-#, fuzzy
 #| msgid "There are two buttons under the filters list: <placeholder-1/>"
 msgid "There are two buttons under the filters list:"
-msgstr "Hay dos botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay dos botones debajo de la lista de filtros:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:19
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>New</guibutton> button: you click on it to create a new "
-#| "filter; the filter is initially named \"New Filter\", and contains no "
-#| "condition. Then you fill in the different fields in the notebook pages "
-#| "(in particular remember to change the name of the filter), add the "
-#| "conditions that will describe how this filters matches a message, and to "
-#| "confirm the modifications push the <guibutton>Apply</guibutton> button on "
-#| "the right hand side of the Filters window."
 msgid ""
 "The <gui>New</gui> button: you click on it to create a new filter; the "
 "filter is initially named “New Filter”, and contains no condition. Then you "
@@ -5877,26 +5585,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:31
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#| "filter."
 msgid "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter."
 msgstr "El botón <gui>Quitar</gui>: quita el filtro seleccionado actualmente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid "The match page"
 msgid "The Match Page"
 msgstr "La página de coincidencia"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:38
-#| msgid ""
-#| "Each filter is made of one or several conditions; each condition "
-#| "represents a test to be applied to the messages. The results of these "
-#| "tests is then combined following the type of operation specified: "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Each filter is made of one or several conditions; each condition represents "
 "a test to be applied to the messages. The results of these tests is then "
@@ -5926,8 +5625,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:58
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Simple</guilabel>: the match is done by a simple substring test."
 msgid "<gui>Simple</gui>: the match is done by a simple substring test."
 msgstr ""
 "<gui>Simple</gui>: la coincidencia se hace por una prueba de subcadena "
@@ -5944,9 +5641,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:68
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Date interval</guilabel>: the match is done by checking if the "
-#| "date of the message is within certain bounds."
 msgid ""
 "<gui>Date interval</gui>: the match is done by checking if the date of the "
 "message is within certain bounds."
@@ -5997,10 +5691,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:93
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Revert</guibutton> button cancels all previous changes: "
-#| "the current filter is reverted to its state just before the last click on "
-#| "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgid ""
 "The <gui>Revert</gui> button cancels all previous changes: the current "
 "filter is reverted to its state just before the last click on the "
@@ -6012,7 +5702,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid "The action page"
 msgid "The Action Page"
 msgstr "La página de acción"
@@ -6046,7 +5735,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-filters.page:111
-#, fuzzy
 #| msgid "The condition window"
 msgid "The Condition Window"
 msgstr "La ventana de condición"
@@ -6077,20 +5765,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-filters.page:119
-#, fuzzy
 #| msgid "This window is made of three frames: <placeholder-1/>"
 msgid "This window is made of three frames:"
-msgstr "Esta ventana se compone de tres cuadros: <placeholder-1/>"
+msgstr "Esta ventana se compone de tres cuadros:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:122
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Match in</guilabel> frame: it's a set of check boxes, one "
-#| "per match field. For example if you want to match all messages that was "
-#| "sent by hotmail users, you just have to check the <guilabel>From</"
-#| "guilabel> box, or if you want to match all messages about "
-#| "<application>Balsa</application>, check the <guilabel>Subject</guilabel> "
-#| "box."
 msgid ""
 "The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
 "field. For example if you want to match all messages that was sent by "
@@ -6106,7 +5786,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-filters.page:131
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be careful with <guilabel>Body</guilabel> match, this can take time for "
 #| "large messages."
@@ -6118,7 +5797,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:135
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For advanced use you can also specify directly the name of the header to "
 #| "match on. A standard example the \"X-Mailer\" is a header added to your "
@@ -6134,10 +5812,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:139
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>All</guibutton> button will check all boxes, whereas the "
-#| "<guibutton>Clear</guibutton> button will uncheck all boxes (as you might "
-#| "have guessed)."
 msgid ""
 "The <gui>All</gui> button will check all boxes, whereas the <gui>Clear</gui> "
 "button will uncheck all boxes (as you might have guessed)."
@@ -6172,11 +5846,10 @@ msgstr ""
 "una de las cabeceras coincide. Por ejemplo, si quiere filtrar todos los "
 "mensajes que traten sobre <app>Balsa</app>, debería marcar las casillas "
 "<gui>Cuerpo</gui> y <gui>Asunto</gui>, entonces todos los mensajes con la "
-"palabra <quote>Balsa</quote> en el asunto o el cuerpo coincidirán. También "
-"puede, si está harto de <app>Balsa</app> ;-), concordar todos los mensajes "
-"que NO contienen la palabra <quote>Balsa</quote> en sus asuntos ni en sus "
-"cuerpos. Consulte la descripción de los tipos de búsqueda para ver cómo "
-"hacer esto."
+"palabra «Balsa» en el asunto o el cuerpo coincidirán. También puede, si está "
+"harto de <app>Balsa</app> ;-), concordar todos los mensajes que NO contienen "
+"la palabra «Balsa» en sus asuntos ni en sus cuerpos. Consulte la descripción "
+"de los tipos de búsqueda para ver cómo hacer esto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:157
@@ -6196,23 +5869,19 @@ msgid ""
 "match chosen."
 msgstr ""
 "El cuadro <gui>Tipo de búsqueda</gui>: es una lista de los diferentes tipos "
-"de condiciones. Se puede elegir <guimenuitem>Simple</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Expresión regular</guimenuitem>, <guimenuitem>Intervalo de "
-"fechas</guimenuitem> o <guimenuitem>Marca de condición</guimenuitem>. La "
+"de condiciones. Se puede elegir <gui>Simple</gui>, <gui>Expresión regular</"
+"gui>, <gui>Intervalo de fechas</gui> o <gui>Marca de condición</gui>. La "
 "elección cambiará el tercer cuadro mostrando los campos necesarios para el "
 "tipo de coincidencia elegido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:168
-#, fuzzy
 #| msgid "This part depends on the search type you've chosen: <placeholder-1/>"
 msgid "This part depends on the search type you've chosen:"
-msgstr ""
-"Esta parte depende del tipo de búsqueda que ha selecionado: <placeholder-1/>"
+msgstr "Esta parte depende del tipo de búsqueda que ha seleccionado: "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:171
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<guimenuitem>Simple</guimenuitem> type: a text entry lets you input the "
 #| "string to look for (case does not matter, the search is case-"
@@ -6226,11 +5895,11 @@ msgid ""
 "specified headers, the sentence above the text entry will be updated "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Tipo <guimenuitem>Simple</guimenuitem>: un cuadro de texto permite ingresar "
-"la cadena que se buscará (no importan las mayúsculas, la búsqueda no es "
-"sensible a éstas). El botón permite indicar si un mensaje coincide cuando la "
-"cadena es o NO es una subcadena de las cabeceras indicadas, la frase sobre "
-"el cuadro de texto se actualizará adecuadamente."
+"Tipo <gui>Simple</gui>: un cuadro de texto permite ingresar la cadena que se "
+"buscará (no importan las mayúsculas, la búsqueda no es sensible a éstas). El "
+"botón permite indicar si un mensaje coincide cuando la cadena es o NO es una "
+"subcadena de las cabeceras indicadas, la frase sobre el cuadro de texto se "
+"actualizará adecuadamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:180
@@ -6254,11 +5923,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-filters.page:194
-#| msgid ""
-#| "<guimenuitem>Date</guimenuitem> interval: you can input the interval by "
-#| "the mean of the two text entries. A blank entry means no bound. The "
-#| "button tells to match when the message date is within the bounds or not. "
-#| "The sentence above the text entries will be updated accordingly."
 msgid ""
 "<gui>Date interval</gui>: you can input the interval by the mean of the two "
 "text entries. A blank entry means no bound. The button tells to match when "
@@ -6342,14 +6006,14 @@ msgstr ""
 "izquierda está la <link xref=\"subwin-mblist\">lista de buzones</link>. Aquí "
 "se muestran todos los buzones que <app>Balsa</app> conoce; los buscará en su "
 "carpeta local de correo. (Quiere decir que <app>Balsa</app> funciona bien "
-"con <app>procmail</app>.) También se muestran en la lista los buzones "
-"<glossterm xref=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></glossterm> que "
-"haya configurado. Si estableció la opción <gui>Ver información del buzón</"
-"gui>, se mostrarán dos columnas adicionales junto al nombre del buzón que "
-"contiene el número de mensajes sin leer y el número de mensajes totales en "
-"cada buzón con mensajes sin leer; si no, el número de mensajes sin leer se "
-"muestra entre paréntesis al lado del nombre del buzón. Además, cualquier "
-"buzón que contenga mensajes sin leer se mostrará en negrita."
+"con <app>procmail</app>.) También se muestran en la lista los buzones <link "
+"xref=\"glossary-imap\">IMAP</link> que haya configurado. Si estableció la "
+"opción <gui>Ver información del buzón</gui>, se mostrarán dos columnas "
+"adicionales junto al nombre del buzón que contiene el número de mensajes sin "
+"leer y el número de mensajes totales en cada buzón con mensajes sin leer; si "
+"no, el número de mensajes sin leer se muestra entre paréntesis al lado del "
+"nombre del buzón. Además, cualquier buzón que contenga mensajes sin leer se "
+"mostrará en negrita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-main.page:26
@@ -6432,11 +6096,10 @@ msgstr "Este menú contiene comandos básicos."
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:52
 msgid "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> </guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Nuevo</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>File</"
 #| "guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Message...</"
@@ -6447,14 +6110,12 @@ msgid ""
 "<key>M</key> -- Create a new message, and display a new window to type the "
 "message in."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>M</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Mensaje...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: crear un mensaje nuevo, y mostrar una ventana nueva donde "
-"escribirlo."
+"<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Nuevo</gui> <gui> Mensaje…</gui> </"
+"guiseq> <key>M</key>  -- crear un mensaje nuevo, y mostrar una ventana nueva "
+"donde escribirlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>Mailbox...</guimenuitem></menuchoice> -- Open a "
@@ -6470,16 +6131,15 @@ msgid ""
 "supports. See the <link xref=\"mbox-formats\"> discussion of different "
 "mailbox formats</link> and their advantages and disadvantages."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Buzón local...</guimenuitem></menuchoice>: abrir un "
-"cuadro de diálogo para crear un buzón local nuevo. Hay varios elementos como "
-"éste, correspondientes a los diferentes tipos de buzones que soporta "
-"<app>Balsa</app>. Consulte las <link xref=\"mbox-formats\">discusiones de "
-"los diferentes formatos de buzones</link>, y sus ventajas y desventajas."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Nuevo</gui> <gui>Buzón local…</gui> </"
+"guiseq> -- abrir un cuadro de diálogo para crear un buzón local nuevo. Hay "
+"varios elementos como éste, correspondientes a los diferentes tipos de "
+"buzones que soporta <app>Balsa</app>. Consulte las <link xref=\"mbox-formats"
+"\">discusiones de los diferentes formatos de buzones</link>, y sus ventajas "
+"y desventajas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP folder...</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -6492,16 +6152,14 @@ msgid ""
 "server. This <link xref=\"folder-config\"> IMAP folder properties</link> "
 "dialog can also be used to change the details of the account."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Carpeta IMAP remota...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"abrir un cuadro de diálogo para crear una carpeta para una cuenta de un "
-"servidor IMAP. Este diálogo de <link xref=\"folder-config\">propiedades de "
-"la carpeta IMAP</link> tambiénse puede usar para cambiar los detalles de la "
-"cuenta."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Carpeta IMAP remota…</gui> </"
+"guiseq> -- abrir un cuadro de diálogo para crear una carpeta para una cuenta "
+"de un servidor IMAP. Este diálogo de <link xref=\"folder-config"
+"\">propiedades de la carpeta IMAP</link> también se puede usar para cambiar "
+"los detalles de la cuenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>Remote IMAP subfolder...</guimenuitem></"
@@ -6514,19 +6172,14 @@ msgid ""
 "folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP subfolder "
 "properties</link> dialog can also be used to rename or move a subfolder."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Subcarpeta IMAP remota...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: abrir un cuadro de diálogo para crear una subcarpeta nueva "
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Subcarpeta IMAP remota…</"
+"gui> </guiseq> -- abrir un cuadro de diálogo para crear una subcarpeta nueva "
 "dentro de un árbol de carpetas IMAP existente. Este diálogo de <link xref="
 "\"subfolder-config\">propiedades de subcarpeta IMAP</link> también se puede "
 "usar para renombrar o mover una subcarpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:110
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>C</keysym></shortcut><guimenu>File</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Continue</guimenuitem></menuchoice> -- Continue a "
-#| "postponed message."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
 "Continue a postponed message."
@@ -6545,7 +6198,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:129
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Queued Mail</"
@@ -6556,14 +6208,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
 "Outbox mailbox to the mail server now."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>T</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar correo en "
-"cola</guimenuitem></menuchoice>: enviar ahora todos los correos pendientes "
-"en la bandeja de salida al servidor de correo."
+"<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Enviar correo en cola</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> -- enviar ahora todos los "
+"correos pendientes en la bandeja de salida al servidor de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:139
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send and Receive "
@@ -6574,14 +6224,13 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- Send all mail waiting in the "
 "Outbox mailbox to the mail server now and retrieve any new messages."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>B</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar y recibir "
-"correo</guimenuitem></menuchoice>: enviar todos los correos pendientes en la "
-"bandeja de salida al servidor de correo y recuperar cualquier mensaje nuevo."
+"<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Enviar y recibir correo</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> -- enviar todos los correos "
+"pendientes en la bandeja de salida al servidor de correo y recuperar "
+"cualquier mensaje nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:150
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Set print options such as paper size and print orientation."
@@ -6589,13 +6238,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Page Setup</gui> </guiseq> -- Set print "
 "options such as paper size and print orientation."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Configuración de página</"
-"guimenuitem></menuchoice>: establecer las opciones de impresión como el "
-"tamaño del papel y la orientación."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Configuración de página</gui> </guiseq> -- "
+"establecer las opciones de impresión como el tamaño del papel y la "
+"orientación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:158
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Print the currently selected message (displayed in the "
@@ -6604,13 +6252,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Print</gui> </guiseq> -- Print the currently "
 "selected message (displayed in the message view pane.)"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice>: imprimir mensaje seleccionado actualmente (mostrado en el panel "
-"«vista del mensaje»)."
+"<guiseq> <gui>Archivo</gui> <gui>Imprimir</gui></guiseq> -- Imprimir el "
+"mensaje seleccionado actualmente (mostrado en el panel de vista del mensaje)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:166
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>File</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Address Book</guimenuitem></menuchoice> -- Open "
@@ -6619,9 +6265,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Address Book</gui> </guiseq> <key>B</key> -- "
 "Open <app>Balsa</app> 's address book."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>B</keysym></shortcut><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Libreta de direcciones</guimenuitem></menuchoice>: "
-"abrir la libreta de direcciones de <app>Balsa</app>."
+"<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Libreta de direcciones</gui> </guiseq> "
+"<key>B</key> -- abrir la libreta de direcciones de <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:175
@@ -6629,6 +6274,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Quit</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Q</key></keyseq> -- Exit the program."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Archivo</gui> <gui> Salir</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> -- salir del programa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:186
@@ -6637,9 +6284,6 @@ msgstr "<gui> Editar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:191
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Copy selected text to the clipboard."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Copy</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl&gt;</"
 "key><key>C</key></keyseq> -- Copy selected text to the clipboard."
@@ -6650,7 +6294,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:200
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Select all text in the currently displayed message."
@@ -6659,13 +6302,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- Select all text in the "
 "currently displayed message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> -- seleccionar todo el texto "
+"del mensaje mostrado actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:210
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Thread</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Select all messages in the same thread as "
@@ -6674,13 +6316,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Select Thread</gui> </guiseq> -- Select all "
 "messages in the same thread as the currently displayed message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar conversación</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes de la misma "
-"conversación que el mensaje mostrado actualmente."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Seleccionar conversación</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todos los mensajes de la misma conversación que el mensaje "
+"mostrado actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:218
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Find messages in the current mailbox that match a given "
@@ -6692,13 +6333,13 @@ msgid ""
 "a given set of conditions, using the <link xref=\"win-search\"> search "
 "mailbox window</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: buscar los mensajes del buzón actual que cumplan con ciertas "
-"condiciones, usando la <link xref=\"win-search\">ventana buscar buzón</link>."
+"<guiseq> <gui> Editar</gui> <gui> Buscar</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> -- buscar los mensajes del buzón actual que "
+"cumplan con ciertas condiciones, usando la <link xref=\"win-search\">ventana "
+"buscar buzón</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:230
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Find the next matching message."
@@ -6706,12 +6347,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find Next</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>G</key></keyseq> -- Find the next matching message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar siguiente</"
-"guimenuitem></menuchoice>: buscar el siguiente mensaje coincidente."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Buscar siguiente</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> -- buscar el siguiente mensaje "
+"coincidente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:239
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find in Message</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Selecting this option opens a <quote>search "
@@ -6724,17 +6365,13 @@ msgid ""
 "preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
 "in the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar en el mensaje</"
-"guimenuitem></menuchoice>: al seleccionar esta opción, se abre una «barra de "
-"búsqueda» al pie de la vista del mensaje, en la que puede escribir el texto "
-"que <app>Balsa</app> buscará dentro del mensaje actual."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Buscar en el mensaje</gui> </guiseq> <key>/</"
+"key>-- al seleccionar esta opción, se abre una «barra de búsqueda» al pie de "
+"la vista del mensaje, en la que puede escribir el texto que <app>Balsa</app> "
+"buscará dentro del mensaje actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:250
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> -- Open up the <link linkend=\"win-filters\">filters window</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Filters</gui> </guiseq> -- Open up the <link "
 "xref=\"win-filters\"> filters window</link> ."
@@ -6744,10 +6381,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:258
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Export filters</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> -- Open up a window for exporting filters in "
-#| "the Sieve format."
 msgid ""
 "<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Export filters</gui> </guiseq> -- Open up a "
 "window for exporting filters in the Sieve format."
@@ -6757,7 +6390,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:266
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"preferences"
@@ -6768,9 +6400,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window to change the settings "
 "of <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link xref=\"preferences"
-"\">Preferencias de Balsa</link> para cambiar su configuración."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Preferencias</gui> </guiseq> -- abrir la "
+"ventana <link xref=\"preferences\">Preferencias</link> para cambiar su "
+"configuración de <app>Balsa</app> ."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:277
@@ -6784,7 +6416,6 @@ msgstr "Menú para cambiar cómo se ven los mensajes"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:283
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tree</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of the mailbox tree in "
@@ -6793,13 +6424,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tree</gui> </guiseq> <key>F9</"
 "key> -- Toggle the display of the mailbox tree in the main window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar árbol de buzones</"
-"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización del árbol de buzones en "
-"la ventana principal."
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Mostrar árbol de buzones</gui> </guiseq> "
+"<key>F9</key> -- alternar la visualización del árbol de buzones en la "
+"ventana principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:292
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Mailbox Tabs</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the display of tabs for all open "
@@ -6808,13 +6438,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> View</gui> <gui> Show Mailbox Tabs</gui> </guiseq> -- Toggle "
 "the display of tabs for all open mailboxes."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar solapas del buzón</"
-"guimenuitem></menuchoice>: alternar la visualización de las pestañas para "
-"todos los buzones abiertos."
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Mostrar solapas del buzón</gui> </guiseq> -- "
+"alternar la visualización de las pestañas para todos los buzones abiertos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:300
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Wrap</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Toggle the display of messages using word wrap. The column "
@@ -6825,15 +6453,13 @@ msgid ""
 "of messages using word wrap. The column to which the message is wrapped is "
 "set in the <link xref=\"preferences\"> Preferences</link> window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Auto-ajuste</guimenuitem></"
-"menuchoice>: activar o desactivar la visualización de los mensajes "
-"utilizando el ajuste de línea. La columna en la que se ajusta el mensaje "
-"está indicada en la ventana <link xref=\"preferences\">Preferencias de "
-"Balsa</link>."
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Auto-ajuste</gui> </guiseq> -- activar o "
+"desactivar la visualización de los mensajes utilizando el ajuste de línea. "
+"La columna en la que se ajusta el mensaje está indicada en la ventana <link "
+"xref=\"preferences\">Preferencias de Balsa</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:310
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>No Headers</guimenuitem></"
 #| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Selected Headers</guimenuitem></"
@@ -6844,14 +6470,13 @@ msgid ""
 "Selected Headers</gui> </guiseq> , <guiseq> <gui> All Headers</gui> </"
 "guiseq> -- Select the headers to display in the message pane."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Sin cabeceras</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Cabeceras seleccionadas</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Todas las cabeceras</guimenuitem></"
-"menuchoice> :seleccionar las cabeceras que mostrar en el panel de mensajes."
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Sin cabeceras</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Cabeceras seleccionadas</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Todas las "
+"cabeceras</gui></guiseq> :seleccionar las cabeceras que mostrar en el panel "
+"de mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:324
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flat index</guimenuitem></"
 #| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Simple threading</guimenuitem></"
@@ -6864,11 +6489,10 @@ msgid ""
 "guiseq> -- Select the type of threading used to display the messages in the "
 "message index."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Índice plano</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones simples</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Conversaciones JWZ</guimenuitem></"
-"menuchoice>: seleccionar el tipo de conversaciones utilizado para mostrar "
-"los mensajes en el índice de mensajes."
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Índice plano</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Conversaciones simples</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Conversaciones JWZ</gui> </guiseq> -- seleccionar el tipo de "
+"conversaciones utilizado para mostrar los mensajes en el índice de mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:338
@@ -6881,7 +6505,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:353
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
 #| "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></"
@@ -6897,10 +6520,9 @@ msgid ""
 "always use the font specified in the <link xref=\"preferences\"> "
 "Preferences</link> window."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Acercar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Alejar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Aumento al 100%</guimenuitem></menuchoice>: cambiar "
-"el tamaño de la tipografía de los mensajes HTML. Los mensajes de texto plano "
+"<guiseq> <gui>Ver</gui> <gui>Acercar</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Alejar</"
+"gui></guiseq>, <guiseq><gui>Aumento al 100%</gui> </guiseq> -- cambiar el "
+"tamaño de la tipografía de los mensajes HTML. Los mensajes de texto plano "
 "usarán siempre la tipografía indicada en la ventana <link xref=\"preferences"
 "\">Preferencias de Balsa</link>."
 
@@ -6924,8 +6546,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Next</gui> </guiseq> <key>N</key>-- "
 "Select the next message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:388
@@ -6938,9 +6560,9 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Previous</gui> </guiseq> <key> P</key> -- "
 "Select the previous message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>Buzón</"
-"guimenu><guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem></menuchoice>: "
-"seleccionar el mensaje anterior en el buzón actual."
+"<guiseq><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><gui>Buzón</gui> <gui>Mensaje "
+"anterior</gui> </guiseq> -- seleccionar el mensaje anterior en el buzón "
+"actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:397
@@ -6953,8 +6575,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> -- Select the next unread "
 "message in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:407
@@ -6966,7 +6588,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:417
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Hide messages</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- A submenu listing all the types of messages "
@@ -6979,15 +6600,14 @@ msgid ""
 "the current mailbox. Types in the submenu are toggled when selected. A "
 "Checkmark indicates it is currently hidden."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes</"
-"guimenuitem></menuchoice>: un submenú que lista todos los tipos de mensajes "
-"que se pueden ocultar o no en el buzón actual. Cuando se selecciona un tipo "
-"de mensaje del submenú, se alterna entre oculto y no oculto. La marca de "
-"verificación indica que actualmente está oculto."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Ocultar mensajes</gui> </guiseq> -- un "
+"submenú que lista todos los tipos de mensajes que se pueden ocultar o no en "
+"el buzón actual. Cuando se selecciona un tipo de mensaje del submenú, se "
+"alterna entre oculto y no oculto. La marca de verificación indica que "
+"actualmente está oculto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:428
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
@@ -6995,12 +6615,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Reset Filter</gui> </guiseq> -- Resets to "
 "the mailbox filter."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer filtro</"
-"guimenuitem></menuchoice>: restablecer los filtros del buzón."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Restablecer filtro</gui> </guiseq> -- "
+"restablecer los filtros del buzón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:435
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
@@ -7008,12 +6627,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Select All</gui> </guiseq> -- Selects all "
 "messages in the current mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todos los mensajes del buzón actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:443
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Edit mailbox properties."
@@ -7021,12 +6639,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Edit…</gui> </guiseq> -- Edit mailbox "
 "properties."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: editar las propiedades del buzón."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Editar…</gui> </guiseq> -- editar las "
+"propiedades del buzón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:450
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
@@ -7034,12 +6651,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Delete…</gui> </guiseq> -- Delete the "
 "currently selected mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></"
-"menuchoice>: borrar el buzón actualmente seleccionado."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Borrar…</gui> </guiseq> -- borrar el buzón "
+"actualmente seleccionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:458
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Expunge Deleted "
 #| "Messages</guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing "
@@ -7049,13 +6665,12 @@ msgid ""
 "-- Physically remove from the backing mailstore all messages marked as "
 "deleted."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Purgar los mensajes "
-"borrados</guimenuitem></menuchoice>: quitar físicamente del sistema de "
-"respaldo todos los mensajes marcados como eliminados."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Purgar los mensajes borrados</gui> </guiseq> "
+"-- quitar físicamente del sistema de respaldo todos los mensajes marcados "
+"como eliminados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:466
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
@@ -7063,12 +6678,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Close</gui> </guiseq> -- Close the "
 "currently selected mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: cerrar el buzón actualmente seleccionado."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Cerrar</gui> </guiseq> -- cerrar el buzón "
+"actualmente seleccionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:474
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
@@ -7077,13 +6691,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Mailbox</gui> <gui> Empty Trash</gui> </guiseq> -- Delete all "
 "messages from the <code> Trash</code> mailbox."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Vaciar la papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>: eliminar todos los mensajes de la "
-"<symbol>papelera</symbol>."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Vaciar la papelera</gui> </guiseq> -- "
+"eliminar todos los mensajes de la <code>papelera</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:482
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select Filters</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
@@ -7093,13 +6705,12 @@ msgid ""
 "a dialog that allows you to control which filters are applied to this "
 "mailbox, and optionally to apply them."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Seleccionar filtros</"
-"guimenuitem></menuchoice>: se abre un cuadro de diálogo que le permite "
-"controlar los filtros aplicados a este buzón y, opcionalmente, aplicarlos."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Seleccionar filtros</gui> </guiseq> -- se "
+"abre un cuadro de diálogo que le permite controlar los filtros aplicados a "
+"este buzón y, opcionalmente, aplicarlos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:491
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Remove Duplicates</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Remove duplicate messages; "
@@ -7111,10 +6722,10 @@ msgid ""
 "current mailbox that have the same Message-ID header, and removes all but "
 "one."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Eliminar duplicados</"
-"guimenuitem></menuchoice>: eliminar los mensajes duplicados; <app>Balsa</"
-"app> identifica todos los mensajes del buzón actual que tienen la misma "
-"cabecera de identificación del mensaje, y elimina todos excepto uno."
+"<guiseq> <gui>Buzón</gui> <gui>Eliminar duplicados</gui> </guiseq> -- "
+"eliminar los mensajes duplicados; <app>Balsa</app> identifica todos los "
+"mensajes del buzón actual que tienen la misma cabecera de identificación del "
+"mensaje, y elimina todos excepto uno."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:503
@@ -7128,7 +6739,6 @@ msgstr "Éste menú contiene comandos para manipular mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:509
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
 #| "guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
@@ -7137,9 +6747,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
 "<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder...</guimenuitem></menuchoice>: responder a "
-"los mensajes seleccionados actualmente."
+"<guiseq> <key> R</key> <gui> Mensaje</gui> <gui> Responder…</gui> </guiseq> "
+"<key>R</key> -- responder a los mensajes seleccionados actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:518
@@ -7154,10 +6763,10 @@ msgid ""
 "guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
 "the reply to all senders and recipients of the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"responder a los mensajes seleccionados actualmente, enviando la respuesta a "
-"todos los remitentes y destinatarios de los mensajes."
+"<guiseq><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><gui>Mensaje</gui> "
+"<gui>Responder a todos…</gui> </guiseq> -- responder a los mensajes "
+"seleccionados actualmente, enviando la respuesta a todos los remitentes y "
+"destinatarios de los mensajes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:528
@@ -7171,9 +6780,9 @@ msgid ""
 "guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
 "that list."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Responder al grupo...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"responder a una lista de correo, en lugar de al remitente de esa lista."
+"<guiseq><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><gui>Mensaje</gui> "
+"<gui>Responder al grupo…</gui> </guiseq> -- responder a una lista de correo, "
+"en lugar de al remitente de esa lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:537
@@ -7186,13 +6795,12 @@ msgid ""
 "<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
 "guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Reenviar adjunto...</guimenuitem></menuchoice>: "
-"reenviar los mensajes seleccionados actualmente como un archivo adjunto."
+"<guiseq><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><gui>Mensaje</gui> "
+"<gui>Reenviar adjunto…</gui> </guiseq> -- reenviar los mensajes "
+"seleccionados actualmente como un archivo adjunto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:546
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Forward inline...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
@@ -7201,9 +6809,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Forward inline…</gui> </guiseq> -- "
 "Forward the currently selected message(s), quoted inline."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar en línea...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: reenviar los mensajes seleccionados actualmente, "
-"citados en línea."
+"<guiseq> <gui>Mensaje</gui> <gui>Reenviar en línea…</gui> </guiseq> -- "
+"reenviar los mensajes seleccionados actualmente, citados en línea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:554
@@ -7212,6 +6819,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- View the next part of the "
 "message (if the message is multi-part)."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui> Mensaje</gui> <gui> Siguiente parte</gui> </guiseq> "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>-- ver lasiguiente parte del "
+"mensaje (si es multi-parte)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:564
@@ -7226,9 +6836,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
 "the message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Anterior parte</"
-"guimenuitem></menuchoice>: ver la parte anterior del mensaje."
+"<guiseq><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><gui>Mensaje</gui> <gui>Anterior parte</gui> </guiseq> "
+"-- ver la parte anterior del mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:580
@@ -7241,9 +6851,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>-- Save the currently selected "
 "part of the message to a file."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todo el texto del mensaje mostrado "
-"actualmente."
+"<guiseq> <gui>Editar</gui> <gui>Seleccionar todo</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar todo el texto del mensaje mostrado actualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:590
@@ -7261,14 +6870,13 @@ msgid ""
 "displays the raw message as received from the <link xref=\"glossary#mta"
 "\">MTA</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Ver fuente...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abre una ventana nueva que muestra el mensaje "
-"crudo tal como se recibió de la <link xref=\"glossary-mta\">MTA</link>."
+"<guiseq><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><gui>Mensaje</gui> <gui>Ver fuente…</gui> </guiseq> -- "
+"abre una ventana nueva que muestra el mensaje crudo tal como se recibió de "
+"la <link xref=\"glossary-mta\">MTA</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:607
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
 #| "menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message "
@@ -7278,13 +6886,12 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq> -- Copies to the clipboard any text selected in "
 "the message view of the current message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
-"menuchoice>: copiar al portapapeles cualquier texto seleccionado del mensaje "
-"actual en la vista de mensaje."
+"<guiseq> <gui>Mensaje</gui> <gui>Copiar</gui> </guiseq> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> -- copiar al portapapeles cualquier texto "
+"seleccionado del mensaje actual en la vista de mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:618
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Select Text</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current "
@@ -7293,9 +6900,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Select Text</gui> </guiseq> -- Selects "
 "the entire text of the current message in the message view."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Seleccionar texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar el texto completo del mensaje actual "
-"en la vista de mensaje."
+"<guiseq> <gui>Mensaje</gui> <gui>Seleccionar texto</gui> </guiseq> -- "
+"seleccionar el texto completo del mensaje actual en la vista de mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:626
@@ -7308,9 +6914,9 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Move to Trash</gui> </guiseq> <key>D</"
 "key> -- Moves the currently selected message(s) to the Trash."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>: mover "
-"los mensajes seleccionados actualmente a la papelera."
+"<guiseq><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><gui>Mensaje</gui> <gui>Mover "
+"a la papelera</gui> </guiseq> -- mover los mensajes seleccionados "
+"actualmente a la papelera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:634
@@ -7331,11 +6937,10 @@ msgid ""
 "guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
 "message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
-"guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</guisubmenu><guimenuitem>Marcado</"
-"guimenuitem></menuchoice>: conmutar la marca en los mensajes seleccionados "
-"actualmente. Ésta se muestra como un signo de admiración junto al índice del "
-"mensaje."
+"<guiseq><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><gui>Mensaje</"
+"gui><gui>Conmutar marca</gui><gui>Marcado</gui> </guiseq> -- conmutar la "
+"marca en los mensajes seleccionados actualmente. Ésta se muestra como un "
+"signo de admiración junto al índice del mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:653
@@ -7356,17 +6961,15 @@ msgid ""
 "mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
 "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>: marcar el "
-"mensaje como listo para su eliminación. El mensaje se eliminará realmente "
-"del sistema de respaldo cuando es borrado manualmente, o según sea "
-"especificado en las «Preferencias de Balsa». El icono es un bote de basura "
-"pequeño."
+"<guiseq><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><gui>Mensaje</gui><gui>Conmutar marca</gui><gui>Borrado</"
+"gui> </guiseq> -- marcar el mensaje como listo para su eliminación. El "
+"mensaje se eliminará realmente del sistema de respaldo cuando es borrado "
+"manualmente, o según sea especificado en las «Preferencias de Balsa». El "
+"icono es un bote de basura pequeño."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:673
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
 #| "keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
@@ -7380,15 +6983,13 @@ msgid ""
 "has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
 "icon and font for a new message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>R</keysym></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>: marcar un mensaje "
-"leído como nuevo, y viceversa. El mensaje se mostrará con el icono y la "
-"tipografía estándar de un mensaje nuevo."
+"<guiseq><shortcut><keycombo><sys>Ctrl</sys><sys>R</sys></keycombo></"
+"shortcut><gui>Mensaje</gui><gui>Conmutar marca</gui><gui>Nuevo</gui> </"
+"guiseq> -- marcar un mensaje leído como nuevo, y viceversa. El mensaje se "
+"mostrará con el icono y la tipografía estándar de un mensaje nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:691
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Toggle flag</"
 #| "guisubmenu><guimenuitem>Answered</guimenuitem></menuchoice> -- Toggles "
@@ -7397,16 +6998,11 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Answered</gui> </"
 "guiseq> -- Toggles the reply icon for a message."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Respondido</guimenuitem></menuchoice>: conmutar el "
-"icono «Respondido» de un mensaje."
+"<guiseq> <gui>Mensaje</gui><gui>Conmutar marca</gui><gui>Respondido</gui> </"
+"guiseq> -- conmutar el icono «Respondido» de un mensaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:702
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><shortcut><keysym>S</keysym></shortcut><guimenu>Message</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Store Address...</guimenuitem></menuchoice> -- Add "
-#| "the sender of the currently selected message to your address book."
 msgid ""
 "<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
 "guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
@@ -7423,13 +7019,11 @@ msgstr "<gui> Configuración</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:716
-#| msgid "Menu for changing <application>Balsa</application>'s configuration."
 msgid "Menu for changing <app>Balsa</app> 's configuration."
 msgstr "Menú para cambiar la configuración de <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:719
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"toolbar-prefs"
@@ -7440,14 +7034,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"toolbar-prefs\"> Toolbars</link> window to modify the content "
 "and arrangement of the toolbars in <app>Balsa</app> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Barras de "
-"herramientas...</guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana <link xref="
-"\"toolbar-prefs\">Barras de herramientas</link> para modificar el contenido "
-"y la disposición de las barras de herramientas de <app>Balsa</app>."
+"<guiseq> <gui>Configuración</gui> <gui>Barras de herramientas…</gui> </"
+"guiseq> -- abrir la ventana <link xref=\"toolbar-prefs\">Barras de "
+"herramientas</link> para modificar el contenido y la disposición de las "
+"barras de herramientas de <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:729
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Identities...</"
 #| "guimenuitem></menuchoice> -- Open the <link linkend=\"identities"
@@ -7458,9 +7051,9 @@ msgid ""
 "<link xref=\"identities\"> Identities</link> window to customize how you "
 "present yourself to the rest of the world."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Identidades...</"
-"guimenuitem></menuchoice>: abrir la ventana «Gestionar identidades» para "
-"personalizar la forma en la que se presenta al resto del mundo."
+"<guiseq> <gui>Configuración</gui> <gui>Identidades…</gui> </guiseq> -- abrir "
+"la ventana <link xref=\"identities\"> Identidades</link> para personalizar "
+"la forma en la que se presenta al resto del mundo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-main.page:741
@@ -7478,6 +7071,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>Contents</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- Show "
 "this help file."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Ayuda</gui> <gui>Contenido</gui> </guiseq> <key>F1</key> -- "
+"Muestra este archivo de ayuda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:754
@@ -7485,6 +7080,8 @@ msgid ""
 "<guiseq> <gui>Help</gui> <gui>About</gui> </guiseq> -- Show information "
 "about <app>Balsa</app>."
 msgstr ""
+"<guiseq> <gui>Ayuda</gui> <gui>Acerca de</gui> </guiseq> -- Muestra "
+"información sobre <app>Balsa</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:765
@@ -7534,9 +7131,8 @@ msgstr ""
 "Sus buzones se mostrarán en una vista de árbol, con buzones en subcarpetas "
 "de su carpeta de correo local, inicialmente oculta pero accesible "
 "expandiendo el árbol. En el nivel superior del árbol se mostrarán los "
-"buzones <glossterm xref=\"glossary-imap\"><acronym>IMAP</acronym></"
-"glossterm>. Los buzones <glossterm xref=\"glossary-pop\"><acronym>POP3</"
-"acronym></glossterm> no se muestran."
+"buzones <link xref=\"glossary-imap\">IMAP</link>. Los buzones <link xref="
+"\"glossary-pop\">POP3</link> no se muestran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:778
@@ -7582,11 +7178,11 @@ msgstr ""
 "mensaje causará que se muestre en la vista de mensaje. Con el botón derecho "
 "del ratón se mostrará un menú emergente con acciones como responder al "
 "mensaje (o reenviarlo, etc) y moverlo a otra carpeta (usando la opción "
-"<guimenuitem>Mover a</guimenuitem> del menú). Al hacer doble clic sobre el "
-"mensaje, o presionando la barra de espacio o la tecla «Intro» mientras el "
-"foco del teclado está en el índice, se abrirá el mensaje en una ventana "
-"aparte. Además, se puede arrastrar un mensaje del índice y soltarlo en otro "
-"buzón de la lista de buzones"
+"<gui>Mover a</gui> del menú). Al hacer doble clic sobre el mensaje, o "
+"presionando la barra de espacio o la tecla «Intro» mientras el foco del "
+"teclado está en el índice, se abrirá el mensaje en una ventana aparte. "
+"Además, se puede arrastrar un mensaje del índice y soltarlo en otro buzón de "
+"la lista de buzones"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:794
@@ -7595,7 +7191,6 @@ msgstr "El menú emergente (contextual) contiene los siguientes elementos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:797
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenuitem>Reply</guimenuitem></menuchoice>, "
 #| "<menuchoice><guimenuitem>Reply To All</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -7624,25 +7219,19 @@ msgid ""
 "perform the same actions as their counterparts in the <link xref=\"win-"
 "main#subwin-messagemenu\"> message menu</link> ."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder a todos</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Responder al grupo</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar adjunto</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reenviar en línea</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Almacenar dirección</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Recuperar</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar marcado</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar no leído</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mover a</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>View Source</guimenuitem></menuchoice>: realizan "
-"las mismas acciones que sus equivalentes en el <link xref=\"subwin-"
-"messagemenu\">menú Mensaje</link>."
+"<guiseq><gui>Responder</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Responder a todos</gui></"
+"guiseq>, <guiseq><gui>Responder al grupo</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Reenviar adjunto</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Reenviar en "
+"línea</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Almacenar dirección</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Eliminar</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Recuperar</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Conmutar "
+"marcado</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Conmutar no leído</gui></guiseq>, "
+"<guiseq><gui>Mover a</gui></guiseq>, <guiseq><gui>View Source</gui> </"
+"guiseq> -- realizan las mismas acciones que sus equivalentes en el <link "
+"xref=\"subwin-messagemenu\">menú Mensaje</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-main.page:841
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<menuchoice><guimenu>Move to</guimenu></menuchoice> -- Moves the "
 #| "currently selected message(s) to another mailbox. When this menu item is "
@@ -7653,10 +7242,10 @@ msgid ""
 "message(s) to another mailbox. When this menu item is selected, a list of "
 "available mailboxes is displayed, from which the destination may be selected."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Mover a</guimenu></menuchoice>: mover los mensajes "
-"actualmente seleccionados a otro buzón. Cuando se selecciona esta opción del "
-"menú, se muestra una lista con los buzones disponibles, en la que se puede "
-"elegir el destino."
+"<guiseq> <gui>Mover a</gui></guiseq> -- mover los mensajes actualmente "
+"seleccionados a otro buzón. Cuando se selecciona esta opción del menú, se "
+"muestra una lista con los buzones disponibles, en la que se puede elegir el "
+"destino."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/win-main.page:852
@@ -7676,7 +7265,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:857
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the message is multipart, an attachment icon will appear beside the "
 #| "headers. Clicking this icon will display a list of the parts from which "
@@ -7699,7 +7287,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/win-main.page:864
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Balsa</application> supports viewing <acronym>HTML</acronym> "
 #| "messages only when compiled with <application>gtkhtml</application> or "
@@ -7712,14 +7299,13 @@ msgid ""
 "compiled in if gtkhtml-devel files are found. WebKit is currently supported "
 "only on an experimental basis,"
 msgstr ""
-"<app>Balsa</app> admite la visualización de mensajes <acronym>HTML</acronym> "
-"sólo cuando se compila con el soporte <app>gtkhtml</app> o <app>WebKit</"
-"app>. El soporte Gtkhtml se compilará si se encuentran los archivos de "
-"gtkhtml-devel. Actualmente, WebKit se soporta sólo con carácter experimental."
+"<app>Balsa</app> admite la visualización de mensajes HTML sólo cuando se "
+"compila con el soporte <app>gtkhtml</app> o <app>WebKit</app>. El soporte "
+"Gtkhtml se compilará si se encuentran los archivos de gtkhtml-devel. "
+"Actualmente, WebKit se soporta sólo con carácter experimental."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/win-main.page:871
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message "
 #| "in the message index, or touching either the space bar or the "
@@ -7854,13 +7440,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:53
-#| msgid ""
-#| "The <guimenuitem>complete message</guimenuitem> selection will do its "
-#| "best to render all parts at once, but some may have to be selected "
-#| "individually or opened in an external program. Parts which cannot be "
-#| "rendered within <application>Balsa</application> will instead display a "
-#| "list of options for opening external programs or saving the data. Right-"
-#| "clicking on a part will also provide a menu with these options."
 msgid ""
 "The <gui>complete message</gui> selection will do its best to render all "
 "parts at once, but some may have to be selected individually or opened in an "
@@ -7879,7 +7458,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-message.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Navigation between messages is possible without returning to the index in "
 #| "the main window. Next unread being quite useful for checking all new "
@@ -7962,7 +7540,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note: the <guilabel>On exit</guilabel> feature is not yet implemented."
 msgid "Note: the <gui>On exit</gui> feature is not yet implemented."
@@ -7990,17 +7567,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid "There are two buttons between the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgid "There are two buttons between the filters lists:"
-msgstr "Hay dos botones entre las listas de filtros: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay dos botones entre las listas de filtros:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-run-filters.page:37
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Add</guibutton> button: moves the selected filters from "
-#| "the left list to the right one, adding more filters to be applied to the "
-#| "mailbox."
 msgid ""
 "The <gui>Add</gui> button: moves the selected filters from the left list to "
 "the right one, adding more filters to be applied to the mailbox."
@@ -8010,9 +7582,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-run-filters.page:43
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Remove</guibutton> button: removes the currently selected "
-#| "filter in the right list and puts it back in the left list."
 msgid ""
 "The <gui>Remove</gui> button: removes the currently selected filter in the "
 "right list and puts it back in the left list."
@@ -8022,14 +7591,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:49
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons "
-#| "under the right list serve to reorder the filters that are to be applied. "
-#| "This is a sort of priority between filters, because if several filters "
-#| "could match the current message, only the first one will be applied. The "
-#| "<guibutton>Apply Now</guibutton> button applies all filters of the right "
-#| "list to the entire mailbox immediately (be patient, this can take a quite "
-#| "a long time on big mailboxes or remote ones)."
 msgid ""
 "The <gui>Up</gui> and <gui>Down</gui> buttons under the right list serve to "
 "reorder the filters that are to be applied. This is a sort of priority "
@@ -8048,7 +7609,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also use this dialog to apply a filter to a mailbox without "
 #| "actually attaching it to the mailbox. Select one or more filters in the "
@@ -8066,21 +7626,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-run-filters.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid "There are three buttons below the filters lists: <placeholder-1/>"
 msgid "There are three buttons below the filters lists:"
-msgstr "Hay tres botones debajo de la lista de filtros: <placeholder-1/>"
+msgstr "Hay tres botones debajo de la lista de filtros:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-run-filters.page:65
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>OK</guibutton> button: saves the list of filters "
-#| "associated to the mailbox. Note that this does not apply the filters to "
-#| "the mailbox. It is useful only when you have set up automatic filters, or "
-#| "when you have to manually apply a lot of filters frequently to this "
-#| "mailbox: the next time <application>Balsa</application> will reload the "
-#| "saved filters and you will only have to press the <guibutton>Apply</"
-#| "guibutton> button."
 msgid ""
 "The <gui>OK</gui> button: saves the list of filters associated to the "
 "mailbox. Note that this does not apply the filters to the mailbox. It is "
@@ -8098,9 +7649,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-run-filters.page:75
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Cancel</guibutton> button: this discards any changes and "
-#| "closes the dialog box."
 msgid ""
 "The <gui>Cancel</gui> button: this discards any changes and closes the "
 "dialog box."
@@ -8110,7 +7658,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/win-run-filters.page:80
-#| msgid "The <guibutton>Help</guibutton> button: opens this help window."
 msgid "The <gui>Help</gui> button: opens this help window."
 msgstr "El botón <gui>Ayuda</gui>: abre esta ventana de ayuda."
 
@@ -8142,11 +7689,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/win-search.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid "You can view the matching messages in two ways: <placeholder-1/>"
 msgid "You can view the matching messages in two ways:"
-msgstr ""
-"Se pueden ver los mensajes coincidentes de dos formas: <placeholder-1/>"
+msgstr "Se pueden ver los mensajes coincidentes de dos formas:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-search.page:25
@@ -8173,9 +7718,9 @@ msgstr ""
 "Si se pulsa el botón <gui>Aplicar</gui>, la vista del buzón se filtrará para "
 "mostrar solo los mensajes que coincidan con las condiciones. Si se pulsa el "
 "botón <gui>Limpiar</gui>, se limpiará el filtro, y la vista del buzón "
-"volverá a mostrar todos los mensajes. También se puede utilizar "
-"<menuchoice><guimenu>Buzón</guimenu><guimenuitem>Restablecer filtro</"
-"guimenuitem></menuchoice> para restaurar la vista."
+"volverá a mostrar todos los mensajes. También se puede utilizar <guiseq> "
+"<gui>Buzón</gui> <gui>Restablecer filtro</gui></guiseq> para restaurar la "
+"vista."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/win-search.page:41
@@ -8205,10 +7750,9 @@ msgstr ""
 "hacia adelante como hacia atrás y, opcionalmente, reiniciar la búsqueda si "
 "se llegó al final del buzón. Pulse el botón <gui>Aceptar</gui> para ver el "
 "primer mensaje coincidente adelante (o atrás) del mensaje actual. Se puede "
-"usar <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</"
-"keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar "
-"siguiente</guimenuitem></menuchoice> para pasar a los siguientes mensajes "
-"coincidentes."
+"usar <guiseq><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>G</keysym></"
+"keycombo></shortcut><gui>Editar</gui> <gui>Buscar siguiente</gui></guiseq> "
+"para pasar a los siguientes mensajes coincidentes."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]