[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 14 Feb 2020 09:00:41 +0000 (UTC)
commit 21d5eb314605e8ecbd6d90c1a70086ba2dd358b8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Feb 14 10:00:27 2020 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 616 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4fdedbed..2792ab4d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,14 +13,14 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-21 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -30,22 +30,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Use la línea de comandos"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -54,7 +66,7 @@ msgstr ""
"entorno de shell de UNIX, que se puede usar para ejecutar programas "
"disponibles en su equipo."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -62,15 +74,65 @@ msgstr ""
"Soporta varios perfiles, varias pestañas e implementa varios atajos de "
"teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#| msgid "_Search for:"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Complemento de terminal para Archivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir una terminal desde Archivos"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -79,37 +141,47 @@ msgstr ""
"elemento de menú al menú contextual para abrir una terminal en la carpeta "
"actual."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;comando;línea de comandos;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Sin nombre'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -118,11 +190,11 @@ msgstr ""
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -131,11 +203,11 @@ msgstr ""
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Color predeterminado del texto en negrita en la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -146,19 +218,19 @@ msgstr ""
"de un color en inglés como «red»). Se ignora si bold_color_same_as_fg es "
"cierto."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Si es verdadero el texto en negrita se renderizará usando el mismo color que "
"el texto normal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -166,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Factor de escalado para la altura de la celda para aumentar el espaciado de "
"la línea. (No aumenta la altura de la tipografía.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -174,19 +246,19 @@ msgstr ""
"Factor de escalado para la anchura de la celda para aumentar el espaciado de "
"la letra. (No aumenta la anchura de la tipografía.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Indica si se deben usar los colores del cursor personalizados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Si es cierto, usar los colores del cursor del perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "Color de fondo del cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -196,11 +268,11 @@ msgstr ""
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»). Se ignora si cursor-colors-set es falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Color de primer plano del cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -211,19 +283,19 @@ msgstr ""
"ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como "
"«red»). Se ignora si cursor-colors-set es falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Indica si se deben usar los colores de resaltado personalizados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Si es cierto, usar los colores del resaltado del perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Color de fondo de resaltado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -234,11 +306,11 @@ msgstr ""
"de un color en inglés como «red»). Se ignora si highlight-colors-set es "
"falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Color de primer plano de resaltado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -250,27 +322,27 @@ msgstr ""
"ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en inglés como "
"«red»). Se ignora si highlight-colors-set es falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Indica si se debe realizar el renderizado del texto bidireccional"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Si es cierto hacer el renderizado del texto bidireccional («BiDi»)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Indica si se debe dar forma al texto en árabe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Si es cierto, dar formar al texto en árabe."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Indica si la negrita también brilla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -278,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto establecer a negrita los 8 primeros colores también cambia a "
"sus variantes brillantes."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Indica si debe sonar la campana de la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -290,11 +362,11 @@ msgstr ""
"Lista de caracteres de puntuación ASCII que no se tratan como parte de una "
"palabra al seleccionar por palabras"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número predeterminado de columnas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -302,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
"efecto si use_custom_default_size no está activado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número predeterminado de filas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -314,15 +386,15 @@ msgstr ""
"Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
"efecto si use_custom_default_size no está activado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Cuándo mostrar la barra de desplazamiento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Cantidad de líneas a mantener en el desplazamiento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -333,12 +405,12 @@ msgstr ""
"que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
"scrollback_unlimited es verdadero."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -349,33 +421,33 @@ msgstr ""
"forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
"salida en el terminal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
"hasta el final."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si es cierto, cada vez que haya una salida nueva en la terminal se "
"desplazará hasta el final."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -384,13 +456,13 @@ msgstr ""
"reiniciar el comando y «hold» para mantener la terminal abierta sin ningún "
"comando ejecutándose en ella."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
"acceso (login shell)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -398,12 +470,12 @@ msgstr ""
"Si es cierto, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un "
"intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr ""
"Indica si se debe mantener la carpeta de trabajo al abrir una terminal nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -411,12 +483,12 @@ msgstr ""
"Controla que cuando se abre una terminal nueva desde otra arrastre la "
"carpeta de trabajo de la terminal abierta a la nueva."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -424,11 +496,11 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
"en lugar de ejecutar un intérprete."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -436,11 +508,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -448,53 +520,53 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son “always” o “never” permitir texto parpadeante, o "
"sólo cuando la terminal tiene el foco (“focused”) o no (“unfocused”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nombre y tamaño de tipografía Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Retroceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Suprimir"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la "
"ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Qué codificación usar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -502,21 +574,21 @@ msgstr ""
"Indica si los caracteres con anchura ambigua son estrechos o anchos al usar "
"codificación UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -524,130 +596,164 @@ msgstr ""
"Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un "
"archivo en varios formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un "
"archivo o usando una impresora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Atajo del teclado para mostrar el menú primario"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -657,11 +763,11 @@ msgstr ""
"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indica si los atajos están activados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -670,13 +776,13 @@ msgstr ""
"aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible "
"desactivarlos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -687,36 +793,36 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indica si la integración de la shell está activada"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La posición de la barra de pestañas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Qué variante del tema usar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
@@ -724,1092 +830,1085 @@ msgstr ""
"última posición"
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#. New tab opens at the last position
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:32
msgid "Last"
msgstr "Última"
#. New tab opens next to current tab
-#: ../src/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Find Next"
+#: src/preferences.ui:36
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Estrechos"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Anchos"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Doble T"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
+#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Con el foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Sin el foco"
+#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Reemplazar el título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Añadir al título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantener el título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Salir de la terminal"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar el comando"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantener la terminal abierta"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Solar"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII para Supr."
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrado TTY"
#. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:269
msgid "Shell only"
msgstr "Sólo shell"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr ""
"Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante del tema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:459
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Posición de la pestaña nueva:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Activar _atajos"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Apariencia del texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "filas"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "Re_iniciar"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Tipografía personalizada:"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaciado e_ntre celdas:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Par_padeo del cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "C_ampana de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID del perfil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Color del texto y del texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "Color _predeterminado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Color de _negrita:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "Color del _subrayado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color de _resaltado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas incluidos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "líneas"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Comando _personalizado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:1980
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Mantener la carpeta de trabajo:"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
-#: ../src/preferences.ui.h:137
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:138
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:139
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:140
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminado"
-#: ../src/preferences.ui.h:141
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/profile-editor.c:157
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:161
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
-#: ../src/profile-editor.c:165
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:169
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:173
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:178
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango oscuro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solar claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solar oscuro"
-#: ../src/profile-editor.c:548
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:622
+#: src/profile-editor.c:712
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
-#: ../src/profile-editor.c:625
+#: src/profile-editor.c:715
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
-#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
-#: ../src/profile-editor.c:669
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
-#: ../src/profile-editor.c:671
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
-#: ../src/profile-editor.c:631
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#: src/profile-editor.c:722
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
-#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
-#: ../src/profile-editor.c:675
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
-#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
-#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
-#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
-#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
-#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
-#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: src/profile-editor.c:732
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
-#: ../src/profile-editor.c:680
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: src/profile-editor.c:734
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: ../src/profile-editor.c:648
+#: src/profile-editor.c:738
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
-#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
-#: ../src/profile-editor.c:676
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../src/profile-editor.c:653
+#: src/profile-editor.c:743
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
-#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-#: ../src/profile-editor.c:662
+#: src/profile-editor.c:752
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/profile-editor.c:670
+#: src/profile-editor.c:760
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/profile-editor.c:681
+#: src/profile-editor.c:771
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/profile-editor.c:689
+#: src/profile-editor.c:779
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificaciones CJK heredadas"
-#: ../src/profile-editor.c:690
+#: src/profile-editor.c:780
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificaciones obsoletas"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:916
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "anchura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:921
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:969
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Elija la paleta de colores %u"
-#: ../src/profile-editor.c:973
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de paleta %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Buscar la coincidencia anterior"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Buscar la siguiente coincidencia"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Conmutar las opciones de búsqueda"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidir con expresión _regular"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpiar resaltado"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar y limpiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover la pestaña a la derecha"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender pestaña"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Cambiar a última pestaña"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Índice"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Mostrar el menú primario"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:360
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Cambiar a la pestaña %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:550
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:569
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
-#: ../src/terminal-app.c:497
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Nueva terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nueva _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/terminal-app.c:559
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:572
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: ../src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "Sólo _lectura"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "E_stablecer título…"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Guardar contenido…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar pestaña"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Pegar como _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Quitar resaltado"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "Pe_stañas"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mover terminal a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mover terminal a la de_recha"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desacoplar terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir en una terminal _remota"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir en una terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir la carpeta seleccionada en una terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir la carpeta abierta actualmente en una terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir en una t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir una terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:277
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1819,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:288
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1828,46 +1927,46 @@ msgstr ""
"Use «%s» para terminar las opciones y coloque el comando que ejecutar "
"después."
-#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "La opción «%s» ya no está soportada en esta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:383
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:556
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
-#: ../src/terminal-options.c:829
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "No se puede pasar el FD %d dos veces"
-#: ../src/terminal-options.c:891
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1876,19 +1975,19 @@ msgstr ""
"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
"resto de la línea de comandos"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Sólo puede usar --wait una vez"
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1896,143 +1995,143 @@ msgstr ""
"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
"terminal activa"
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Muestra la ventana de preferencias"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Mostrar variables de entorno para interactuar con la terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Aumentar el detalle del diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir salida"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abre un ventana nueva conteniendo una pestaña con el perfil predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abre un pestaña nueva en la última ventana abierta con el perfile "
"predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establecer el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Establece el título inicial de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece la carpeta de trabajo"
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Esperar a que el hijo termine"
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redireccionar el descriptor del archivo"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "Descriptor"
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"Establecer el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2040,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"Opciones para abrir ventanas nuevas o pestañas del termina; puede haber "
"especificado más de una de ellas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar las opciones de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2052,11 +2151,11 @@ msgstr ""
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2064,146 +2163,146 @@ msgstr ""
"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfil «%s»"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferencias - %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:369
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
"Introduzca un nombre para el perfil nuevo con la configuración "
"predeterminada:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:372
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/terminal-prefs.c:384
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Introduzca un nombre para un perfil nuevo basado en «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:385
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:388
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:391
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "CLonar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:406
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el perfil «%s»:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renombrar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:427
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:430
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:433
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:492
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este es el perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-prefs.c:516
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/terminal-prefs.c:521
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
-#: ../src/terminal-prefs.c:658
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relanzar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usando la versión %u.%u.%u de VTE"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>\n"
@@ -2211,12 +2310,12 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002-2003"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2228,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versión 3 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2240,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2248,75 +2347,75 @@ msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto "
"con GNOME Terminal; si no, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "esquema «archivo» con nombre de equipo remoto no soportado"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _hiperenlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Enviar correo a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
msgstr "_Llamar a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3212
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3216
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2324,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3220
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2332,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3225
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
@@ -2604,9 +2703,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Nueva terminal en una ventana nueva"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Cerrar la terminal"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Cerrar todas las terminales"
@@ -2671,9 +2767,6 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "El _mismo que el color del texto"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Buscar hacia _atrás"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]