[eog] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Japanese translation
- Date: Thu, 13 Feb 2020 15:52:45 +0000 (UTC)
commit 175dd6657ceac03a7ca46aad3bbd1c8f207d2ce8
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Thu Feb 13 15:52:27 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 56 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0b169b60..63c8befb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-31 00:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-02 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "保存先のフォルダー(_D):"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
msgid "Choose a folder"
-msgstr "フォルダーの選択"
+msgstr "フォルダーを選択"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します"
msgid "_First Image"
msgstr "先頭へ(_F)"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します"
msgid "_Previous Image"
msgstr "前の画像へ(_P)"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します"
@@ -437,17 +437,17 @@ msgstr "画像をウィンドウに合わせます"
msgid "_Best Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "画像を左回りで90°回転させます"
+msgstr "画像を左回りで 90° 回転させます"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "反時計回りに回転(_C)"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "画像を右回りで90°回転させます"
+msgstr "画像を右回りで 90° 回転させます"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "アプリケーションメニューの表示を切り替える"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカット"
+msgstr "キーボードショートカットを表示する"
#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "フォルダー内の画像をランダムに表示する"
#: data/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "画像ギャラリーの表示/非表示を切り替える"
+msgstr "画像ギャラリーの表示を切り替える"
#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "ゴミ箱へ移動する"
#: data/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
-msgstr "画像を永久に削除する"
+msgstr "画像を完全に削除する"
#: data/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"画像の後ろの領域を塗りつぶすのに使われる色です。use-background-color キーが設"
+"画像の背後の領域を塗りつぶすのに使用する色です。use-background-color キーが設"
"定されていなければ、代わりにアクティブな GTK+ のテーマによって決定されます。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
@@ -773,8 +773,8 @@ msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"画像を拡大する際に補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い品"
-"質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"
+"画像を拡大するときに補間するかどうかを指定します。これによって画像がより良い"
+"品質になりますが、補間しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"
# FIXME: 以前は"Interpolate Image"だが、同じ意味では?
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
@@ -786,8 +786,8 @@ msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"画像を拡大する際に補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態にな"
-"り、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"
+"画像を拡大するときに補正するかどうかを指定します。これは画像がぼやけた状態に"
+"なり、補正しない場合と比較して描画が多少遅くなります。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "ホイールを使ってズームする"
+msgstr "ホイールでズームする"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
@@ -824,10 +824,10 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小する際に適用する倍率です。スクロー"
-"ルのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.05 に"
-"するとスクロールのイベントが発生する度に 5% 単位で拡大し、1.00 にすると 100% "
-"単位で拡大することになります。"
+"マウスホイールのスクロールで画像を拡大/縮小するときに適用する倍率です。スクロ"
+"ールのイベントが発生するたびに、この値の乗数で拡大/縮小します。例えば、0.05 "
+"にするとスクロールのイベントが発生するたびに 5% 単位で拡大し、1.00 にすると "
+"100% 単位で拡大することになります。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
@@ -851,9 +851,9 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
-"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の後ろのエリ"
-"アを満たすのに使われます。設定されてない場合、現在の GTK+ のテーマが色を決定"
-"します。"
+"これがアクティブならば、background-color キーで設定された色が画像の背景のエリ"
+"アを満たすのに使用されます。設定されてない場合、現在の GTK+ のテーマが色を決"
+"定します。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-" 0より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時"
-"間 (秒) を指定することになります。 0を指定すると自動閲覧を無効にします。"
+"0 より大きい値は、次の画像が自動的に表示されるまで画像が画面上に表示される時"
+"間 (秒) を指定することになります。0 を指定すると自動閲覧を無効にします。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -903,7 +903,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかを指定します。"
+msgstr ""
+"画像ギャラリーのペインの大きさを変更できるようにするかどうかを指定します。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -928,8 +929,8 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"この項目が有効な場合、Eye of GNOME は画像をごみ箱に移動する際に確認をしませ"
-"ん。ファイルがごみ箱に移動できない、あるいは削除できない場合には表示します。"
+"この項目が有効な場合、Eye of GNOME は画像をゴミ箱に移動するときに確認しません"
+"。ファイルをゴミ箱に移動できない、または削除できない場合には表示します。"
# filechooser -> ファイルの選択画面 とした
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
@@ -949,8 +950,8 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr ""
"この項目が有効でアクティブなウィンドウで画像が読み込まれていない場合は、XDG "
-"のユーザー固有ディレクトリを使って、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォル"
-"ダーを表示します。無効になっている、あるいは画像フォルダーが設定されていない"
+"のユーザー固有ディレクトリを使用して、ファイルの選択画面でユーザーの画像フォ"
+"ルダーを表示します。無効になっている、または画像フォルダーが設定されていない"
"場合は、現在のディレクトリを表示します。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
@@ -967,9 +968,9 @@ msgid ""
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
"この項目が有効だと、プロパティダイアログ中の詳細なメタデータ一覧が、個別のダ"
-"イアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで使われてい"
-"るような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になって"
-"いる場合は、ウィジェットは“メタデータ”ページに埋め込まれます。"
+"イアログで表示されるようになります。これにより、ネットブックなどで採用されて"
+"いるような小さなスクリーンで、ダイアログがより使いやすくなります。無効になっ"
+"ている場合は、ウィジェットは“メタデータ”ページに埋め込まれます。"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンモードに切り替えま
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
-msgstr "画像の再読み込み"
+msgstr "画像を再読み込み"
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
@@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 (%a) %X"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "日付の表示"
+msgstr "日付を表示"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
-msgstr "保存をしないと変更は失われます。"
+msgstr "保存しないと変更は失われます。"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
@@ -1061,17 +1062,17 @@ msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"まだ保存していない変更をされた画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しま"
+"まだ保存していない変更のある画像が %d 枚あります。閉じる前に変更を保存しま"
"すか?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "保存したい画像を選んでください(_E):"
+msgstr "保存する画像を選択してください(_E):"
#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
-msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。"
+msgstr "保存しないと変更はすべて失われます。"
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
msgid "_Reload"
@@ -1084,17 +1085,17 @@ msgstr "ドキュメントビューアーで開く(_D)"
#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
-msgstr "“%s”という画像を読み込めませんでした"
+msgstr "画像“%s”を読み込めませんでした"
#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "“%s”という画像を保存できませんでした"
+msgstr "画像“%s”を保存できませんでした"
#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
-msgstr "“%s”という画像が見つかりませんでした"
+msgstr "画像“%s”が見つかりませんでした"
#: src/eog-error-message-area.c:311
msgid "The given locations contain no images."
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "すべてのファイル"
#: src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
-msgstr "サポートされている画像ファイル"
+msgstr "サポートしている画像ファイル"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "画像を開く"
#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
-msgstr "画像の保存"
+msgstr "画像を保存"
#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
@@ -1222,12 +1223,12 @@ msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"
#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。"
+msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました。"
#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
-msgstr "保存するための作業ファイルを生成できませんでした: %s"
+msgstr "保存するための一時ファイルを作成できませんでした: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgstr "画像"
#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "画像を印刷するページの情報"
+msgstr "画像を印刷するページの情報です"
#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "プレビュー"
#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します"
+msgstr "このファイルを含むフォルダーをファイルマネージャーで表示します"
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr "同じ名前のファイルです。"
#: src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "画像ビューアー のヘルプを表示できませんでした"
+msgstr "画像ビューアーのヘルプを表示できませんでした"
#: src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1474,7 +1475,7 @@ msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
-"画像“%s”が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
+"画像“%s”が他のアプリケーションによって変更されました。\n"
"再読み込みしますか?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1503,12 +1504,12 @@ msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ファイルを印刷する際にエラー:\n"
+"ファイル印刷エラー:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "「システムの設定」の起動時にエラー: "
+msgstr "システム設定起動エラー: "
#: src/eog-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
@@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr "ファイルを削除できませんでした"
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
+msgstr "画像 %s の削除中にエラーが発生しました"
#: src/eog-window.c:3491
#, c-format
@@ -1707,24 +1708,6 @@ msgstr ""
"“%s --help”を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示"
"されます"
-#~ msgid "org.gnome.eog"
-#~ msgstr "org.gnome.eog"
-
-#~ msgid "view-fullscreen"
-#~ msgstr "view-fullscreen"
-
-#~ msgid "view-refresh"
-#~ msgstr "view-refresh"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "終了(_Q)"
-
-#~ msgid "eog"
-#~ msgstr "eog"
-
#~ msgid "_Best fit(_B)"
#~ msgstr "ウィンドウに合わせる"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]