[gnome-system-monitor] Update Japanese translation



commit 0f9ef4df5ee7d07bcca63300a6843a7b92b036c1
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Thu Feb 13 15:52:30 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 172 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0f6aca50..c004d4b1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gnome-system-monitor (procman) ja.po.
-# Copyright (C) 2001-202020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Takeshi Aihana <takeshi aihana gmail com>, 2001-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-09 23:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-09 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-13 23:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "メモリとスワップの履歴"
 
 #: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
-#: src/proctable.cpp:353
+#: src/proctable.cpp:350
 msgid "Memory"
 msgstr "メモリ"
 
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ファイルシステム"
 #: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "オープンしているファイルの検索"
+msgstr "開いているファイルの検索"
 
 #: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "大/小文字を区別しない"
 #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
-msgstr "オープンしているファイルの検索"
+msgstr "開いているファイルの検索"
 
 #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
 msgid "Preferences"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "メモリマップ(_M)"
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: data/menus.ui:89
 msgid "Open _Files"
-msgstr "オープンしたファイル(_F)"
+msgstr "開いたファイル(_F)"
 
 #: data/menus.ui:95
 msgid "_Change Priority"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "強制終了(_K)"
 
 #: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
-msgstr "オープンしているファイル"
+msgstr "開いているファイル"
 
 #: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "動作"
 
 #: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "更新間隔(秒)(_U):"
+msgstr "更新間隔 (秒)(_U):"
 
 #: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "起動時にファイルシステムのタブを表示する"
 
 #: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
+msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
 
 #: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
@@ -523,7 +523,8 @@ msgstr "利用できません"
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) / %s"
 
-#: src/load-graph.cpp:421
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:422
 #, c-format
 msgid "Cache %s"
 msgstr "キャッシュ %s"
@@ -532,13 +533,13 @@ msgstr "キャッシュ %s"
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
-msgstr[0] "オープンしているファイル: %d 件"
+msgstr[0] "開いているファイル: %d 件"
 
 #: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
-msgstr[0] "オープンしているファイル: %d 件"
+msgstr[0] "開いているファイル: %d 件"
 
 #: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "オブジェクト"
 #: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
-msgstr "“%s” (PID: %u) がオープンしたファイルの一覧(_F):"
+msgstr "“%s” (PID: %u) が開いたファイルの一覧(_F):"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
@@ -685,15 +686,15 @@ msgstr "更新をスムーズにするかどうか"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "プロセスを強制終了する際に警告ダイアログを表示するか"
+msgstr "プロセスを強制終了するときに警告ダイアログを表示するか"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
+msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒単位)"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒)"
+msgstr "グラフの更新間隔 (ミリ秒単位)"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
@@ -707,11 +708,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これ"
 "は“autofs”や“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべての"
-"ファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
+"ファイルシステムの一覧を取得するのに便利です。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
+msgstr "デバイス一覧の更新間隔 (ミリ秒単位)"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
 msgid "Determines which processes to show."
@@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "CPU の色"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr "各エントリーはこの形式になります (CPU#、16進数の色の値)"
+msgstr "各エントリーはこの形式になります (CPU#、16 進数の色の値)"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
@@ -1077,11 +1078,11 @@ msgstr "メモリマップの並び順"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
 msgid "Open files sort column"
-msgstr "オープンしたファイルの項目の並べ方"
+msgstr "開いたファイルの項目の並べ方"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
 msgid "Open files sort order"
-msgstr "オープンしたファイルの並び順"
+msgstr "開いたファイルの並び順"
 
 #: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
@@ -1153,13 +1154,13 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
 "プロセスを強制終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを強制"
+"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを強制"
 "終了してください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:128
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
-msgstr[0] "プロセスの強制終了(_K)"
+msgstr[0] "プロセスを強制終了(_K)"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: src/procdialogs.cpp:132
@@ -1168,7 +1169,7 @@ msgid ""
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
 "プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
-"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了し"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを終了し"
 "てください。"
 
 #. SIGSTOP
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgid ""
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
 msgstr ""
 "プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
-"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを停止し"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応がないプロセスのみを停止し"
 "てください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:142
@@ -1215,72 +1216,72 @@ msgstr ""
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:338
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
 msgid "Process Name"
 msgstr "プロセス名"
 
-#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
-#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:341
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "仮想メモリ"
 
-#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:342
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "物理メモリ"
 
-#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:343
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "書き込み可能メモリ"
 
-#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:344
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "共有メモリ"
 
-#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:345
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X サーバーメモリ"
 
-#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:347
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU 時間"
 
-#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:348
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
 msgid "Started"
 msgstr "起動日時"
 
-#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:349
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice 値"
 
-#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:367
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
 msgid "Priority"
 msgstr "優先度"
 
-#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:350
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
 msgid "Security Context"
 msgstr "セキュリティコンテキスト"
 
-#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:352
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
 msgid "Command Line"
 msgstr "コマンドライン"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:355
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "休止中の関数"
 
-#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:356
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
 msgid "Control Group"
 msgstr "Control Group"
 
@@ -1289,42 +1290,42 @@ msgstr "Control Group"
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:343
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: src/proctable.cpp:357
+#: src/proctable.cpp:354
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
-#: src/proctable.cpp:358
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: src/proctable.cpp:361
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Seat"
 msgstr "シート"
 
-#: src/proctable.cpp:362
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/proctable.cpp:363
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Disk read total"
 msgstr "ディスクの総読込量"
 
-#: src/proctable.cpp:364
+#: src/proctable.cpp:361
 msgid "Disk write total"
 msgstr "ディスクの総書込量"
 
-#: src/proctable.cpp:365
+#: src/proctable.cpp:362
 msgid "Disk read"
 msgstr "ディスクの読み込み"
 
-#: src/proctable.cpp:366
+#: src/proctable.cpp:363
 msgid "Disk write"
 msgstr "ディスクの書き込み"
 
@@ -1398,75 +1399,8 @@ msgstr "非常に低い優先度"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/秒"
 
-#~ msgid "End _Process"
-#~ msgstr "プロセスを終了(_P)"
-
-#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-#~ msgid "Search for Open Files"
-#~ msgstr "オープンしているファイルを検索"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "終了"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "エラー"
-
 #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 #~ msgstr "'%s' は妥当な Perl 正規表現ではありません。"
 
-#~ msgid "%.1f KiB"
-#~ msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "%.1f MiB"
-#~ msgstr "%.1f MiB"
-
-#~ msgid "%.1f GiB"
-#~ msgstr "%.1f GiB"
-
-#~ msgid "%.1f TiB"
-#~ msgstr "%.1f TiB"
-
-#~ msgid "%.3g kbit"
-#~ msgstr "%.3g kbit"
-
-#~ msgid "%.3g Mbit"
-#~ msgstr "%.3g Mbit"
-
-#~ msgid "%.3g Gbit"
-#~ msgstr "%.3g Gbit"
-
-#~ msgid "%.3g Tbit"
-#~ msgstr "%.3g Tbit"
-
-#~ msgid "%u bit"
-#~ msgid_plural "%u bits"
-#~ msgstr[0] "%u ビット"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u バイト"
-
 #~ msgid "_Name contains:"
 #~ msgstr "ファイル名が次を含む(_N):"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "検索(_F)"
-
-#~ msgid "S_earch results:"
-#~ msgstr "検索結果(_E):"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#~ msgid "%lld second"
-#~ msgid_plural "%lld seconds"
-#~ msgstr[0] "%lld 秒"
-
-#~ msgid "Process Properties"
-#~ msgstr "プロセスのプロパティ"
-
-#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-#~ msgstr "プロセス \"%s\" (PID %u) のプロパティ:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]