[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 10 Feb 2020 13:48:53 +0000 (UTC)
commit db0fc81499f3dbc95b1f4b36903880169535bdf1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 10 14:48:37 2020 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 14400 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 7131 insertions(+), 7269 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c43b2c15..df8bd569 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-22 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-10 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons Compartir-igual de Atribución 3.0 sin soporte"
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -48,205 +48,198 @@ msgstr ""
"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
-#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
-#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
-#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
-#: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
-#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
-#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14
-#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23
-#: C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
-#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
-#: C/wacom.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
-#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
-#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
-#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar el rechazo de teclas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -258,17 +251,17 @@ msgstr ""
"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
"debería activar el rechazo de teclas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -276,47 +269,47 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -329,8 +322,8 @@ msgstr ""
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -345,26 +338,26 @@ msgstr ""
"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
"pulsación de la tecla anterior."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
"actualizable."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Leer la pantalla en Braille"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -375,21 +368,21 @@ msgstr ""
"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
"instale primero Orca."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Consulte ya <link href=\"help:orca\">ayuda de Orca</link> para obtener más "
"información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
@@ -397,13 +390,13 @@ msgstr ""
"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más (o menos) vivos, "
"para que sean más fáciles de ver."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustar el contraste"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -413,11 +406,11 @@ msgstr ""
"más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
"pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
-#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -425,27 +418,27 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Alto contraste</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el contraste alto"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -455,8 +448,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -464,13 +457,13 @@ msgstr ""
"La <gui>pulsación al posarse</gui> (pulsación al posicionar el puntero) le "
"permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -482,8 +475,8 @@ msgstr ""
"el ratón y pulsar a la vez. Esta característica se llama <gui>Pulsación al "
"enfocar</gui> o pulsación al posarse."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -493,15 +486,15 @@ msgstr ""
"el puntero de su ratón sobre un control, dejar el ratón y esperar un poco "
"hasta que el botón se pulse automáticamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
-#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -509,13 +502,13 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui>Asistente de pulsación</gui> en la sección <gui>Apuntar y "
"pulsar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -530,8 +523,8 @@ msgstr ""
"una pulsación con el botón derecho cuando coloque el puntero sobre un botón "
"durante unos pocos segundos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -540,8 +533,8 @@ msgstr ""
"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -549,8 +542,8 @@ msgstr ""
"Ajuste la opción <gui>Retardo</gui> para controlar cuánto tiempo debe "
"mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -561,8 +554,8 @@ msgstr ""
"pulsación pasado un tiempo. En cambio, no se producirá la pulsación si lo "
"mueve demasiado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -571,19 +564,19 @@ msgstr ""
"puede mover el puntero y que aún así se siga considerando una pulsación de "
"posicionamiento."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -591,15 +584,15 @@ msgstr ""
"Si tiene dificultades para leer el texto en su pantalla, puede cambiar el "
"tamaño de la tipografía."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
msgstr "En la sección <gui>Visión</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -609,8 +602,8 @@ msgstr ""
"el <link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra "
"superior y seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -620,8 +613,8 @@ msgstr ""
"momento pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir "
"el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -629,8 +622,8 @@ msgstr ""
"La opción <gui>Texto grande</gui> ampliará el texto 1.2 veces. También puede "
"usar <app>Retoques</app> para aumentar o disminuir el tamaño del texto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -638,13 +631,13 @@ msgstr ""
"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
"superior."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -654,13 +647,13 @@ msgstr ""
"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:32
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -668,14 +661,14 @@ msgstr ""
"Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
msgstr ""
"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -696,18 +689,18 @@ msgstr ""
"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
"seleccionado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Ampliar su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Magnificar un área de la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -717,13 +710,13 @@ msgstr ""
"size\">tamaño del texto</link>. Esta característica es como tener una lupa "
"que puede mover aumentando partes de la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
@@ -731,8 +724,8 @@ msgstr ""
"Active la opción <gui>Ampliación</gui> en la esquina superior izquierda de "
"la ventana de opciones de ampliación."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -742,8 +735,8 @@ msgstr ""
"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
"permitiéndole ver el área de su elección."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -752,8 +745,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -764,8 +757,8 @@ msgstr ""
"la pestaña <gui>Magnificador</gui> en la ventana <gui>Opciones de "
"ampliación</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -776,8 +769,8 @@ msgstr ""
"pestaña <gui>Cruces</gui> en la ventana de configuración de la "
"<gui>Ampliación</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -794,8 +787,8 @@ msgstr ""
"color</gui> en la ventana de la configuración de la <gui>Ampliación</gui> "
"para activar o cambiar estas opciones."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -806,14 +799,14 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
"de pantalla</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -826,82 +819,82 @@ msgstr ""
"de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
"las características de accesibilidad."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiencias visuales"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Ceguera"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Visión deficiente"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Otros temas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiencias auditivas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiencias motoras"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimiento del ratón"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Pulsar y arrastrar"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso del teclado"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -913,8 +906,8 @@ msgstr ""
"de una mano de forma individual o si su dispositivo apuntador tiene un solo "
"botón."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
@@ -922,8 +915,8 @@ msgstr ""
"En la ventana <gui>Asistente de pulsación</gui> active <gui>Pulsación "
"secundaria simulada</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -932,8 +925,8 @@ msgstr ""
"antes de que se considere una pulsación con el botón derecho cambiando el "
"<gui>Retardo de aceptación</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -946,8 +939,8 @@ msgstr ""
"con un color azul mientras mantiene pulsado el botón izquierdo. Cuando esté "
"azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -957,8 +950,8 @@ msgstr ""
"de color. Sigue pudiendo usar la pulsación secundaria simulada de manera "
"normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -968,8 +961,8 @@ msgstr ""
"también le permite simular una pulsación derecha manteniendo pulsada la "
"tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -982,19 +975,19 @@ msgstr ""
"ligeramente diferente en la vista general: no tiene que liberar el botón "
"para realizar la pulsación con el botón derecho."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -1004,23 +997,23 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
"tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Pulse <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "O para iniciar <app>Orca</app> usando el teclado y el ratón:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -1028,13 +1021,13 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui>Lector de pantalla</gui> en la sección <gui>Visión</gui> y "
"active el <gui>Lector de pantalla</gui> en el diálogo."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:60
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el lector de pantalla"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1044,8 +1037,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
"seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -1053,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
"pantalla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar las teclas lentas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1075,18 +1068,18 @@ msgstr ""
"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Active la opción <gui>Teclas Lentas</gui>."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1099,8 +1092,8 @@ msgstr ""
"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1112,8 +1105,8 @@ msgstr ""
"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1121,8 +1114,8 @@ msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1132,8 +1125,8 @@ msgstr ""
"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
"suficiente tiempo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1141,13 +1134,13 @@ msgstr ""
"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar las teclas persistentes"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1165,8 +1158,8 @@ msgstr ""
"pulsar la tecla <key>Super</key>, soltarla y luego pulsar <key>Tab</key> "
"para obtener el mismo resultado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1174,18 +1167,18 @@ msgstr ""
"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Active la opción <gui>Teclas persistentes</gui>."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1198,8 +1191,8 @@ msgstr ""
"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
"para activar o desactivar las teclas persistentes."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1212,8 +1205,8 @@ msgstr ""
"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
"universal</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1222,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
"habitual."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1239,16 +1232,16 @@ msgstr ""
"atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
"juntas), pero no otras."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
"activar esto."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1263,8 +1256,8 @@ msgstr ""
"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
"gui> para activar esto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1272,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
"reproduzca un sonido de alerta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1290,8 +1283,8 @@ msgstr ""
"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
"reproduzca un sonido de alerta."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1302,19 +1295,19 @@ msgstr ""
"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
"activar las alertas visuales."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Alertas visuales</gui> en la sección <gui>Audición</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Active las <gui>Alertas visuales</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1322,8 +1315,8 @@ msgstr ""
"Seleccione si quiere que destelle la pantalla entera o sólo la ventana "
"actual."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1333,63 +1326,62 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior "
"y seleccionando <gui>Alertas visuales</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-this-guide.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16
-#: C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16
-#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
-#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
-#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18
-#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
-#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
-#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
-#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-this-guide.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Acerca de esta guía"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1400,8 +1392,8 @@ msgstr ""
"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma más efectiva. A continuación "
"tiene unas anotaciones acerca de la guía de ayuda:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1411,8 +1403,8 @@ msgstr ""
"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1423,8 +1415,8 @@ msgstr ""
"le facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar "
"una determinada tarea."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1434,8 +1426,8 @@ msgstr ""
"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
"pronto como empiece a teclear."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
@@ -1447,51 +1439,51 @@ msgstr ""
"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
"para hacerle las cosas más útiles."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:35
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
@@ -1499,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones acceder a sus cuentas en línea para fotos, "
"contactos, calendarios y más."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:39
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1515,9 +1507,9 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
"aplicaciones relacionadas estarán configurados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1525,24 +1517,24 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Cuentas en línea</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:54
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere añadir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1555,8 +1547,8 @@ msgstr ""
"Algunos proveedores le permite crear una cuenta desde el diálogo de inicio "
"de sesión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1564,8 +1556,8 @@ msgstr ""
"Si ha introducido sus credenciales correctamente, se le pedirá que permita a "
"GNOME acceder a su cuenta en línea. Autorice el acceso para continuar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1575,8 +1567,8 @@ msgstr ""
"activados de manera predeterminada. Puede <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">desactivar</link> los servicios individualmente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1587,8 +1579,8 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-disable-service\"/> para obtener más información sobre cómo "
"controlar qué servicios permitir."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1600,8 +1592,8 @@ msgstr ""
"debe revocar también ese certificado en la cuenta en línea. Consulte la "
"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1611,13 +1603,13 @@ msgstr ""
"(como el calendario y el correo). Puede controlar cuáles de esos servicios "
"pueden usar las aplicaciones."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Controlar qué servicios en línea puede usar una cuenta para acceder"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1633,8 +1625,8 @@ msgstr ""
"puede querer usar su cuenta de Google para correo-e pero no para chat si ya "
"tiene una cuenta en línea distinta para usarla para chatear."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1642,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"Puede desactivar algunos de los servicios proporcionados con cada cuenta en "
"línea:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1658,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"<gui>Usar para</gui>. Consulte la sección <link xref=\"accounts-which-"
"application\"/> para ver qué aplicaciones acceden a qué servicios."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Desactive los servicios que no quiere que usar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1674,8 +1666,8 @@ msgstr ""
"de su equipo no podrán usar la cuenta para volver a conectarse a ese "
"servicio."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1683,26 +1675,26 @@ msgstr ""
"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva al panel de "
"<gui>Cuentas en línea</gui> y actívelo."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
"¿Qué pasa si el proveedor del servicio en línea no aparece en la lista?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "¿Por qué no parece mi tipo de cuenta en la lista?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
@@ -1711,8 +1703,8 @@ msgstr ""
"lo desarrolle. Actualmente, sólo se soportan los tipos de cuentas en línea "
"indicados."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1722,25 +1714,25 @@ msgstr ""
"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr ""
"Eliminar el acceso a un proveedor de servicios en línea desde sus "
"aplicaciones."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Puede eliminar una cuenta en línea que ya no quiera usar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1754,8 +1746,8 @@ msgstr ""
"que ninguna otra aplicación o sitio web podrán conectarse a ese servicio "
"usando la autorización para GNOME."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1765,24 +1757,24 @@ msgstr ""
"su configuración en la página web del proveedor para las aplicaciones o "
"sitios autorizados. Busque una aplicación llamada «GNOME» y elimínela."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>-</gui> en la esquina inferior izquierda de la ventana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en el diálogo de confirmación."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1792,20 +1784,20 @@ msgstr ""
"\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
"acceder desde su escritorio."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:16
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1813,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"Aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas en línea</"
"app> y los servicios que pueden usar."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Servicios y aplicaciones en línea"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
@@ -1833,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"proveedores ofrecen distintos servicios. Esta págia lista los diferentes "
"servicios y algunas de aplicaciones conocidas que los usan."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
@@ -1849,13 +1841,13 @@ msgstr ""
"calendario en línea. Esto lo usan aplicaciones tales como <app>Calendar</"
"app>, <app>Evolution</app>, y <app>California</app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:56
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
@@ -1864,14 +1856,14 @@ msgstr ""
"plataformas de mensajería instantánea. Esto lo usa la aplicación "
"<app>Empathy</app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
@@ -1881,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"contactos en varios dispositivos. Esto lo usan aplicaciones tales como "
"<app>Contacts</app> y <app>Evolution</app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
@@ -1897,15 +1889,15 @@ msgstr ""
"que están en Google docs. Puede ver los documentos usando la aplicación "
"<app>Documentos</app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
@@ -1918,13 +1910,13 @@ msgstr ""
"archivos remotos usando el gestor de archivos así como los diálogos de abrir "
"y guardar archivos de cualquier aplicación."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
@@ -1933,13 +1925,13 @@ msgstr ""
"mediante un proveedor de correo-e como Google. Esto lo usa <app>Evolution</"
"app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
@@ -1949,13 +1941,13 @@ msgstr ""
"publicadas en Facebook. Puede ver sus fotos usando la aplicación <app>Fotos</"
"app>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
@@ -1967,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"ofrecer servicios de impresión o simplemente servir como almacenamiento del "
"PDF, que puede descargar e imprimir más tarde."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Leer más tarde"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
@@ -1983,25 +1975,25 @@ msgstr ""
"dispositivos externos para poder leerla más tarde en otro dispositivo. "
"Actualmente, ninguna aplicación usa este servicio."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"¿Para qué añadir su cuenta de correo-e o sus cuentas de redes sociales a su "
"escritorio?"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2019,8 +2011,8 @@ msgstr ""
"cuenta una vez y, cada vez que inicie su equipo, todas las cuentas y lo "
"servicios que elija estarán listos para usarse."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
@@ -2028,8 +2020,8 @@ msgstr ""
"Consulte la sección <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver la "
"información sobre qué aplicaciones pueden acceder a qué servicios en línea."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
@@ -2039,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2057,35 +2049,35 @@ msgstr ""
"Esto le permite usar aplicaciones para acceder a servicios en línea como "
"calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
-#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
-#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28
-#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
-#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
@@ -2095,8 +2087,8 @@ msgstr ""
"se realizó correctamente. Si no funcionó correctamente puede perder datos "
"importantes, dado que algunos archivos pueden perderse en el respaldo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2109,8 +2101,8 @@ msgstr ""
"comprobaciones adicionales para confirmar que sus datos se transfirieron "
"correctamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2122,8 +2114,8 @@ msgstr ""
"carpetas realmente se han trasladado a la copia de seguridad, puede tener la "
"confianza adicional de que el proceso se ha realizado correctamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2135,25 +2127,25 @@ msgstr ""
"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
"fiable que simplemente copiar y pegar los archivos."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
@@ -2161,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"Aprenda con qué frecuencia debería respaldar sus archivos importantes para "
"asegurarse de que están a buen recaudo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2178,8 +2170,8 @@ msgstr ""
"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2189,18 +2181,18 @@ msgstr ""
"equipo personal entonces los respaldos cada hora son innecesarios. Puede que "
"considere de ayuda los siguientes puntos al planificar un respaldo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2213,8 +2205,8 @@ msgstr ""
"está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario hacer copias "
"más frecuentes."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2227,8 +2219,8 @@ msgstr ""
"documentos perdidos es demasiado, debería hacer una copia de respaldo al "
"menos una vez por semana."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2236,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2253,8 +2245,8 @@ msgstr ""
"los procesos de respaldo. Hay un cierto número de aplicaciones de copia de "
"seguridad, por ejemplo <app>Déjà Dup</app>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2263,8 +2255,8 @@ msgstr ""
"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como para restaurar sus "
"datos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2278,8 +2270,8 @@ msgstr ""
"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2290,8 +2282,8 @@ msgstr ""
"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
"excepciones:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2299,8 +2291,8 @@ msgstr ""
"Archivos que están respaldados en algún sitio, tales como un CD o un DVD, u "
"otro medio extraíble."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2311,8 +2303,8 @@ msgstr ""
"compilar sus programas. En su lugar, simplemente asegúrese de que respalda "
"los archivos fuente originales."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2320,18 +2312,18 @@ msgstr ""
"Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
"Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2339,8 +2331,8 @@ msgstr ""
"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2350,8 +2342,8 @@ msgstr ""
"externo, una unidad USB u otro equipo de la red, puede <link xref=\"files-"
"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2364,8 +2356,8 @@ msgstr ""
"respaldos: le proporcionará instrucciones específicas acerca de cómo "
"restaurar sus archivos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2373,15 +2365,15 @@ msgstr ""
"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
"configuraciones que podría querer respaldar."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
"respaldo?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2392,16 +2384,16 @@ msgstr ""
"ubicaciones más comunes de archivos y ajustes importantes que puede querer "
"respaldar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
-#. (itstool) path: item/p
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2412,8 +2404,8 @@ msgstr ""
"<file>Documentos</file>, <file>Imágenes</file>, <file>Música</file> y "
"<file>Vídeos</file>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2425,18 +2417,18 @@ msgstr ""
"carpeta personal. Puede averiguar cuánto espacio de disco duro usa su "
"carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid "Hidden files"
msgstr "Archivos ocultos"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:54
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:52
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
@@ -2450,15 +2442,15 @@ msgstr ""
"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
"una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
"del software)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2467,8 +2459,8 @@ msgstr ""
"ocultas dentro de su carpeta personal (para obtener más información acerca "
"de archivos ocultos, ver más arriba)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2477,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"carpetas ocultas <file>.config</file> y <file>.local</file> en su carpeta "
"personal."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configuración global del sistema"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2498,18 +2490,18 @@ msgstr ""
"embargo, si se trata de un servidor, debería crear una copia de respaldo de "
"los archivos de los servicios que estén en ejecución."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2519,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
"crear de nuevo. Por ejemplo, ordenados de mayor a menor importancia:"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:39
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Sus archivos personales"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2535,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"calendario, datos financieros, fotos familiares o cualquier cosa personal "
"que considere irreemplazable."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:46
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Su configuración personal"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2555,13 +2547,13 @@ msgstr ""
"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:55
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Configuración del sistema"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2573,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"equipo como un servidor, entonces es posible que quiera hacer una copia de "
"respaldo de esta configuración."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:63
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Software instalado"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2587,8 +2579,8 @@ msgstr ""
"El software que usa se puede restaurar normalmente de manera rápida después "
"de un problema serio en el equipo, reinstalándolo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2600,27 +2592,27 @@ msgstr ""
"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
"almacenamiento usar."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2635,8 +2627,8 @@ msgstr ""
"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
"perder si se mantienen juntas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2646,43 +2638,43 @@ msgstr ""
"Necesita almacenar sus respaldos en un dispositivo que tenga suficiente "
"capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2690,8 +2682,8 @@ msgstr ""
"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
"\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2700,24 +2692,24 @@ msgstr ""
"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
"del sistema</em>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Copias de respaldo"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-why.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2734,8 +2726,8 @@ msgstr ""
"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2743,8 +2735,8 @@ msgstr ""
"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
"las copias fuera del sitio y cifradas (si es posible)."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2754,13 +2746,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">apagar y encender</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2774,37 +2766,37 @@ msgstr ""
"Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar archivos entre "
"dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas del Bluetooth"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2814,10 +2806,10 @@ msgstr ""
"auriculares, primero tendrá que conectarlos al equipo. A esto se le denomina "
"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2825,15 +2817,15 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
@@ -2843,8 +2835,8 @@ msgstr ""
"estar activado. Con el panel abierto y el interruptor encendido, el equipo "
"debería empezar a buscar dispositivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2854,8 +2846,8 @@ msgstr ""
"\">se pueda descubrir o que sea visible</link> y colóquelo a unos 5-10 "
"metros de su equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2863,8 +2855,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se abrirá el "
"panel para el dispositivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2876,8 +2868,8 @@ msgstr ""
"en el dispositivo (puede tener que pulsar <gui>Emparejar</gui> o "
"<gui>Confirmar</gui>), y luego pulse <gui>Confirmar</gui> en el equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2887,8 +2879,8 @@ msgstr ""
"de veinte segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a "
"la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2896,8 +2888,8 @@ msgstr ""
"La entrada para el dispositivo en la lista de <gui>Dispositivos</gui> "
"mostrará ahora el estado <gui>Conectado</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2907,18 +2899,18 @@ msgstr ""
"gui>. Verá un panel específico para el dispositivo. Puede mostrar opciones "
"adicionales, aplicables al tipo de dispositivo al que se está conectando."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Cierre el panel cuando haya cambiado la configuración."
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2926,23 +2918,23 @@ msgstr ""
"Cuando hay uno o más dispositivos Bluetooth conectados, el icono de "
"Bluetooth aparece en el área de estado del sistema."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr "Bastien Nocera"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr "Cómo emparejar dispositivos específicos a su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr "Instrucciones de emparejado para dispositivos específicos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
@@ -2952,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"contenga suficiente información para lograr el emparejamiento. Aquí hay "
"detalles para algunos dispositivos comunes."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr "Mandos 3 de PlayStation"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
@@ -2971,13 +2963,13 @@ msgstr ""
"quiere configurar esos mandos. Desconéctelos y pulse el botón «PS» para "
"usarlos a través de Bluetooth."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr "Mandos 4 de PlayStation"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
@@ -2990,8 +2982,8 @@ msgstr ""
"mandos sin necesidad de pulsar el botón PS. Desconéctelos y pulse el botón "
"PS para usarlos a través de Bluetooth."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
@@ -3001,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"también se puede usar para hacer que el mando sea visible y emparejarlo como "
"cualquier otro dispositivo Bluetooth si no tiene un cable USB a mano."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
"You can then select the remote in the devices list as usual."
@@ -3016,13 +3008,13 @@ msgstr ""
"seleccionar el control remoto en la lista de dispositivos de la manera "
"habitual."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Mandos de Nintendo Wii y Wii U"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
@@ -3038,8 +3030,8 @@ msgstr ""
"a los controles remotos y, en esos casos, no debe configurarlos en el panel "
"Bluetooth. Consulte el manual de la aplicación para obtener instrucciones."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -3047,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
"que tenga desactivado o bloqueado el Bluetooth."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "No puedo conectar mi dispositivo Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -3061,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"Existen varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth, como un teléfono o unos auriculares."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -3077,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -3099,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"controladores apropiados para ellos. En tal caso, probablemente tendrá que "
"conseguir otro adaptador Bluetooth diferente."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "El adaptador no está conectado"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -3115,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth y compruebe que no está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">desactivado</link>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3133,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"descubrir o está visible</link>. Por ejemplo, si está intentando conectarse "
"a un teléfono, compruebe que no está en modo avión."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3147,18 +3139,18 @@ msgstr ""
"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
"adaptador si quiere usar Bluetooth."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3170,13 +3162,13 @@ msgstr ""
"o unos auriculares o si ya no va a volver a transferir archivos a o desde un "
"dispositivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -3186,8 +3178,8 @@ msgstr ""
"<gui>Apagado</gui>, o para quitar el dispositivo de la lista de "
"<gui>Dispositivos</gui>, pulse en <gui>Quitar dispositivo</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -3195,18 +3187,18 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si quiere."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3218,16 +3210,16 @@ msgstr ""
"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos. "
"Puede enviar archivos usando la ventana de configuración de Bluetooth."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:54
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""
"<gui>Enviar archivos</gui> no funciona en dispositivos no soportados como "
"los iPhone."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
@@ -3235,8 +3227,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que el Bluetooth está activado: el deslizador en la barra "
"superior debe estar activado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3248,25 +3240,25 @@ msgstr ""
"<gui>Conectado</gui>, deberá <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">conectarse</link> a él."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Aparece un panel específico para el dispositivo externo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Enviar archivos...</gui> y aparecerá el selector de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3274,8 +3266,8 @@ msgstr ""
"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
"key> al seleccionar cada archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3286,18 +3278,18 @@ msgstr ""
"progreso de la <gui>Transferencia de archivos por Bluetooth</gui>. Pulse "
"<gui>Cerrar</gui> cuando se complete la transferencia."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3305,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
"recibir archivos, o apagarlo para ahorrar energía. Para activar el Bluetooth:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3322,15 +3314,15 @@ msgstr ""
"para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
"una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
@@ -3338,8 +3330,8 @@ msgstr ""
"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
"en la parte derecha de la barra superior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
@@ -3347,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> No está en uso</gui>. La sección Bluetooth del "
"menú se expandirá."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3361,18 +3353,18 @@ msgstr ""
"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3386,8 +3378,8 @@ msgstr ""
"está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
"alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3395,8 +3387,8 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
"equipo muestra a otros dispositivos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3406,8 +3398,8 @@ msgstr ""
"dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
"para comunicarse entre sí."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
@@ -3417,8 +3409,8 @@ msgstr ""
"que se puede usar pulsando un botón o una combinación de botones durante un "
"tiempo si ya se han activado o como si se hubiera activado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3429,20 +3421,20 @@ msgstr ""
"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeramente diferente del "
"habitual</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr ""
"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Citas de calendario"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3450,8 +3442,8 @@ msgstr ""
"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3461,29 +3453,29 @@ msgstr ""
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver sus citas:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
@@ -3493,30 +3485,30 @@ msgstr ""
"las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán "
"en la lista de citas del reloj."
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:174
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:174
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3525,20 +3517,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:26
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
"hora."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:30
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:32
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3546,19 +3538,19 @@ msgstr ""
"Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
"el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3569,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"conexión a Internet. Para actualizar su fecha y hora manualmente, desactive "
"esta opción."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:55
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:58
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3583,8 +3575,8 @@ msgstr ""
"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:63
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
@@ -3592,21 +3584,21 @@ msgstr ""
"También puede querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar la zona "
"horaria manualmente</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:35
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
"correcta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:38
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar su zona horaria"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:55
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3619,8 +3611,8 @@ msgstr ""
"ubicación</link> está activada. Para actualizar su zona horaria manualmente, "
"desactívela."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:62
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3628,8 +3620,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Zona horaria</gui> y seleccione su ubicación en el mapa o busque "
"su ciudad actual."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:67
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3638,28 +3630,28 @@ msgstr ""
"diferente. También puede querer <link xref=\"clock-set\">configurar el reloj "
"manualmente</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:20
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:23
msgid "Add a world clock"
msgstr "Añadir un reloj del mundo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:25
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:28
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3669,18 +3661,18 @@ msgstr ""
"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
"el gestor de paquetes de su distribución."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:34
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:38
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
@@ -3688,8 +3680,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el enlace<gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
"para lanzar <app>Relojes</app>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:45
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
@@ -3697,8 +3689,8 @@ msgstr ""
"Si ya tiene uno o más relojes del mundo, pulse sobre uno y <app>Relojes</"
"app> se ejecutará."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:51
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3708,24 +3700,24 @@ msgstr ""
"\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
"ciudad nueva."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:56
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:59
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:63
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:67
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3733,8 +3725,8 @@ msgstr ""
"Consulte la <link href=\"help:gnome-clocks\">ayuda de Relojes</link> para "
"conocer más posibilidades de <app>Relojes</app>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
@@ -3744,28 +3736,28 @@ msgstr ""
"\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
"horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Fecha y hora"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3775,23 +3767,23 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gestión del color"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfiles de color"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrado"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
@@ -3799,13 +3791,13 @@ msgstr ""
"Busque en la <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> la "
"opción para añadir un perfil de color a su pantalla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "¿Cómo asignar perfiles a los dispositivos?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
@@ -3813,29 +3805,20 @@ msgstr ""
"Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
"que los colores que muestren sean más precisos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
@@ -3843,14 +3826,23 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o para "
"importar un archivo nuevo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"Para cambiar el perfil utilizado seleccione el perfil que quiere usar y "
+"pulse <gui>Activar</gui> para confirmar su elección."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3864,8 +3856,8 @@ msgstr ""
"automáticamente. Un ejemplo de selección automática sería si se crease un "
"perfil para papel satinado y otro para papel normal."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3873,18 +3865,18 @@ msgstr ""
"Si el hardware de calibración está conectado, el botón <gui>Calibrar...</"
"gui> creará un perfil nuevo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-camera.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su cámara es importante para capturar colores precisos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-camera.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3894,8 +3886,8 @@ msgstr ""
"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
"calibrar la cámara en panel de control del color."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3906,8 +3898,8 @@ msgstr ""
"calibración no funcionará si la imagen está al revés o si está muy "
"distorsionada."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3919,34 +3911,34 @@ msgstr ""
"varias veces para condiciones de luz de <em>estudio</em>, <em>luz solar "
"brillante</em> y <em>nublado</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-printer.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-printer.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "¿Cómo calibrar la impresora?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
"Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3960,8 +3952,8 @@ msgstr ""
"enviarles la impresión en un sobre acolchado que ellos analizarán, generarán "
"el perfil y le enviarán un perfil ICC preciso."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3969,23 +3961,23 @@ msgstr ""
"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sólo compensa si está "
"perfilando un gran número de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegúrese de recalibrar la impresora."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar su escáner es importante para capturar colores precisos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "¿Cómo calibrar el escáner?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
@@ -3993,8 +3985,8 @@ msgstr ""
"Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
"calibrarlo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
@@ -4002,27 +3994,35 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su escáner está conectado al equipo mediante un cable o a "
"través de la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
"comprimir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid "Select your scanner."
msgstr "Seleccione su escáner."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -4030,18 +4030,18 @@ msgstr ""
"Los escáneres son increíblemente estables en el tiempo y temperatura y "
"generalmente no necesitan recalibrarse."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "¿Cómo calibrar la pantalla?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -4051,8 +4051,8 @@ msgstr ""
"precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
"digital, diseño o trabajo artístico."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -4062,19 +4062,19 @@ msgstr ""
"dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
"manera."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr ""
"Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
msgid "Select your screen."
msgstr "Seleccione su pantalla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4086,26 +4086,26 @@ msgstr ""
"amarilla según vaya envejeciendo. Lo que significa que debería recalibrar su "
"pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
"mucho menor que las TFT."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Calibración y caracterización son dos conceptos completamente distintos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre calibración y caracterización?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -4116,18 +4116,18 @@ msgstr ""
"comportamiento de color de un dispositivo. Generalmente se realiza a través "
"de dos mecanismos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -4142,8 +4142,8 @@ msgstr ""
"de dispositivo o sistema que guardan la configuración del dispositivo o "
"curvas de calibración por canal."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -4162,8 +4162,8 @@ msgstr ""
"Sólo sabiendo las características de dos dispositivos se puede transferir el "
"color de un dispositivo de representación a otro."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -4172,8 +4172,8 @@ msgstr ""
"dispositivo si está en el mismo estado de calibración en el que estaba "
"cuando se caracterizó."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -4191,18 +4191,18 @@ msgstr ""
"herramientas de calibración y aplicaciones típicas no son conscientes ni "
"trabajan con la información de caracterización (perfil) ICC."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Se soporta un gran número de dispositivos de calibración."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -4211,63 +4211,63 @@ msgstr ""
"instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
"instrumentos de medida:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrómetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrómetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrómetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorímetro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
@@ -4275,8 +4275,8 @@ msgstr ""
"Actualmente el Pantone Huey es el hardware más barato y mejor soportado en "
"GNU/Linux."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -4286,91 +4286,91 @@ msgstr ""
"lectores de puntos y líneas soportados para ayudarle a calibrar y "
"caracterizar sus impresoras:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos y líneas)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationtargets.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Se necesitan objetivos de calibración para perfilar escáneres y cámaras."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationtargets.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "¿Qué tipos de objetivos están soportados?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:20
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Los siguientes tipos de objetivos están soportados:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -4378,8 +4378,8 @@ msgstr ""
"Puede comprar objetivos de fabricantes de renombre como KODAK, X'Rite y "
"LaserSoft en diversas tiendas en línea."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -4387,21 +4387,21 @@ msgstr ""
"Alternativamente puede comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muy buen precio."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-canshareprofiles.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
"cambia a lo largo del tiempo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-canshareprofiles.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "¿Se puede compartir un perfil de color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4415,8 +4415,8 @@ msgstr ""
"color muy diferente que un dispositivo similar con un número de serie "
"próximo, si ésta última ha estado encendida unas mil horas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
@@ -4426,8 +4426,8 @@ msgstr ""
"esté <em>mejorando</em> su calibración, pero es incorrecto decir que su "
"dispositivo está calibrado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4440,8 +4440,8 @@ msgstr ""
"creado bajo sus propias condiciones de luz específicas no tiene mucho "
"sentido."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4450,20 +4450,20 @@ msgstr ""
"perfiles descargados de las páginas web de los fabricantes o que se crearon "
"en su nombre."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-gettingprofiles.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y también puede "
"generarlos usted."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-gettingprofiles.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "¿Dónde se pueden obtener perfiles de color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -4471,8 +4471,8 @@ msgstr ""
"La mejor forma de obtener perfiles es generándolos usted mismo, aunque esto "
"requiere de un trabajo inicial."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4482,8 +4482,8 @@ msgstr ""
"aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
"necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4496,8 +4496,8 @@ msgstr ""
"el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
"inútil."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4506,18 +4506,18 @@ msgstr ""
"por los fabricantes son peor que inútiles, consulte la sección <link xref="
"\"color-why-calibrate\"/>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4525,8 +4525,8 @@ msgstr ""
"Puede importar un perfil de color pulsando dos veces sobre el archivo "
"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el explorador de archivos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
@@ -4534,13 +4534,13 @@ msgstr ""
"Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
"<gui>Color</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:56
msgid "Select your device."
msgstr "Seleccione su dispositivo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:67
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4554,22 +4554,22 @@ msgstr ""
"calibración, debe <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear su propio "
"perfil</link> usando un colorímetro o un espectrofotométro."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-missingvcgt.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"La corrección de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
"de la pantalla en todas las ventanas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-missingvcgt.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
"¿Le falta información para la corrección de color de de la pantalla completa?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4582,8 +4582,8 @@ msgstr ""
"útiles para aplicaciones que realizan compensación del color, pero no verá "
"todos los colores del cambio de su pantalla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4593,21 +4593,21 @@ msgstr ""
"caracterización, necesita usar instrumentos especiales de medición de color "
"llamados colorímetro o espectrómetro."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Puede recibir una notificación si su perfil de color es antiguo o no es "
"preciso."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"¿Puedo obtener una notificación cuando mi perfil de color no es preciso?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
@@ -4619,8 +4619,8 @@ msgstr ""
"dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
"dispositivos regularmente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4629,8 +4629,8 @@ msgstr ""
"perfiles caduquen, ya que perfiles de color imprecisos pueden marcar una "
"diferencia enorme en un producto final."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4642,8 +4642,8 @@ msgstr ""
"diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
"notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4651,8 +4651,8 @@ msgstr ""
"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
"especifique el tiempo máximo de aplicación de la normativa, en días:"
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4663,19 +4663,19 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibración."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notspecifiededid.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "¿Por qué no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -4693,27 +4693,8 @@ msgstr ""
"mostrar en el momento de su fabricación y no contiene mucha más información "
"de corrección de color."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4721,8 +4702,8 @@ msgstr ""
"Obtener un perfil del fabricante del monitor o crear un perfil usted mismo "
"hará que obtenga una corrección de color más precisa."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
@@ -4730,13 +4711,13 @@ msgstr ""
"Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
"se están aplicando correctamente a su pantalla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "¿Cómo compruebo si la gestión del color funciona correctamente?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4744,8 +4725,8 @@ msgstr ""
"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
"difíciles de ver, si no ha cambiado mucho."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4753,13 +4734,13 @@ msgstr ""
"GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
"diferencias al aplicar perfiles:"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
@@ -4767,8 +4748,8 @@ msgstr ""
"Esto cambiará la pantalla a azul y probará si las curvas de calibración se "
"envían al dispositivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
@@ -4776,8 +4757,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
"que quiera "
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:81
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
@@ -4785,8 +4766,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil de prueba, que "
"debería estar al final de la lista."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:88
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4797,8 +4778,8 @@ msgstr ""
"antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
"usarlo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:96
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4806,8 +4787,8 @@ msgstr ""
"Usando estos perfiles puede ver claramente cuándo una aplicación soporta "
"gestión de color."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisprofile.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4815,13 +4796,13 @@ msgstr ""
"Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
"una respuesta de un dispositivo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisprofile.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "¿Qué es un perfil de color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4829,8 +4810,8 @@ msgstr ""
"Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
"tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4838,8 +4819,8 @@ msgstr ""
"La mayoría de los perfiles de color están en un formato ICC, que es un "
"pequeño archivo con una extensión <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4848,8 +4829,8 @@ msgstr ""
"espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
"colores en diferentes dispositivos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4861,18 +4842,18 @@ msgstr ""
"de principio a fin</em>. Con este flujo de trabajo puede estar seguro de que "
"los colores no se pierden ni modifican."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "¿Qué es un espacio de color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:20
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4880,8 +4861,8 @@ msgstr ""
"Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
"bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4899,8 +4880,8 @@ msgstr ""
"en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
"<em>triángulo</em> de colores."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4914,13 +4895,13 @@ msgstr ""
"llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representación 3D "
"use la aplicación <code>gcm-viewer</code>."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:48
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triángulos blancos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4934,8 +4915,8 @@ msgstr ""
"más colores que estos. sRGB es un estándar del <em>menor-denominador-común</"
"em> y se usa en un gran número de aplicaciones (incluyendo Internet)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4947,8 +4928,8 @@ msgstr ""
"colores en una fotografía sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
"colores se corte o los negros se pisen."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4958,8 +4939,8 @@ msgstr ""
"documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
"ojo humano e incluso codificar colores que el ojo humano no puede detectar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4971,8 +4952,8 @@ msgstr ""
"(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirá "
"tener pasos más grandes entre cada valor."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4985,8 +4966,8 @@ msgstr ""
"pequeños errores harán que una persona no acostumbrada note que algo está "
"mal en la fotografía."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:86
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4997,8 +4978,8 @@ msgstr ""
"tamaño de cada archivo de imagen. La mayoría del contenido existente hoy día "
"tiene 8bpp, es decir, 8 bits por píxel."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:92
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -5009,21 +4990,21 @@ msgstr ""
"o un espacio de color personalizado tal como el del perfil de su monitor o "
"su impresora."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"La calibración es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
"imprime."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "¿Por qué necesito realizar la calibración yo mismo?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -5033,13 +5014,13 @@ msgstr ""
"modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la línea de producción "
"y miden su media:"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:26
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfiles medios"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -5051,8 +5032,8 @@ msgstr ""
"impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
"el estado de caracterización y hacer que el perfil no sea preciso."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -5062,19 +5043,19 @@ msgstr ""
"realizando la calibración usted mismo, o permitiendo que una empresa externa "
"le proporcione un perfil basado en su estado de caracterización exacto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"La gestión de color es importante para diseñadores, fotógrafos y artistas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "¿Por qué es importante la gestión del color?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:18
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -5085,8 +5066,8 @@ msgstr ""
"mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
"medios."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -5094,14 +5075,14 @@ msgstr ""
"La mejor manera de explicar la necesidad de gestión de color es con una "
"fotografía de un pájaro en un frío día de invierno."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:30
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Un pájaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cámara"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
@@ -5109,14 +5090,14 @@ msgstr ""
"Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
"imágenes parezcan frías."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:40
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portátil de negocios típica"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
@@ -5124,15 +5105,15 @@ msgstr ""
"Note cómo el blanco no es «blanco puro» y que el negro del ojo es un marrón "
"sucio."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:50
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una típica impresora de "
"inyección de tinta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -5142,8 +5123,8 @@ msgstr ""
"diferente de colores. Así que, aunque pueda tomar una fotografía en azul "
"eléctrico, la mayoría de las impresoras no podrán reproducirla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -5155,8 +5136,8 @@ msgstr ""
"problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
"sólo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -5172,8 +5153,8 @@ msgstr ""
"conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
"7 kilómetros o 7 metros."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -5187,8 +5168,8 @@ msgstr ""
"de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
"una gama muy reducida y parecerá que los colores están «lavados»."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
@@ -5200,8 +5181,8 @@ msgstr ""
"no es posible (no puede imprimir un azul eléctrico) se necesita mostrar al "
"usuario cómo será el resultado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:92
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -5215,33 +5196,33 @@ msgstr ""
"lo cual es importante si está tratando de imprimir una taza personalizada "
"con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Añadir o quitar un contacto"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Para añadir un contacto:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5251,25 +5232,25 @@ msgstr ""
"su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
"el tipo de detalle."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para quitar un contacto:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5277,18 +5258,18 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
"<app>Contactos</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Acceder a sus contactos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -5297,29 +5278,29 @@ msgstr ""
"sus contactos, de manera local o en sus <link xref=\"accounts\">Cuentas en "
"línea</link>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envía correos, chatear o llamar por teléfono a un contacto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Contactar con su contacto"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar correos, chatear o llamar a alguien en <app>Contactos</app>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -5327,15 +5308,15 @@ msgstr ""
"Pulse sobre el <gui>Detalle</gui> que quiere usar. Por ejemplo, para enviar "
"un correo al contacto, pulse sobre su dirección de correo-e."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:43
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr ""
"Se lanzará la aplicación correspondiente usando los detalles del contacto."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -5343,18 +5324,18 @@ msgstr ""
"Si no hay una aplicación disponible para el detalle que quiere usar, no "
"podrá seleccionarlo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Editar la información de cada contacto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editar los detalles del contacto"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5362,13 +5343,13 @@ msgstr ""
"Editar los contactos le ayuda a mantener completa y actualizada la "
"información de su libreta de direcciones."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Editar los detalles del contacto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5378,30 +5359,30 @@ msgstr ""
"nuevo u otra dirección de correo-e, pulse en <gui style=\"button\">Detalle "
"nuevo</gui> y seleccione el campo que quiere añadir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
"contacto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combinar información de varias fuentes para un contacto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Enlazar y desenlazar contactos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Enlazar contactos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5412,8 +5393,8 @@ msgstr ""
"le ayuda a mantener su libreta de direcciones organizada, con todos los "
"detalles de un contacto en el mismo sitio."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5421,8 +5402,8 @@ msgstr ""
"Active el <em>modo de selección</em> pulsando el botón sobre la lista de "
"contactos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5430,20 +5411,20 @@ msgstr ""
"Aparecerá una casilla junto a cada contacto. Marque las casillas juntos a "
"los contactos que quiere enlazar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">enlazar</gui> para enlazar los contactos "
"seleccionados."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desenlazar contactos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5451,18 +5432,18 @@ msgstr ""
"Puede querer desenlazar contactos si accidentalmente enlazó contactos que no "
"deberían estarlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5470,36 +5451,36 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui> para desenlazar la entrada del "
"contacto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Cierre la ventana cuando haya terminado de desenlazar las entradas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Buscar un contacto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Buscar un contacto"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Puede buscar un contacto en línea de una de estas dos maneras:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"En la a la vista de <gui>Actividades</gui>, empiece a escribir el nombre del "
"contacto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
@@ -5507,8 +5488,8 @@ msgstr ""
"Los contactos que coincidan aparecerán en la vista general en lugar de en la "
"lista habitual de aplicaciones."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5517,45 +5498,45 @@ msgstr ""
"la lista o pulse sobre el contacto que quiere seleccionar si no está en la "
"parte superior."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Pulse dentro del campo de búsqueda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Escribiendo el nombre del contacto."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Guardar sus contactos en una libreta de direcciones local o en una cuenta en "
"línea."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciar Contactos pro primera vez"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5563,8 +5544,8 @@ msgstr ""
"Cuando ejecute <app>Contactos</app> pro primera vez, se abrirá la ventana "
"<gui>Selecciona libreta de contactos</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5578,8 +5559,8 @@ msgstr ""
"nuevos que cree se guardará en la libreta de contactos que elija. También "
"puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
@@ -5591,33 +5572,33 @@ msgstr ""
"configurar una cuenta en línea en este momento, pulse <gui style=\"button"
"\">Libreta de direcciones local</gui>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar cómo es de "
"rápido."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
@@ -5625,21 +5606,21 @@ msgstr ""
"Abra <app>Discos</app> en la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Elija un disco de la lista del panel izquierdo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Prueba de "
"rendimiento…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5648,8 +5629,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tasa de transferencia</gui> y de <gui>Tiempo de acceso</gui> como "
"quiera."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5661,8 +5642,8 @@ msgstr ""
"explain\">privilegios de administrador</link>. Introduzca su contraseña, o "
"la contraseña de administrador que se le pida."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5672,8 +5653,8 @@ msgstr ""
"escritura</gui> se comprobará lo rápido que pueden escribirse los datos en "
"el disco. Esta última opción tardará más en completarse."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5692,8 +5673,8 @@ msgstr ""
"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:80
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5703,8 +5684,8 @@ msgstr ""
"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
"desde la última prueba de rendimiento."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5712,13 +5693,13 @@ msgstr ""
"Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
"gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5726,13 +5707,13 @@ msgstr ""
"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5740,8 +5721,8 @@ msgstr ""
"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5751,8 +5732,8 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>. La ventana mostrará una lista de los sistemas de "
"archivos y el uso y la capacidad de cada uno de ellos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5763,8 +5744,8 @@ msgstr ""
"gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación "
"diferente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5776,13 +5757,13 @@ msgstr ""
"última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab"
"\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5790,8 +5771,8 @@ msgstr ""
"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
"del sistema</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5799,8 +5780,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5810,23 +5791,23 @@ msgstr ""
"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
"<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5835,24 +5816,24 @@ msgstr ""
"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
"duro."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está sano."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Comprobar el disco duro"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5865,8 +5846,8 @@ msgstr ""
"buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esté a punto de "
"fallar. Esto resulta útil para evitar futuras pérdidas de datos importantes."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5874,19 +5855,19 @@ msgstr ""
"Aunque SMART se ejecuta automáticamente, también puede comprobar la salud de "
"su disco ejecutando la aplicación <app>Discos</app>:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicación Discos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
@@ -5895,8 +5876,8 @@ msgstr ""
"almacenamiento de la izquierda. Se mostrará la información sobre el disco y "
"su estado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
@@ -5905,8 +5886,8 @@ msgstr ""
"autocomprobación…</gui>. La <gui>Estimación general</gui> debería decir «El "
"disco está correcto»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
@@ -5915,13 +5896,13 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprobación</gui> para ejecutar este tipo "
"de prueba."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:65
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
@@ -5932,8 +5913,8 @@ msgstr ""
"estar preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> "
"para prevenir la pérdida de datos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5950,8 +5931,8 @@ msgstr ""
"de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
"periódicamente el estado del disco para ver si empeora."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:79
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5959,8 +5940,8 @@ msgstr ""
"Si va a peor, puede querer llevar el equipo o el disco duro a un profesional "
"para un mejor análisis o reparación."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5968,13 +5949,13 @@ msgstr ""
"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
"memoria flash USB formateándola."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5986,13 +5967,13 @@ msgstr ""
"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
"archivos en el disco y lo deja vacío."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatear un disco extraíble"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
@@ -6000,8 +5981,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista de dispositivos de "
"almacenamiento de la izquierda."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -6009,8 +5990,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
"equivocado, se eliminarán todos los archivos en el otro disco."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
@@ -6018,8 +5999,8 @@ msgstr ""
"En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, "
"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
@@ -6027,8 +6008,8 @@ msgstr ""
"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
"archivos para el disco."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -6040,8 +6021,8 @@ msgstr ""
"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los "
"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
@@ -6051,8 +6032,8 @@ msgstr ""
"mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y "
"pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -6060,13 +6041,13 @@ msgstr ""
"Una vez que haya acabado el formateo, pulse el botón de extraer para quitar "
"el disco. Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6080,8 +6061,8 @@ msgstr ""
"necesita eliminar los archivos con seguridad, deberá usar una herramienta de "
"línea de comandos como <app>shred</app>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-partitions.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -6089,13 +6070,13 @@ msgstr ""
"Entender qué son los volúmenes y particiones y usar la aplicación de "
"utilidad de discos para gestionarlos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-partitions.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -6113,8 +6094,8 @@ msgstr ""
"em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos duros, unidades USB, DVD-"
"RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -6130,13 +6111,13 @@ msgstr ""
"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
"los dispositivos."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-partitions.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la utilidad de discos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -6144,15 +6125,15 @@ msgstr ""
"Puede comprobar y modificar los volúmenes de almacenamiento con la utilidad "
"de discos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> e inicie la aplicación <app>Discos</"
"app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -6161,8 +6142,8 @@ msgstr ""
"discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. Pulse en el "
"dispositivo que quiera inspeccionar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
@@ -6172,8 +6153,8 @@ msgstr ""
"particiones presentes en el dispositivo seleccionado. También contiene una "
"variedad de herramientas utilizadas para manejar estos volúmenes."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -6181,8 +6162,8 @@ msgstr ""
"Tenga cuidadoÑ con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
"datos en su disco."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -6198,8 +6179,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -6218,20 +6199,20 @@ msgstr ""
"medios externos, tales como unidades USB o de CD también pueden contener "
"volúmenes de arranque."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-repair.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Comprobar si un sistema de archivos está dañado y devolverlo a un estado en "
"que se pueda usar."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-repair.page:20
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Reparar un sistema de archivos dañado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:22
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
@@ -6244,8 +6225,8 @@ msgstr ""
"menos <em>comprobar</em> el sistema de archivos para prevenir futuras "
"pérdidas de datos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
@@ -6256,13 +6237,13 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos puede seguir marcado como «sucio» y es necesario "
"repararlo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Comprobar si un sistema de archivos está dañado"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
@@ -6272,8 +6253,8 @@ msgstr ""
"dispositivos de almacenamiento de la izquierda. Si hay más de un volumen en "
"el disco, seleccione el que contiene el sistema de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
@@ -6282,8 +6263,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Comprobar sistema de archivos…</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
@@ -6292,8 +6273,8 @@ msgstr ""
"la comprobación puede tardar mucho tiempo. Confirme para iniciar la acción "
"en el diálogo emergente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
@@ -6301,8 +6282,8 @@ msgstr ""
"Esta acción no modificará el sistema de archivos, pero lo desmontará si es "
"necesario. Sea paciente mientras se comprueba,"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
@@ -6313,13 +6294,13 @@ msgstr ""
"archivos no está dañado, todavía puede ser necesario repararlo para "
"reinicializar un marcador interno «desordenado»."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-repair.page:58
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Es posible que se pierdan datos al reparar"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
@@ -6334,8 +6315,8 @@ msgstr ""
"raiz del sistema de archivos en el que podrá encontrar las partes de "
"archivos recuperadas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
@@ -6344,8 +6325,8 @@ msgstr ""
"proceso, se recomienda que haga una copia de seguridad guardando una imagen "
"del volumen antes de repararlo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
@@ -6356,13 +6337,13 @@ msgstr ""
"archivo que no se haya podido recuperar durante la reparación, e incluso "
"archivos eliminados."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:74
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Reparar un sistema de archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
@@ -6371,8 +6352,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón del menú. Después pulse en <gui>Reparar sistema de archivos…</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
@@ -6381,8 +6362,8 @@ msgstr ""
"la reparación puede tardar mucho tiempo. Confirme para iniciar la acción en "
"el diálogo emergente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
@@ -6393,8 +6374,8 @@ msgstr ""
"mueve los archivos que estén dañados a una carpeta especial. Sea paciente "
"mientras el sistema de archivos se repara."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
@@ -6403,8 +6384,8 @@ msgstr ""
"Una vez finalizado notificará cuando haya sido posible reparar el sistema "
"correctamente. En caso de éxito puede usarse de nuevo normalmente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
@@ -6416,8 +6397,8 @@ msgstr ""
"hacerlo montando la imagen en modo sólo lectura o usando herramientas de "
"análisis forense como <app>sleuthkit</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
@@ -6426,18 +6407,18 @@ msgstr ""
"\">formatearse</link> con un nuevo sistema de archivos. Todos los datos se "
"perderán."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-resize.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Reducir o ampliar un sistema de archivos y su partición."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-resize.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Ajustar el tamaño de un sistema de archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
@@ -6446,8 +6427,8 @@ msgstr ""
"después de su partición. A veces esto es posible incluso mientras el sistema "
"de archivos está montado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
@@ -6455,13 +6436,13 @@ msgstr ""
"Para hacer espacio para otra partición después del sistema de archivos, se "
"puede encoger de forma acorde al espacio libre que haya en él."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "No todos los sistemas de archivos soportan el cambio de tamaño."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
@@ -6470,13 +6451,13 @@ msgstr ""
"archivos. También es posible redimensionar una partición sin un sistema de "
"archivos del mismo modo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-resize.page:32
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Redimensionar un sistema de archivos/partición"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
@@ -6486,8 +6467,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón del menú. Después pulse <gui>Redimensionar sistema de "
"archivos…</gui>. o <gui>Redimensionar</gui> si no hay sistema de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
@@ -6501,8 +6482,8 @@ msgstr ""
"el tamaño actual. Deje suficiente espacio en el sistema de archivos cuando "
"lo reduzca para asegurar que podrá funcionar rápidamente y de forma fiable."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
@@ -6510,8 +6491,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de la cantidad de datos que se deben mover de la parte reducida, "
"la redimensión del sistema de archivos puede tardar mucho tiempo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-resize.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
@@ -6524,16 +6505,16 @@ msgstr ""
"importantes antes de empezar. La acción no deberá interrumpirse o podría "
"resultar en un sistema de archivos dañado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Para realizar la acción confirme pulsando el botón <gui style=\"button"
"\">Redimensionar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
@@ -6542,8 +6523,8 @@ msgstr ""
"archivos montado no está soportado. Sea paciente mientras el sistema de "
"archivos se redimensiona."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
@@ -6551,8 +6532,8 @@ msgstr ""
"Al finalizar las acciones necesarias de redimensión y reparación del sistema "
"de archivos estará listo para usarlo de nuevo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -6562,32 +6543,32 @@ msgstr ""
"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos y almacenamiento"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:33
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:35
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6596,15 +6577,15 @@ msgstr ""
"apagarse cuando está inactiva. También puede desactivar el apagado por "
"completo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:39
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6612,15 +6593,15 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6629,8 +6610,8 @@ msgstr ""
"energía</gui> para establecer el tiempo de apagado de la pantalla, o para "
"desactivarlo completamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:55
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6640,20 +6621,20 @@ msgstr ""
"razones de seguridad. Para cambiar este comportamiento, consulte la <link "
"xref=\"session-screenlocks\"/>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:44
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
"mucha luz ambiental."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:48
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6662,8 +6643,8 @@ msgstr ""
"ahorrar energía o para hacerla más legible en condiciones de mucha luz "
"ambiental."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:53
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6675,8 +6656,8 @@ msgstr ""
"barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
"usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:59
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6686,8 +6667,8 @@ msgstr ""
"brillo. A menudo tienen una imagen que parece un sol. Mantenga pulsada la "
"tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:64
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
@@ -6695,13 +6676,13 @@ msgstr ""
"También puede ajustar el brillo de la pantalla usando el panel <gui>Energía</"
"gui>."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:67
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
@@ -6709,8 +6690,8 @@ msgstr ""
"Ajuste el deslizador del <gui>Brillo de la pantalla</gui> al valor que "
"quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6720,8 +6701,8 @@ msgstr ""
"automáticamente. Puede desactivar el brillo automático de la pantalla en el "
"panel de <gui>Energía</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6731,23 +6712,23 @@ msgstr ""
"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Para obtener más información, "
"consulte la sección <link xref=\"power-whydim\"/>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:29
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Configurar un monitor adicional."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:32
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Configurar un monitor adicional"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6756,9 +6737,9 @@ msgstr ""
"Para configurar una pantalla adicional, conecte la pantalla al equipo. Si su "
"sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
-#: C/look-resolution.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6766,14 +6747,14 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
-#: C/look-resolution.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
@@ -6781,8 +6762,8 @@ msgstr ""
"En el diagrama de disposición de pantallas, arrastre sus pantallas a las "
"posiciones relativas que quiera."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
@@ -6790,13 +6771,13 @@ msgstr ""
"Los números en el diagrama se muestran en la parte superior izquierda de "
"cada pantalla cuando el panel <gui>Pantallas</gui> está activo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
@@ -6805,15 +6786,15 @@ msgstr ""
"\">barra superior</link>, y en la que se muestra la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Seleccione la orientación, la resolución o el escalado y la tasa de "
"refresco.."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -6826,18 +6807,18 @@ msgstr ""
"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
"cambios</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "Display modes"
msgstr "Modos de pantalla"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Con dos pantallas, están disponibles estos modos de visualización:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
@@ -6845,8 +6826,8 @@ msgstr ""
"<gui>Pantallas unidas:</gui> los bordes de las pantallas están unidos de "
"manera que los elementos pueden pasar de una pantalla a otra."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
@@ -6854,8 +6835,8 @@ msgstr ""
"<gui>Espejo:</gui> se muestra el mismo contenido en ambas pantallas, con la "
"misma resolución y orientanción en ambas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
@@ -6865,13 +6846,13 @@ msgstr ""
"otra. Por ejemplo, un monitor externo conectado a una base de conexión con "
"un portátil anclado y con la tapa cerrada sería una pantalla única."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Añadir más de un monitor"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
@@ -6879,35 +6860,35 @@ msgstr ""
"Con más de dos pantallas, el único modo disponible es <gui>Pantallas unidas</"
"gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Pulse el botón para la pantalla que quiere configurar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:14
msgid "2018"
msgstr "2018"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:19
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr ""
"La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:23
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:25
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6919,13 +6900,13 @@ msgstr ""
"color de sus pantallas según la hora del día, haciendo que el color sea más "
"cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:39
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:42
msgid ""
"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
@@ -6935,8 +6916,8 @@ msgstr ""
"de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. "
"Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
@@ -6944,8 +6925,8 @@ msgstr ""
"Use el control deslizante para ajustar la <gui>Temperatura del color</gui> "
"para que sea más cálida o más fría."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:52
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6954,17 +6935,17 @@ msgstr ""
"está activa la <gui>Luz nocturna</gui>. Se puede desactivar temporalmente "
"desde el menú del sistema."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6972,13 +6953,13 @@ msgstr ""
"Ejecutar aplicaciones automáticamente para CD y DVD, cámaras, reproductores "
"de sonido y otros dispositivos y soportes."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6991,17 +6972,17 @@ msgstr ""
"conecte una cámara digital. También puede desactivar esta opción, para que "
"no ocurra nada cuando conecte algo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir qué aplicaciones deberían iniciarse cuando se conecte a varios "
"dispositivos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -7009,19 +6990,19 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7031,8 +7012,8 @@ msgstr ""
"Consulte a continuación para obtener una descripción de los diferentes tipos "
"de dispositivos multimedia."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7044,8 +7025,8 @@ msgstr ""
"carpeta</gui>. Cuando esto pase, se le preguntará qué hacer o no sucederá "
"nada automáticamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7060,8 +7041,8 @@ msgstr ""
"desplegable <gui>Tipo</gui> y la aplicación o acción de la lista desplegable "
"<gui>Acción</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -7072,18 +7053,18 @@ msgstr ""
"iniciar programas al introducir soportes</gui> en la parte inferior de la "
"ventana de <gui>Detalles</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de sonido"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7096,13 +7077,13 @@ msgstr ""
"gestor de archivos, las pistas aparecerán como archivos WAV que puede "
"reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Discos de vídeo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7115,13 +7096,13 @@ msgstr ""
"xref=\"video-dvd\"/> si los DVD u otros discos de vídeo no funcionan "
"correctamente al insertarlos."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Discos vírgenes"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7129,13 +7110,13 @@ msgstr ""
"Use el botón <gui>Otros medios…</gui> para seleccionar una aplicación de "
"grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Cámaras y fotos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7147,8 +7128,8 @@ msgstr ""
"multimedia de una cámara, tales como tarjetas CF, SD, MMC o MS. También "
"puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7158,13 +7139,13 @@ msgstr ""
"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido hacer a una tienda. Son "
"CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Reproductores de música"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7173,13 +7154,13 @@ msgstr ""
"reproductor de música portátil o gestione los archivos usted mismo usando el "
"gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7189,13 +7170,13 @@ msgstr ""
"gestionar los libros en su lector de libros electrónicos o gestione los "
"archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7208,23 +7189,23 @@ msgstr ""
"ejecución automática. Siempre se le pedirá confirmación antes de ejecutar el "
"software."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Examinar archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7236,8 +7217,8 @@ msgstr ""
"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7249,13 +7230,13 @@ msgstr ""
"buscar archivos y carpetas en la vista de la misma manera que <link xref="
"\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7270,8 +7251,8 @@ msgstr ""
"carpeta para abrirla en una pestaña nueva. También puede pulsar con el botón "
"derecho sobre una carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7282,8 +7263,8 @@ msgstr ""
"barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
"abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7297,8 +7278,8 @@ msgstr ""
"con el botón derecho sobre cualquier carpeta de la barra de rutas para "
"abrirla en una pestaña o ventana nueva, o para acceder a sus propiedades."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7311,8 +7292,8 @@ msgstr ""
"sólo los archivos que coincidan con su búsqueda. Pulse <key>Esc</key> para "
"cancelar la búsqueda."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -7331,23 +7312,23 @@ msgstr ""
"ventana y elija <gui style=\"menuitem\">Añadir esta ubicación a marcadores</"
"gui>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -7357,8 +7338,8 @@ msgstr ""
"arrastrando y soltando con el ratón, usando los comandos de copiar y pegar, "
"o mediante combinaciones de teclas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7370,8 +7351,8 @@ msgstr ""
"de un documento antes de realizar cambios en el mismo (y luego utilizar la "
"copia antigua no le gustan los cambios)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -7379,18 +7360,18 @@ msgstr ""
"Estas instrucciones se aplican tanto a los archivos como a las carpetas. "
"Copia y mueve archivos y carpetas de la misma forma."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar y pegar archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera copiar,pulsándolo una sola vez."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -7398,13 +7379,13 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Copiar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -7414,18 +7395,18 @@ msgstr ""
"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ahora habrá "
"una copia del archivo en la carpeta original y en la otra carpeta."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Cortar y pegar archivos para moverlos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere mover pulsándolo una sola vez."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -7433,13 +7414,13 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho y elija <gui>Cortar</gui>, o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -7449,13 +7430,13 @@ msgstr ""
"archivo, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El archivo se "
"moverá desde su ubicación original hasta la otra carpeta."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -7463,8 +7444,8 @@ msgstr ""
"Abra el gestor de archivos y vaya a la carpeta que contenga el elemento que "
"quiere copiar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -7476,8 +7457,8 @@ msgstr ""
"segunda ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere "
"copiar o mover el elemento."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7487,8 +7468,8 @@ msgstr ""
"em> si el destino está en el <em>mismo</em> dispositivo, o lo <em>copiará</"
"em> si el destino está en un dispositivo <em>diferente</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
@@ -7496,8 +7477,8 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, si arrastra un archivo de una memoria USB a su carpeta personal "
"éste se copiará porque lo está arrastrando desde un dispositivo a otro."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7507,8 +7488,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> mientras arrastra el archivo, o forzar mover el archivo "
"manteniendo pulsada la tecla <key>Mayús</key> mientras arrastra el archivo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -7521,18 +7502,18 @@ msgstr ""
"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando los permisos del archivo</"
"link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7546,18 +7527,18 @@ msgstr ""
"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicación original si decide que los "
"necesita, o si los eliminó accidentalmente."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:49
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsándolo una sola vez."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7565,8 +7546,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>Supr</key> en su teclado. Alternativamente, arrastre el elemento "
"hasta la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
@@ -7578,8 +7559,8 @@ msgstr ""
"durante unos segundos. Si selecciona <gui>Deshacer</gui>, el archivo se "
"restaurará a su ubicación original."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7590,13 +7571,13 @@ msgstr ""
"la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
"gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -7604,18 +7585,18 @@ msgstr ""
"Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
"que enviar primero a la papelera."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:71
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -7623,8 +7604,8 @@ msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y luego pulse la tecla "
"<key>Supr</key> de su teclado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -7632,8 +7613,8 @@ msgstr ""
"Como no puede deshacer esta operación, se le preguntará que confirme si "
"quiere eliminar el archivo o carpeta."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7645,20 +7626,20 @@ msgstr ""
"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahí, y estarán disponibles cuando "
"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
"DVD."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7673,13 +7654,13 @@ msgstr ""
"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7689,8 +7670,8 @@ msgstr ""
"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7698,30 +7679,30 @@ msgstr ""
"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7731,8 +7712,8 @@ msgstr ""
"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7742,13 +7723,13 @@ msgstr ""
"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
"predeterminadas deberían ser suficientes."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7756,8 +7737,8 @@ msgstr ""
"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
"más discos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7765,13 +7746,13 @@ msgstr ""
"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7780,8 +7761,8 @@ msgstr ""
"A veces, los discos no se graban correctamente y no podrá ver los archivos "
"que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -7794,20 +7775,20 @@ msgstr ""
"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
"gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Hacer que un archivo sea invisible, para que no pueda verlo en el gestor de "
"archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Ocultar un archivo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
@@ -7817,8 +7798,8 @@ msgstr ""
"de ocultar y mostrar archivos a su elección. Cuando un archivo está oculto, "
"no se muestra en el gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -7829,8 +7810,8 @@ msgstr ""
"ocultar un archivo <file>ejemplo.txt</file>, deberá cambiarle el nombre a "
"<file>.ejemplo.txt</file>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
@@ -7838,13 +7819,13 @@ msgstr ""
"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
"una carpeta poniéndole un <file>.</file> al principio de su nombre."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -7857,8 +7838,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Se mostrarán todos los archivos ocultos junto con "
"los que no estaban ocultos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -7868,13 +7849,13 @@ msgstr ""
"la vista en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
"gui> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>H</gui></guiseq> de nuevo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Mostrar un archivo oculto"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7889,8 +7870,8 @@ msgstr ""
"nombre. Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo."
"txt</file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7902,8 +7883,8 @@ msgstr ""
"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar "
"cualquier otro archivo oculto otra vez."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7914,8 +7895,8 @@ msgstr ""
"archivos muestre siempre los archivos ocultos, consulte la sección <link "
"xref=\"nautilus-views\"/>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -7927,20 +7908,20 @@ msgstr ""
"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la sección <link xref="
"\"files-tilde\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
"descargado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Encontrar un archivo perdido"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
@@ -7948,8 +7929,8 @@ msgstr ""
"Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe dónde está, siga estos "
"consejos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
@@ -7959,8 +7940,8 @@ msgstr ""
"llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la sección <link xref=\"files-"
"search\">búsqueda por nombre del archivo</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
@@ -7970,8 +7951,8 @@ msgstr ""
"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas "
"<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7982,8 +7963,8 @@ msgstr ""
"papelera manualmente. Consulte la sección <link xref=\"files-recover\"/> "
"para saber cómo recuperar un archivo eliminado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7998,8 +7979,8 @@ msgstr ""
"elija <gui>Mostrar los archivos ocultos</gui> para mostrarlos. Consulte la "
"<link xref=\"files-hidden\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -8007,13 +7988,13 @@ msgstr ""
"Abrir archivos usando una aplicación que no es la predeterminada para ese "
"tipo de archivos. También puede cambiar la aplicación predeterminada."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
@@ -8026,8 +8007,8 @@ msgstr ""
"en línea, o establecer la aplicación predeterminada para todos los archivos "
"del mismo tipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -8044,8 +8025,8 @@ msgstr ""
"el archivo. Para buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en "
"<gui>Ver todas las aplicaciones</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -8057,13 +8038,13 @@ msgstr ""
"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
"ese tipo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -8076,8 +8057,8 @@ msgstr ""
"se abra su reproductor de música favorito al pulsar dos veces sobre un "
"archivo MP3."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -8087,26 +8068,26 @@ msgstr ""
"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicación usada para abrir archivos "
"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la aplicación que quiera y pulse <gui>Establecer como "
"predeterminada</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -8120,8 +8101,8 @@ msgstr ""
"recomendadas</gui>. A partir de entonces podrá usar la aplicación pulsando "
"con el botón derecho sobre el archivo y seleccionándola de la lista."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -8129,20 +8110,20 @@ msgstr ""
"Esto cambiará la aplicación predeterminada no solo para el archivo "
"seleccionado, sino para todos los archivos del mismo tipo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostrar y ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imágenes, "
"vídeos y más."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:33
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
@@ -8150,10 +8131,10 @@ msgstr ""
"Necesita tener instalado <app>Sushi</app> en su equipo para seguir estos "
"pasos."
-#. (itstool) path: note/p
-#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
-#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
-#: C/files-preview.page:36
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
@@ -8161,8 +8142,8 @@ msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
"link>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -8173,8 +8154,8 @@ msgstr ""
"abrirá en una ventana simple de vista previa. Pulse la barra espaciadora de "
"nuevo para cerrar la vista previa."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -8184,8 +8165,8 @@ msgstr ""
"imágenes, vídeo y sonido. En la vista previa puede desplazarse por sus "
"documentos o buscar a través de sus vídeos y archivos de sonido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -8196,20 +8177,20 @@ msgstr ""
"modo a pantalla completa, o pulse la barra espaciadora para salir por "
"completo de la vista previa."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Cuando elimina un archivo, normalmente se envía a la papelera, pero es "
"posible recuperarlo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -8217,13 +8198,13 @@ msgstr ""
"Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envía a la "
"<gui>Papelera</gui>, y debería poder recuperarlo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
@@ -8231,13 +8212,13 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Archivos</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Pulse en <app>Archivos</app> para abrir el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -8247,8 +8228,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana "
"<gui>Barra lateral</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8256,8 +8237,8 @@ msgstr ""
"Si su archivo eliminado está ahí, selecciónelo y elija <gui>Restaurar</gui>. "
"Se devolverá a la carpeta de la que se eliminó."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8269,8 +8250,8 @@ msgstr ""
"usando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Los archivos "
"eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:59
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8284,19 +8265,19 @@ msgstr ""
"permanentemente de forma accidental, probablemente sea mejor pedir ayuda en "
"los foros de soporte para ver si es posible recuperarlo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Expulsar o desmontar una memoria USB, un CD, un DVD u otro dispositivo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -8312,13 +8293,13 @@ msgstr ""
"archivos se pierda o se dañe. Cuando use un disco óptico como un CD o un "
"DVD, podrá seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Para expulsar un dispositivo extraíble:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
@@ -8326,8 +8307,8 @@ msgstr ""
"Desde la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> abra <app>Archivos</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -8336,8 +8317,8 @@ msgstr ""
"de expulsión junto al nombre. Pulse en ese icono para expulsar el "
"dispositivo o extraerlo con seguridad."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -8345,13 +8326,13 @@ msgstr ""
"Alternativamente, pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del "
"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Extraer un dispositivo en uso de forma segura"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -8362,25 +8343,25 @@ msgstr ""
"Aparecerá una ventana diciéndole que <gui>El volumen está ocupado</gui>. "
"Para extraer el dispositivo con seguridad:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cancelar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Cierre todos los archivos del dispositivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Pulse el icono de extraer para quitar o expulsar el dispositivo con "
"seguridad."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -8390,18 +8371,18 @@ msgstr ""
"dispositivo sin cerrar los archivos. Esto puede provocar errores en las "
"aplicaciones que tuvieran esos archivos abiertos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
@@ -8409,13 +8390,13 @@ msgstr ""
"Al igual que con otros gestores de archivos, puede usar <app>Archivos</app> "
"para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -8423,16 +8404,16 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
"<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key> o pulse en <gui>Renombrar</"
"gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -8440,8 +8421,8 @@ msgstr ""
"También puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">propiedades</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
@@ -8457,8 +8438,8 @@ msgstr ""
"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
"completo del archivo y cámbielo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:62
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8471,13 +8452,13 @@ msgstr ""
"<gui>Deshacer renombrado</gui>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq> para restaurar el nombre."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:70
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -8493,8 +8474,8 @@ msgstr ""
"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</"
"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:80
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -8504,18 +8485,18 @@ msgstr ""
"archivo estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente "
"verlo en el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:92
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "El nombre del archivo ya está en uso"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -8526,8 +8507,8 @@ msgstr ""
"existe en la carpeta donde está trabajando, el gestor de archivos no se lo "
"permitirá."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -8537,13 +8518,13 @@ msgstr ""
"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
"Usar nombres diferentes como estos está permitido, pero no es recomendable."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:102
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -8557,13 +8538,13 @@ msgstr ""
"trabajo/propuestas-trabajo/…</file>), por lo que debería evitar nombres "
"largos en archivos y carpetas siempre que sea posible."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:110
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "La opción para renombrar está en gris"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8577,18 +8558,18 @@ msgstr ""
"la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
"información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:38
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:41
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
@@ -8596,19 +8577,19 @@ msgstr ""
"Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
"desde el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:47
msgid "Other search applications"
msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8616,8 +8597,8 @@ msgstr ""
"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:59
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -8625,8 +8606,8 @@ msgstr ""
"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
"vaya a esa carpeta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:63
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8638,8 +8619,8 @@ msgstr ""
"contienen en su nombre la palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. "
"No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:68
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8649,8 +8630,8 @@ msgstr ""
"pulsar sobre la <_:media-1/> en la barra de herramientas, o pulsar "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:76
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8658,8 +8639,8 @@ msgstr ""
"Puede limitar sus resultados por fecha, por tipo de archivo y si quiere "
"buscar el texto completo de un archivo o solo buscar nombres de archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8668,26 +8649,26 @@ msgstr ""
"izquierda del icono <_:media-1/> del administrador de archivos, y elija "
"entre los filtros disponibles:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:84
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Cuándo</gui>: ¿hasta dónde quiere llegar con la búsqueda?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:87
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Qué</gui>: ¿qué tipo de elemento es?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:90
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
"¿Su búsqueda debe incluir el texto completo o sólo los nombres de los "
"archivos?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:96
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
@@ -8695,8 +8676,8 @@ msgstr ""
"Para quitar un filtro pulse en la <gui>X</gui> junto a la etiqueta del "
"filtro que quiere quitar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:100
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8705,8 +8686,8 @@ msgstr ""
"resultados de búsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
"gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:105
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
@@ -8714,13 +8695,13 @@ msgstr ""
"Pulse otra vez sobre <_:media-1/> en la barra de herramientas para salir de "
"la búsqueda y volver a la carpeta."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:113
msgid "Customize files search"
msgstr "Personalizar la búsqueda de archivos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:115
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8729,8 +8710,8 @@ msgstr ""
"Es posible que quiera incluir o excluir ciertas carpetas de las búsquedas en "
"la aplicación <app>Archivos</app>. Para personalizar qué carpetas buscar:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:121
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8738,8 +8719,8 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:125
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8748,8 +8729,8 @@ msgstr ""
"resultados. Esto abrirá en panel de la <gui>Configuración de la búsqueda</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:129
msgid ""
"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
"settings panel."
@@ -8757,8 +8738,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el icono <_:media-1/> de la parte inferior del panel de opciones "
"de <gui>Búsqueda</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:136
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8767,15 +8748,15 @@ msgstr ""
"desactivar las búsquedas de carpetas. Puede alternar las búsquedas en cada "
"una de las tres pestañas:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:141
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr ""
"<gui>Lugares</gui>: lista las localizaciones comunes de la carpeta del "
"usuario"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:144
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
@@ -8783,8 +8764,8 @@ msgstr ""
"<gui>Marcadores</gui>: lista las ubicaciones de las carpetas que ha añadido "
"como marcadores en la aplicación <app>Archivos</app>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:148
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
@@ -8792,8 +8773,8 @@ msgstr ""
"<gui>Otros</gui>: lista carpetas que haya añadido usando el botón <gui>+</"
"gui>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -8801,13 +8782,13 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
"múltiples archivos que tienen nombres similares."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8821,8 +8802,8 @@ msgstr ""
"un patrón que tenga partes comunes de los nombres de archivos y caracteres "
"comodín. Existen dos caracteres comodín disponibles:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -8830,19 +8811,19 @@ msgstr ""
"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
"no en todos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr ""
"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8852,13 +8833,13 @@ msgstr ""
"todos con el mismo nombre base <file>Factura</file>, seleccione los tres con "
"el patrón"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:42
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Factura.*</file>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8868,13 +8849,13 @@ msgstr ""
"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
"selecciónelas con el patrón"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:47
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
@@ -8884,25 +8865,25 @@ msgstr ""
"ha añadido <file>-editada</file> al final del nombre de archivo de las fotos "
"editadas, seleccione las fotos editadas con"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:52
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos de correo-e desde el "
"gestor de archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartir archivos por correo-e"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -8910,8 +8891,8 @@ msgstr ""
"Puede compartir archivos fácilmente con sus contactos por correo-e "
"directamente desde el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8920,18 +8901,18 @@ msgstr ""
"están instalados en su equipo y de que su cuenta de correo-e está "
"configurada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:51
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartir archivos por correo-e:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
@@ -8940,8 +8921,8 @@ msgstr ""
"gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
"adjunto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8951,8 +8932,8 @@ msgstr ""
"de correo-e a la que quiere enviar el archivo. Rellene el campo <gui>Asunto</"
"gui> y el cuerpo del mensaje y pulse <gui>Enviar</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
@@ -8961,19 +8942,19 @@ msgstr ""
"manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> al pulsar sobre los archivos y "
"luego pulse con el botón derecho sobre cualquier archivo seleccionado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar archivos por nombre, tamaño, tipo, o por cuando se modificaron."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8986,8 +8967,8 @@ msgstr ""
"xref=\"nautilus-views\"/> para obtener información sobre cómo cambiar la "
"ordenación predeterminada."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8997,13 +8978,13 @@ msgstr ""
"em> que esté usando. Puede cambiar la vista actual usando los botones de "
"lista o de icono en la barra de herramientas."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Vista de icono"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
@@ -9014,8 +8995,8 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por fecha de modificación</gui> o <gui>Por "
"fecha de acceso</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -9025,8 +9006,8 @@ msgstr ""
"según sus nombres, en orden alfabético. Consulte otras opciones en la <link "
"xref=\"#ways\"/>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
@@ -9034,13 +9015,13 @@ msgstr ""
"Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
"menú desplegable."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:64
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:66
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -9051,8 +9032,8 @@ msgstr ""
"gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
"columna para ordenar en orden inverso."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:69
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -9067,32 +9048,32 @@ msgstr ""
"columnas. Consulte la sección <link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener "
"las descripciones de las columnas disponibles."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Maneras de ordenar archivos"
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -9100,14 +9081,14 @@ msgstr ""
"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
"mayor de manera predeterminada."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -9115,13 +9096,13 @@ msgstr ""
"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:97
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -9129,24 +9110,24 @@ msgstr ""
"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Crear rápidamente documentos desde archivos de plantillas personalizados."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Plantillas para tipos de documentos usados comúnmente"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -9159,13 +9140,13 @@ msgstr ""
"reutilizar. Por ejemplo, puede crear una plantilla de documento con su "
"membrete."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:38
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -9173,8 +9154,8 @@ msgstr ""
"Cree un documento que vaya a usar como una plantilla. Por ejemplo, puede "
"hacer su membrete en una aplicación de procesado de textos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -9184,18 +9165,18 @@ msgstr ""
"<file>Plantillas</file> en su carpeta <file>Personal</file>. Si la carpeta "
"<file>Plantillas</file> no existe deberá crearla primero."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:52
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usar una plantilla para crear un documento"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra la carpeta donde quiere ubicar el documento nuevo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -9205,13 +9186,13 @@ msgstr ""
"carpeta, luego elija <gui style=\"menuitem\">Nuevo documento</gui>. Los "
"nombres de las plantillas disponibles se listarán en el submenú."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Elija la plantilla que quiere de la lista."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
@@ -9220,20 +9201,20 @@ msgstr ""
"querer <link xref=\"files-rename\">renombrar el archivo</link> cuando "
"termine."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
"predeterminada."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "¿Qué es un archivo con una <file>~</file> al final del nombre?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -9247,8 +9228,8 @@ msgstr ""
"otras aplicaciones. Es seguro eliminarlos, pero no es peligroso dejarlos en "
"su equipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -9261,8 +9242,8 @@ msgstr ""
"porque pulsó <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede volver a "
"ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -9271,14 +9252,14 @@ msgstr ""
"normales. Consulte la sección <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse "
"sobre cómo trabajar con archivos ocultos."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:29
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -9288,53 +9269,53 @@ msgstr ""
"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:38
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:41
msgid "Common tasks"
msgstr "Tareas comunes"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:46
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:51
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:56
msgid "Backing up"
msgstr "Hacer copias de respaldo"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:61
msgid "Tips and questions"
msgstr "Consejos y preguntas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/get-involved.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participar para mejorar esta guía"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:26
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Informar de un error"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:28
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -9350,8 +9331,8 @@ msgstr ""
"Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor de incidencias</link>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
"email about its status. If you do not already have an account, click the "
@@ -9363,15 +9344,8 @@ msgstr ""
"\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Iniciar sesión / Registrarse</"
"link></gui> para registrar una nueva cuenta."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:40
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
-#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
-#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
@@ -9389,13 +9363,8 @@ msgstr ""
"docs/issues\">examine</link> si el error se parece a algún informe que ya "
"exista."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:48
-#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
-#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
@@ -9407,12 +9376,8 @@ msgstr ""
"elegir la etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no está seguro de a qué "
"componente pertenece el error, no elija ninguno."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
-#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
@@ -9422,8 +9387,8 @@ msgstr ""
"seleccione la etiqueta <gui>Feature</gui>. Rellene las secciones «Title» y "
"«Description» y pulse <gui>Submit issue</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -9431,13 +9396,13 @@ msgstr ""
"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
"se trata. Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Contactar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9447,8 +9412,8 @@ msgstr ""
"link> a la lista de correo GNOME docs para aprender como colaborar con el "
"equipo de documentación."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:23
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -9456,13 +9421,13 @@ msgstr ""
"Considere cambiar a GNOME clásico si prefiere una experiencia del escritorio "
"más tradicional."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9477,8 +9442,8 @@ msgstr ""
"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
"inferior de la pantalla."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9494,8 +9459,8 @@ msgstr ""
"<gui>Lugares</gui> en la barra superior, y una lista de ventanas en la parte "
"inferior de la pantalla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9507,8 +9472,8 @@ msgstr ""
"\">Actividades</gui> está disponible seleccionando el elemento <gui>Vista de "
"actividades</gui> en el menú."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:53
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9516,14 +9481,14 @@ msgstr ""
"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:57
msgid "Window list"
msgstr "Lista de ventanas"
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9532,9 +9497,9 @@ msgstr ""
"a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
"restaurarlas rápidamente."
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9549,13 +9514,13 @@ msgstr ""
"pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
"en el menú."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9565,13 +9530,13 @@ msgstr ""
"de GNOME Shell instaladas. Algunas distribuciones de Linux pueden no tener "
"esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:80
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9580,28 +9545,28 @@ msgstr ""
"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
"nombre y seleccione la opción apropiada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione <gui>Cerrar la sesión</gui> "
"para confirmar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9609,18 +9574,18 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:105
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:121
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9628,18 +9593,18 @@ msgstr ""
"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Cómo determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-version.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-version.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9647,8 +9612,8 @@ msgstr ""
"Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
"al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>About</gui>."
@@ -9656,13 +9621,13 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Acerca de</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9670,31 +9635,31 @@ msgstr ""
"Aparece una ventana que muestra información sobre su sistema, incluyendo el "
"nombre de la distribución y la versión de GNOME."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-auth.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
"tarjetas inteligentes…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -9706,8 +9671,8 @@ msgstr ""
"partitions\">montar</link>. Aquí puede leer alguna resolución de problemas "
"si no son detectadas y montadas automáticamente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -9722,8 +9687,8 @@ msgstr ""
"insertarlas correctamente. (Tenga cuidado de no empujar muy fuerte. Si choca "
"contra algo sólido, no la fuerce.)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9740,8 +9705,8 @@ msgstr ""
"pulse <key>F9</key> o pulse en <gui style=\"menu\">Archivos</gui> en la "
"barra superior y elija <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -9755,8 +9720,8 @@ msgstr ""
"el lector debería aparecer como un dispositivo cuando no tiene una tarjeta, "
"y la tarjeta en sí cuando se haya montado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -9766,8 +9731,8 @@ msgstr ""
"la tarjeta en si. Inténtelo con una tarjeta diferente o pruebe la tarjeta en "
"un lector de tarjetas si le es posible."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -9786,8 +9751,8 @@ msgstr ""
"tarjetas externos USB también están disponibles, y están mejor soportados en "
"Linux."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -9795,13 +9760,13 @@ msgstr ""
"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
"usar dispositivos que están conectados a él."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "¿Qué es un controlador?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
@@ -9811,8 +9776,8 @@ msgstr ""
"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
"gráficas y de sonido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -9822,8 +9787,8 @@ msgstr ""
"comunicarse con ellos. Esto lo hace un elemento software denominado "
"<em>controlador del dispositivo</em>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9838,8 +9803,8 @@ msgstr ""
"dispositivo tiene sus propios controladores, que no son compatibles con "
"otros modelos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -9850,8 +9815,8 @@ msgstr ""
"conectarlo. Es posible que necesite instalar el controlador manualmente, o "
"puede que ni siquiera esté disponible."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
@@ -9861,18 +9826,18 @@ msgstr ""
"correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
"doble cara, pero que por lo demás sea completamente funcional."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemas de la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -9883,14 +9848,14 @@ msgstr ""
"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
"problema que tiene?"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9902,40 +9867,40 @@ msgstr ""
"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardware y controladores"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Otros temas"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas de hardware"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-irc.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9945,8 +9910,8 @@ msgstr ""
"usuario en tiempo real. Puede obtener ayuda y consejos en el servidor IRC de "
"GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
@@ -9956,8 +9921,8 @@ msgstr ""
"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://"
"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9965,8 +9930,8 @@ msgstr ""
"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9978,8 +9943,8 @@ msgstr ""
"puede pulsar en el enlace <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>para "
"acceder al canal de <sys>gnome</sys>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -9987,8 +9952,8 @@ msgstr ""
"Aunque IRC es un sistema de conversaciones en tiempo real, la gente no suele "
"responder inmediatamente; sea paciente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9996,18 +9961,18 @@ msgstr ""
"Tenga en cuenta el <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> cuando chatee en IRC."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Solicitar soporte por correo-e."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -10020,8 +9985,8 @@ msgstr ""
"todas las listas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo\"/>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -10029,8 +9994,8 @@ msgstr ""
"Puede que necesite registrarse en la lista de correo antes de poder enviar "
"un correo-e a la misma."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -10041,60 +10006,59 @@ msgstr ""
"<sys>gnome-de</sys> para quienes hablan alemán o <sys>gnome-cl-list</sys> "
"para todo lo relacionado con Chile."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
msgstr "Una guía para los usuarios del escritorio GNOME 3."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ayuda de GNOME"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:11
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Logo de Yelp"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
-#: C/keyboard.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
"parpadeo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -10102,28 +10066,28 @@ msgstr ""
"Si tiene dificultades para ver el cursor del teclado en un campo de texto "
"puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Parpadeo del cursor</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
"del cursor."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -10131,13 +10095,13 @@ msgstr ""
"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
"lugar de con el botón derecho."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -10152,8 +10116,8 @@ msgstr ""
"en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
"<_:media-1/>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -10165,8 +10129,8 @@ msgstr ""
"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
"botón derecho del ratón."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -10178,8 +10142,8 @@ msgstr ""
"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -10193,8 +10157,8 @@ msgstr ""
"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10202,13 +10166,13 @@ msgstr ""
"La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>Actividades</gui>. "
"Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10221,8 +10185,8 @@ msgstr ""
"tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
"tecla del sistema."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -10231,21 +10195,21 @@ msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
"lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
"gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid ""
"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
"activities overview</gui>."
@@ -10253,33 +10217,33 @@ msgstr ""
"En la categoría <gui>Sistema</gui> pulse en la fila <gui>Mostrar la vista de "
"actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:65
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:41
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:44
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10295,15 +10259,15 @@ msgstr ""
"independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Región e idioma</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10313,9 +10277,9 @@ msgstr ""
"seleccione el idioma asociado a la distribución, seleccione una distribución "
"y pulse <gui>Añadir</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10327,8 +10291,8 @@ msgstr ""
"clic en el botón <gui>Pantalla de inicio de sesión</gui> en la esquina "
"superior derecha para alternar entre las dos instancias."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10341,13 +10305,13 @@ msgstr ""
"ventana de la terminal presionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>T</key> </keyseq> y ejecutar este comando :"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10355,13 +10319,13 @@ msgstr ""
"Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:98
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:93
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10376,8 +10340,8 @@ msgstr ""
"\"button\"><_:media-2/></gui> que le dará acceso a la configuración "
"adicional."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10395,8 +10359,8 @@ msgstr ""
"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10414,8 +10378,8 @@ msgstr ""
"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
"referencia."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:116
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10435,12 +10399,12 @@ msgstr ""
"<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
"del <gui>Teclado</gui>."
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:125
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10449,18 +10413,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegación con el teclado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10473,8 +10437,8 @@ msgstr ""
"los usuarios, consulte la sección <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
"en su lugar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10484,23 +10448,23 @@ msgstr ""
"puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. Consulte la "
"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:61
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Tab</key> y"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10514,20 +10478,20 @@ msgstr ""
"key><key>Tab</key></keyseq> también puede salir de un control que use "
"<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
"inverso."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de flechas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10538,13 +10502,13 @@ msgstr ""
"botones, seleccionar elementos en una vista de lista o de iconos o para "
"seleccionar un botón de radio en un grupo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -10552,13 +10516,13 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, mover el foco del teclado a otro elemento "
"sin cambiar el elemento que está seleccionado."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -10566,12 +10530,8 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar todos los elementos desde el "
"elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
-#| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
-#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
@@ -10583,25 +10543,25 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq> y se contraen pulsando "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espacio</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
"elemento de una lista."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -10609,13 +10569,13 @@ msgstr ""
"En la vista de lista o de iconos, seleccionar o deseleccionar el elemento "
"con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10627,23 +10587,23 @@ msgstr ""
"Pulse <key>Alt</key>+ la tecla subrayada para activar el control, como si "
"hubiera pulsado sobre él."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:118
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -10651,30 +10611,30 @@ msgstr ""
"Abrir el primer elemento de un menú en la barra de menú de una ventana. Use "
"las teclas de flechas para navegar por los menús."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -10682,13 +10642,13 @@ msgstr ""
"Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
"con el botón derecho."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10697,41 +10657,41 @@ msgstr ""
"como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
"elemento."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "and"
msgstr "y"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:142
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
"la derecha."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:149
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navegar por el escritorio"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10743,26 +10703,26 @@ msgstr ""
"quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
"característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -10770,23 +10730,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abrir la lista de "
"notificaciones</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:184
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:187
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Cerrar la ventana actual."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10794,8 +10754,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10805,13 +10765,13 @@ msgstr ""
"key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> maximiza y restaura."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10822,13 +10782,13 @@ msgstr ""
"para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
"ubicación original."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10840,8 +10800,8 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
"para devolverla a su tamaño original."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:221
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10849,8 +10809,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10861,23 +10821,23 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
"original."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar una ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10887,13 +10847,13 @@ msgstr ""
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10903,25 +10863,25 @@ msgstr ""
"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:249
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
"sobre la barra de título."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
@@ -10929,13 +10889,13 @@ msgstr ""
"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
"ratón o en una pantalla táctil."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10943,21 +10903,21 @@ msgstr ""
"Si no tiene un teclado conectado a su equipo o si prefiere no usarlo, puede "
"activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:65
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
@@ -10965,8 +10925,8 @@ msgstr ""
"Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
"parte inferior de la pantalla."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
@@ -10978,13 +10938,13 @@ msgstr ""
"\">=/<</gui>. Para volver al teclado alfabético pulse el botón <gui style="
"\"button\">ABC</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:74
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
@@ -10994,13 +10954,13 @@ msgstr ""
"el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
"cuando vuelva a pulsar en algún elemento donde pueda usarlo."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
msgid "flag"
msgstr "indicador"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -11010,8 +10970,8 @@ msgstr ""
"configuración del <link xref=\"session-language\">Idioma</link> o las <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">Fuentes de entrada</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -11019,13 +10979,13 @@ msgstr ""
"Hacer que el teclado no repita las letras cuando se mantenga una tecla "
"pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Gestionar las pulsaciones de teclas repetidas repetición de teclas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -11039,18 +10999,18 @@ msgstr ""
"característica , cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
"repetirse o la velocidad a la que se repiten."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -11061,25 +11021,25 @@ msgstr ""
"ajuste la <gui>Velocidad</gui> para controlar cómo de rápido se repiten las "
"pulsaciones de teclas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
"gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Establecer atajos de teclado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -11087,8 +11047,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la fila de la acción que quiere. Se mostrará la ventana "
"<gui>Establecer atajo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11096,13 +11056,13 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
"key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atajos definidos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -11110,123 +11070,123 @@ msgstr ""
"Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
"estas categorías:"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Launchers"
msgstr "Lanzadores"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta personal"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lanzar la calculadora"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Launch email client"
msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lanzar navegador web"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Herramientas</key>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -11234,660 +11194,660 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Subir la ventana una pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch applications"
msgstr "Moverse entre aplicaciones"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar ventanas directamente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Imp</key>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sonido y medios"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Launch media player"
msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente pista"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener la reproducción"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Volume mute"
msgstr "Silenciar"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostrar la vista general"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Typing"
msgstr "Escritura"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Decrease text size"
msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar el menú de la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar la ventana"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división a la derecha"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Atajos personalizados"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
@@ -11895,8 +11855,8 @@ msgstr ""
"Para crear su propio atajo de teclado para su aplicación en la configuración "
"del <gui>Teclado</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
"Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11904,8 +11864,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
"<gui>Atajo personalizado</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11917,12 +11877,8 @@ msgstr ""
"<app>Rhythmbox</app>, puede llamarlo <input>Música</input> y usar el comando "
"<input>rhythmbox</input>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11931,13 +11887,13 @@ msgstr ""
"<gui>Establecer atajo personalizado</gui>, mantenga pulsada la combinación "
"de teclas que quiere."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11949,8 +11905,8 @@ msgstr ""
"escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
"mismo nombre exacto que la propia aplicación."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11960,8 +11916,8 @@ msgstr ""
"pulse dos veces sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana "
"<gui>Establecer atajo personalizado</gui> y podrá editar el comando."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -11971,41 +11927,41 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#. (itstool) path: links/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Región e idioma"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:20
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:50
msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
msgstr ""
"Establecer una imagen como su fondo de escritorio o como fondo de su "
"pantalla de bloqueo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:53
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:55
msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -12013,8 +11969,8 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
msgid ""
"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
"Background and Lock Screen are shown at the top."
@@ -12022,13 +11978,13 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel. En la parte superior se "
"muestra la selección actual para el fondo y la pantalla de bloqueo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:67
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
msgid ""
"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
@@ -12039,8 +11995,8 @@ msgstr ""
"pantalla de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de "
"bloqueo</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12048,11 +12004,8 @@ msgstr ""
"Algunos fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen "
"un un pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:79
msgid ""
"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -12062,13 +12015,13 @@ msgstr ""
"la carpeta <file>Imágenes</file>. La mayoría de las aplicaciones de fotos la "
"guardan aquí."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
msgid ""
"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
@@ -12083,8 +12036,8 @@ msgstr ""
"en la barra de título y seleccione <gui>Establecer como fondo de pantalla</"
"gui>. Esto afectará solo el fondo del escritorio."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -12092,21 +12045,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de trabajo vacía</"
"link> para ver el escritorio entero."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
-#| msgid ""
-#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
-#| "not the right one for your screen."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
msgid ""
"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
"your screen. To solve this:"
@@ -12114,13 +12064,13 @@ msgstr ""
"La resolución de pantalla que ha definido puede no ser la más adecuado para "
"su pantalla. Para resolver esto:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
@@ -12128,13 +12078,13 @@ msgstr ""
"Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y elija la que se "
"vea mejor en la pantalla."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12144,8 +12094,8 @@ msgstr ""
"y un proyector), estas podrían tener una resolución óptima diferente o "
"resoluciones <link xref=\"look-resolution#native\">nativas</link>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12158,8 +12108,8 @@ msgstr ""
"las pantallas, por lo que la nitidez de la imagen puede verse afectada en "
"ambas pantallas."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -12169,18 +12119,18 @@ msgstr ""
"link> la resolución de cada pantalla se puede establecer independientemente, "
"por lo que ambas pueden usar su resolución nativa."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:44
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Cambiar la resolución o la orientación de la pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -12192,8 +12142,8 @@ msgstr ""
"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -12202,13 +12152,13 @@ msgstr ""
"configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
"previsualización."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12226,8 +12176,8 @@ msgstr ""
"proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
"inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:91
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12238,13 +12188,13 @@ msgstr ""
"posible que la vea <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa o pixelada</"
"link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Native Resolution"
msgstr "Resolución nativa"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12258,13 +12208,13 @@ msgstr ""
"muestre otras resoluciones, es necesaria la interpolación para representar "
"los píxeles, causando una pérdida de calidad de imagen."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:109
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
@@ -12272,13 +12222,13 @@ msgstr ""
"La tasa de refresco es el número de veces por segundo que se dibuja o "
"actualiza la imagen en la pantalla."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:118
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12288,13 +12238,13 @@ msgstr ""
"la pantalla para que coincida con la densidad de la misma, haciendo que sean "
"más fáciles de leer. Elija <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:127
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
@@ -12306,18 +12256,18 @@ msgstr ""
"<gui>Horizontal</gui>, <gui>Vertical derecha</gui>, <gui>Vertical izquierda</"
"gui>, u <gui>Horizontal (dada la vuelta)</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
msgid "rotation lock"
msgstr "bloquear rotación"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
msgid "rotation unlock"
msgstr "desbloquear rotación"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
@@ -12329,8 +12279,8 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Para "
"desbloquear pulse el botón <_:media-2/>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -12340,31 +12290,31 @@ msgstr ""
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -12374,46 +12324,46 @@ msgstr ""
"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
"link>…"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Sonido básico"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música y reproductores"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos y cámaras digitales"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos y videocámaras"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -12424,13 +12374,13 @@ msgstr ""
"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
"\">IRC</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/more-help.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Obtener más ayuda"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -12438,13 +12388,13 @@ msgstr ""
"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
"pulsación doble."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12456,8 +12406,8 @@ msgstr ""
"pulsaciones separadas, no una doble pulsación. Si tiene dificultados en "
"pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12465,8 +12415,8 @@ msgstr ""
"Debajo de <gui>Apuntar y pulsar</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble "
"pulsación</gui> a un valor que considere cómodo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:60
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12480,8 +12430,8 @@ msgstr ""
"equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
"otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -12489,20 +12439,20 @@ msgstr ""
"Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
"cualquier otro dispositivo apuntador."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
"del ratón."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Use su ratón para zurdos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12510,10 +12460,10 @@ msgstr ""
"Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
"su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
@@ -12521,15 +12471,15 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
@@ -12537,18 +12487,18 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>General</gui>, pulse para cambiar <gui>Botón primario</"
"gui> a <gui>Derecho</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Pulsación central"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12561,8 +12511,8 @@ msgstr ""
"botón central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
"mismo tiempo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12573,15 +12523,15 @@ msgstr ""
"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
"avanzados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
@@ -12592,8 +12542,8 @@ msgstr ""
"desplazamiento directamente a ese lugar. Al pulsar con el botón central se "
"mueve hacia arriba a una sola página hacia esa ubicación."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12607,8 +12557,8 @@ msgstr ""
"general de las aplicaciones se muestra con el botón de cuadrícula en el "
"tablero."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12618,8 +12568,8 @@ msgstr ""
"rápidamente con el botón central del ratón. Simplemente pulse en cualquier "
"enlace con el botón central del ratón y se abrirá en una nueva pestaña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12632,8 +12582,8 @@ msgstr ""
"el botón central sobre un archivo, lo abrirá como si hubiese pulsado dos "
"veces sobre él."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12644,25 +12594,25 @@ msgstr ""
"apartado referente a <em>pulsación central</em> o <em>botón central del "
"ratón</em>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
-#: C/shell-notifications.page:23
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12672,8 +12622,8 @@ msgstr ""
"controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
"Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
@@ -12687,8 +12637,8 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
@@ -12698,8 +12648,8 @@ msgstr ""
"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
"key> para activar las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12707,8 +12657,8 @@ msgstr ""
"Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
"mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12724,8 +12674,8 @@ msgstr ""
"su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
"un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12738,8 +12688,8 @@ msgstr ""
"key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
"se hará una doble pulsación."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:84
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12755,8 +12705,8 @@ msgstr ""
"hacer una pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con "
"el botón izquierdo del ratón."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:90
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12767,8 +12717,8 @@ msgstr ""
"pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
"Num</key>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:95
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12777,23 +12727,23 @@ msgstr ""
"teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
"del teclado numérico."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -12801,8 +12751,8 @@ msgstr ""
"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
"equipo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -12816,18 +12766,18 @@ msgstr ""
"y no en el puerto violeta del teclado. Puede que tenga que reiniciar el "
"equipo si no estaba bien conectado."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -12838,13 +12788,13 @@ msgstr ""
"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12855,8 +12805,8 @@ msgstr ""
"forma que puede moverlo de un sitio a otro sin tener que despertarlo "
"constantemente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -12864,8 +12814,8 @@ msgstr ""
"Si está usando un ratón Bluetooth, asegúrese de que ha emparejado el ratón "
"con el equipo. Consulte la sección <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -12876,19 +12826,19 @@ msgstr ""
"posible que no respondan hasta que pulse un botón. Consulte la sección <link "
"xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Compruebe que el receptor está firmemente conectado al equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -12896,8 +12846,8 @@ msgstr ""
"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
"asegúrese de que están en el mismo canal."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -12907,8 +12857,8 @@ msgstr ""
"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
"tener más detalles si este es el caso."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -12921,20 +12871,20 @@ msgstr ""
"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
"modelo del ratón."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12943,8 +12893,8 @@ msgstr ""
"usa el «touchpad», puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
"dispositivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
@@ -12955,8 +12905,8 @@ msgstr ""
"el ajuste mas confortable para un tipo de dispositivo no es el mejor para "
"otro."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -12965,19 +12915,19 @@ msgstr ""
"«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
"hay un ratón conectado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -12985,8 +12935,8 @@ msgstr ""
"Puede pulsar, hacer dobles pulsaciones, arrastrar y desplazarse usando solo "
"su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
"separately."
@@ -12994,18 +12944,18 @@ msgstr ""
"Los <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos de la pantalla táctil</link> "
"su tratan por separado."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid "Tap to click"
msgstr "Tocar para pulsar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -13013,30 +12963,30 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
msgstr "Active <gui>Tocar para pulsar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13045,8 +12995,8 @@ msgstr ""
"del segundo toque. Arrastre el elemento a donde quiera y después levante su "
"dedo para soltarlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13059,8 +13009,8 @@ msgstr ""
"derecha del ratón sin usar el segundo botón del ratón consulte la sección "
"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13068,8 +13018,8 @@ msgstr ""
"Si su «touchpad» soporta multi-toque puede <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13079,23 +13029,23 @@ msgstr ""
"arrastrar con varios dedos. Si sus dedos están demasiado juntos su equipo "
"puede creer que es un solo dedo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Active el <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13113,19 +13063,19 @@ msgstr ""
"los dedos un poco. Si los dedos están muy juntos, parecerán un único dedo "
"grande para el «touchpad»."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Desplazamiento natural"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13133,8 +13083,8 @@ msgstr ""
"Puede arrastrar contenido como si desplazase una hoja física de papel usando "
"el touchpad."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -13142,42 +13092,42 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>«Touchpad»</gui>, asegúrese de que la opción "
"<gui>«Touchpad»</gui> está activada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Active el <gui>Desplazamiento natural</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
@@ -13190,8 +13140,8 @@ msgstr ""
"batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
"agítelo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:29
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -13201,42 +13151,42 @@ msgstr ""
"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:36
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
msgstr "Ratón, «touchpad» y pantalla táctil"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:47
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comunes del ratón"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:48
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comunes"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:55
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:58
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-cantplay-drm.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
@@ -13244,15 +13194,15 @@ msgstr ""
"Puede que no esté instalado el soporte para ese formato de archivo o que las "
"canciones estén «protegidas contra copia»."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-cantplay-drm.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
"línea"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -13262,8 +13212,8 @@ msgstr ""
"reproducirla en su equipo, especialmente si la compró desde un equipo "
"Windows o Mac OS y luego la copió."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -13282,8 +13232,8 @@ msgstr ""
"sobre cómo instalar el soporte para ese formato de forma que pueda "
"reproducirlo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -13304,8 +13254,8 @@ msgstr ""
"de DRM para reproducir archivos restringidos, pero pocos de ellos son "
"compatibles con Linux."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -13313,21 +13263,21 @@ msgstr ""
"Puede aprender más sobre el DRM en la <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
"con seguridad cuando termine."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -13345,8 +13295,8 @@ msgstr ""
"tienen un lugar especial para almacenar canciones, que las aplicaciones de "
"reproducción de música conocen, pero no el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -13358,8 +13308,8 @@ msgstr ""
"xref=\"files-removedrive\">extraerlo con seguridad</link>. Esto garantizará "
"que todas las canciones se han copiado correctamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
@@ -13381,8 +13331,8 @@ msgstr ""
"reproductor de música no será capaz de hacer la conversión y por lo tanto no "
"copiará la canción. Busque en el instalador de software un códec apropiado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -13390,13 +13340,13 @@ msgstr ""
"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
"antes de poder usarlos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -13408,8 +13358,8 @@ msgstr ""
"debido a que los iPod necesitan configurarse y actualizarse usando el "
"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS X."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -13422,8 +13372,8 @@ msgstr ""
"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos (HFS/Mac) no funcionan tan "
"bien en GNU/Linux."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -13431,8 +13381,8 @@ msgstr ""
"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-behavior.page:8
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -13440,23 +13390,18 @@ msgstr ""
"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:28
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13468,23 +13413,23 @@ msgstr ""
"papelera. Pulse de menú en la esquina superior derecha de la ventana, elija "
"<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:45
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13497,13 +13442,13 @@ msgstr ""
"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
"seleccionar uno o más archivos."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid "Executable text files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13519,28 +13464,28 @@ msgstr ""
"<src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</src>. Tienen extensiones "
"<file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</file> respectivamente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -13548,8 +13493,8 @@ msgstr ""
"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13564,18 +13509,18 @@ msgstr ""
"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:99
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:102
msgid "Select the desired file."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13584,8 +13529,8 @@ msgstr ""
"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13593,24 +13538,24 @@ msgstr ""
"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <sys>ftp</sys>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:122
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:126
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:127
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13620,33 +13565,33 @@ msgstr ""
"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
"eliminar los archivos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editar marcadores de carpeta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Añadir un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -13654,13 +13599,13 @@ msgstr ""
"Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
"<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Eliminar un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
@@ -13668,27 +13613,27 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
"elija <gui>Eliminar</gui> en el menú."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renombrar un marcador:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el marcador en la barra lateral y "
"seleccione <gui>Renombrar…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13702,8 +13647,8 @@ msgstr ""
"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
"a la que apunta."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -13711,13 +13656,13 @@ msgstr ""
"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
"o WebDAV."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13729,16 +13674,8 @@ msgstr ""
"local o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar "
"o subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13756,20 +13693,20 @@ msgstr ""
"puede conectarse manualmente a un servidor introduciendo su dirección de red "
"o de Internet."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:60
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar con un servidor de archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"En el gestor de archivos, pulse <gui>Otras ubicaciones</gui> en la barra "
"lateral."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
@@ -13779,8 +13716,8 @@ msgstr ""
"forma de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Los detalles sobre los URL "
"soportados se <link xref=\"#types\">muestran a continuación</link>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13788,8 +13725,8 @@ msgstr ""
"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en él en la lista "
"<gui>Servidores recientes</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
@@ -13801,13 +13738,13 @@ msgstr ""
"El servidor se añadirá a la barra lateral, por lo que podrá acceder a él "
"fácilmente en el futuro."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escribir URL"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:84
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13817,13 +13754,13 @@ msgstr ""
"dirección que se refiere a una ubicación o archivo en una red. La dirección "
"se forma así:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13833,13 +13770,13 @@ msgstr ""
"<em>ejemplo.com</em> de la dirección se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:95
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -13847,26 +13784,26 @@ msgstr ""
"Algunos esquemas requieren que especifique el número de puerto. Insértelo "
"después del nombre de dominio:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"A continuación hay ejemplos específicos para los distintos tipos de "
"servidores soportados."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13876,8 +13813,8 @@ msgstr ""
"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:108
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13887,8 +13824,8 @@ msgstr ""
"archivos en un servidor. Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente "
"no podrá eliminar archivos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -13896,13 +13833,13 @@ msgstr ""
"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
"sus archivos compartidos."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13913,18 +13850,18 @@ msgstr ""
"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
"SSH siempre requieren que inicie sesión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:120
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Un URL de SSH típico se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario servidor ejemplo com/carpeta</sys>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
@@ -13932,13 +13869,13 @@ msgstr ""
"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán verlos."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13952,23 +13889,23 @@ msgstr ""
"requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. Los sitios FTP con "
"inicio de sesión generalmente le permitirán eliminar y subir archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:139
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP típico se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:141
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario ftp ejemplo com/ruta/</sys>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:146
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13978,18 +13915,18 @@ msgstr ""
"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Un URL de FTP anónimo típico se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -14002,13 +13939,13 @@ msgstr ""
"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
"especificadas por el sitio FTP."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Compartición Windows"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -14022,23 +13959,23 @@ msgstr ""
"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:167
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición de Windows típico se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:169
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:173
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:174
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -14052,23 +13989,23 @@ msgstr ""
"opción. WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá ver su "
"contraseña ni sus datos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:179
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Un URL de WebDAV se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:181
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://ejemplo.servidor.com/ruta</sys>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:192
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Compartición NFS"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:193
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
@@ -14080,32 +14017,28 @@ msgstr ""
"usuario que acceder al recurso compartido, por lo que no se necesitan "
"credenciales de autenticación al conectarse."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Un URL de compartición NFS típico se parece a esto:"
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:199
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servidor/ruta</sys>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:27
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:31
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Display</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -14115,17 +14048,17 @@ msgstr ""
"iconos. Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana, "
"elija <gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Vistas</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid "Icon captions"
msgstr "Títulos de iconos"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14134,13 +14067,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14152,8 +14085,8 @@ msgstr ""
"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14168,8 +14101,8 @@ msgstr ""
"La primera solo se mostrará en la mayoría de los niveles de ampliación. La "
"última solo se mostrará en tamaños muy grandes."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14179,13 +14112,13 @@ msgstr ""
"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:61
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
@@ -14200,8 +14133,8 @@ msgstr ""
"música estuviera organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por "
"álbum."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -14209,13 +14142,13 @@ msgstr ""
"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
"aplicaciones predeterminadas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -14225,8 +14158,8 @@ msgstr ""
"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar el archivo y "
"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -14240,8 +14173,8 @@ msgstr ""
"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -14257,18 +14190,18 @@ msgstr ""
"imágenes y vídeos, habrá una pestaña adicional que proporcione información "
"sobre el tamaño, la duración y el códec."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Propiedades básicas"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Nombre</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -14277,13 +14210,13 @@ msgstr ""
"cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de propiedades. Consulte "
"la <link xref=\"files-rename\"/>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Tipo</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -14297,8 +14230,8 @@ msgstr ""
"puede abrir una imagen con un reproductor de música. Consulte la sección "
"<link xref=\"files-open\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -14306,13 +14239,13 @@ msgstr ""
"Entre paréntesis se muestra el <em>tipo MIME</em> del archivo; el tipo MIME "
"es una forma estándar que los equipos usan para referirse al tipo de archivo."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -14326,8 +14259,8 @@ msgstr ""
"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -14339,8 +14272,8 @@ msgstr ""
"indicador de cuánto tardará en descargar un archivo o en enviarlo por correo-"
"e (cuanto más grande es el archivo, más tarda al enviarse/recibirse)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -14350,13 +14283,13 @@ msgstr ""
"el tamaño en bytes aparece entre paréntesis. Técnicamente, 1KB son 1024 "
"bytes, 1MB son 1024 KB, y así sucesivamente."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
@@ -14372,13 +14305,13 @@ msgstr ""
"su carpeta personal, la carpeta padre de será <file>/home/jaime</file> y la "
"ubicación será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Espacio libre"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -14388,40 +14321,40 @@ msgstr ""
"disponible en el disco en el que se encuentra la carpeta. Es útil para "
"comprobar si el disco duro está lleno."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Establecer los permisos del archivo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -14432,8 +14365,8 @@ msgstr ""
"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
"pestaña <gui>Permisos</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -14442,8 +14375,8 @@ msgstr ""
"consulte la sección <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> "
"debajo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -14456,8 +14389,8 @@ msgstr ""
"de lectura/escritura. Defina un archivo como solo lectura si no quiere "
"cambiarlo accidentalmente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -14475,8 +14408,8 @@ msgstr ""
"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
@@ -14484,8 +14417,8 @@ msgstr ""
"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -14500,13 +14433,13 @@ msgstr ""
"Para obtener más información consulte la sección <link xref=\"nautilus-"
"behavior#executable\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14517,8 +14450,8 @@ msgstr ""
"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
"arriba."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -14526,25 +14459,25 @@ msgstr ""
"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
"puede establecer para un archivo."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Solo listar archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -14552,13 +14485,13 @@ msgstr ""
"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Acceder a archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14568,13 +14501,13 @@ msgstr ""
"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
"crear nuevos archivos o eliminar archivos."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -14582,8 +14515,8 @@ msgstr ""
"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
"eliminar archivos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14597,19 +14530,19 @@ msgstr ""
"carpetas y pulse <gui>Cambiar</gui>. Los permisos se aplican a archivos y "
"carpetas en subcarpetas de cualquier nivel."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:40
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Preferencias de las columnas en la lista de archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:42
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
@@ -14621,8 +14554,8 @@ msgstr ""
"derecha de la ventana, vaya a <gui>Preferencias</gui> y elija <gui>Columnas "
"de la lista</gui> para seleccionar qué columnas serán visibles."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:48
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14633,18 +14566,18 @@ msgstr ""
"<gui>Restablecer los valores predeterminados</gui> para deshacer todos los "
"cambios y volver a las columnas predeterminadas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:56
msgid "The name of folders and files."
msgstr "El nombre de las carpetas y archivos."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "La columna <gui>Nombre</gui> no se puede ocultar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14652,8 +14585,8 @@ msgstr ""
"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KB o MB."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:68
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -14661,28 +14594,28 @@ msgstr ""
"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
"sonido MP3, etcétera."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha de la última vez que se modificó el archivo."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:77
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14693,19 +14626,19 @@ msgstr ""
"ejemplo, un departamento puede tener su propio grupo en un entorno de "
"trabajo."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:87
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14715,8 +14648,8 @@ msgstr ""
"archivo normal y <gui>d</gui> significa que es una carpeta. En ciertos casos "
"se pueden mostrar otros caracteres."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:96
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -14724,8 +14657,8 @@ msgstr ""
"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
"el usuario propietario del archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:100
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -14733,8 +14666,8 @@ msgstr ""
"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:104
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -14742,26 +14675,26 @@ msgstr ""
"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:108
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Cada permiso tiene el siguiente significado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:111
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui>: lectura, lo que significa que puede abrir el archivo o la "
"carpeta"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:115
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui>: escritura, lo que significa que puede guardar cambios en él"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14770,74 +14703,68 @@ msgstr ""
"programa o un script, o que puede acceder a las subcarpetas y archivos si es "
"una carpeta"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: permiso no establecido"
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:129
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:133
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificado: fecha"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:137
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:141
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Da la fecha o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:27
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas para los archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:30
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
-#| "tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:32
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14852,21 +14779,13 @@ msgstr ""
"esquina superior derecha de la ventana, elija <gui>Preferencias</gui> y "
"seleccione la pestaña <gui>Buscar y previsualizar</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:40
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Archivos</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
-#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
-#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:41
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
@@ -14885,8 +14804,8 @@ msgstr ""
"una red de área local y la red tiene gran ancho de banda, puede que quiera "
"establecer la opción previa a <gui>Todos los archivos</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -14894,20 +14813,13 @@ msgstr ""
"Además, puede usar la configuración <gui>Solo para archivos más pequeños "
"que</gui> para limitar el tamaño de archivos previsualizados."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:53
msgid "<gui>File count</gui>"
msgstr "<gui>Contar archivos</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:54
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14922,12 +14834,8 @@ msgstr ""
"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
"carpetas muy grandes, o a través de la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-#| "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
-#| "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
"computer and local external drives."
@@ -14935,25 +14843,20 @@ msgstr ""
"Puede activar o desactivar esta función, o activarla solo para los equipos "
"situados en su equipo o en unidades externas locales."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Especificar la ordenación predeterminada y el agrupamiento para el gestor de "
"archivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:43
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferencias de vistas en <app>Archivos</app>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
@@ -14962,29 +14865,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede cambiar cómo se ordenarán los archivos y carpetas de manera "
"predeterminada. Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
-"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y "
-"seleccione la pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"ventana, elija <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> y seleccione la "
+"pestaña <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:54
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar los elementos"
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:57
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view."
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
@@ -14996,13 +14893,13 @@ msgstr ""
"barra de herramientas y escogiendo la opción que quiera en <gui>Ordenar</"
"gui> o pulsando en las cabeceras de las columnas en la vista de lista."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:64
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -15011,21 +14908,21 @@ msgstr ""
"antes de los archivos. Para ver todas las carpetas antes de los archivos, "
"active esta opción"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
"software antivirus."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "¿Necesito software antivirus?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -15038,8 +14935,8 @@ msgstr ""
"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
"causarle problemas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -15055,8 +14952,8 @@ msgstr ""
"seguridad de los que los virus podrían aprovechar se solucionan muy "
"rápidamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -15065,8 +14962,8 @@ msgstr ""
"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
"momento."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -15078,15 +14975,15 @@ msgstr ""
"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
"busque en línea; hay varias aplicaciones disponibles."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:22
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
@@ -15094,13 +14991,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
msgid "Web browsers"
msgstr "Navegadores"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -15108,13 +15005,13 @@ msgstr ""
"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Cambiar qué navegador abre de manera predeterminada los sitios web"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15126,8 +15023,8 @@ msgstr ""
"un navegador instalado, la página puede no abrirse en el navegador que "
"quería. Para solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -15135,8 +15032,8 @@ msgstr ""
"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
"izquierdo de la ventana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
@@ -15144,8 +15041,8 @@ msgstr ""
"Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción "
"<gui>Web</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -15157,8 +15054,8 @@ msgstr ""
"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
"otra vez."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -15166,14 +15063,14 @@ msgstr ""
"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
"<gui>Configuración</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15188,8 +15085,8 @@ msgstr ""
"aplicación de correo incorrecta. Puede resolver el problema cambiando la "
"aplicación de correo electrónico predeterminada:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15197,8 +15094,8 @@ msgstr ""
"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
"la opción <gui>Correo</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -15206,13 +15103,13 @@ msgstr ""
"Es improbable que su equipo se infecte con virus pero puede infectar a otras "
"personas a través de su correo electrónico."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -15222,8 +15119,8 @@ msgstr ""
"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
"mensajes de correo electrónico."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -15238,8 +15135,8 @@ msgstr ""
"otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo en busca de "
"virus."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -15260,13 +15157,13 @@ msgstr ""
"que suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y "
"Mac OS tiene un software antivirus."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
@@ -15275,23 +15172,23 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
"virus?</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "Software de correo electrónico"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15303,15 +15200,15 @@ msgstr ""
"em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna y una "
"dirección IP de su equipo en Internet."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49
-#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -15319,15 +15216,15 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53
-#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
@@ -15335,22 +15232,22 @@ msgstr ""
"Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
"de la izquierda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57
-#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95
-#: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "settings"
msgstr "configuración"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
@@ -15358,13 +15255,13 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
"en el panel <gui>Detalles</gui>."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -15372,13 +15269,13 @@ msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -15386,8 +15283,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de cómo se conecte su equipo a Internet, estas direcciones "
"pueden ser iguales."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -15395,13 +15292,13 @@ msgstr ""
"Puede controlar qué programas son accesible en la red. Esto le ayuda a "
"mantener su equipo seguro."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -15411,8 +15308,8 @@ msgstr ""
"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
"Esto ayuda a que su equipo esté seguro."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15424,8 +15321,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de cómo esté configurado su equipo puede necesitar configurar el "
"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo previsto."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15435,8 +15332,8 @@ msgstr ""
"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
"que tenga que «abrir» sus puertos asignados en el cortafuegos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15447,8 +15344,8 @@ msgstr ""
"instalar un gestor de cortafuegos (Firestarter o GUFW, por ejemplo) si no "
"encuentra ninguno ."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15458,8 +15355,8 @@ msgstr ""
"que la gente puede acceder a él o no. El puerto que debe cambiar <link xref="
"\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -15467,8 +15364,8 @@ msgstr ""
"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -15477,13 +15374,13 @@ msgstr ""
"cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
"desactivar el acceso a la red."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -15498,28 +15395,28 @@ msgstr ""
"estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
"está completa."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:35
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:41
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:51
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:54
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -15527,45 +15424,44 @@ msgstr ""
"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
"servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:60
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
-#: C/printing.page:28
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:66
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:71
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:77
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
@@ -15573,18 +15469,18 @@ msgstr ""
"Le permite anunciar su estado en mensajería instantánea a otras personas en "
"su red, como por ejemplo «en línea» u «ocupado»."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:95
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:101
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -15592,23 +15488,23 @@ msgstr ""
"Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
"proporcionarle asistencia remota."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:110
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartir música (DAAP)"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:113
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -15616,13 +15512,13 @@ msgstr ""
"Usar una dirección IP estática facilita el proporcionar algunos servicios de "
"red desde su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15636,19 +15532,13 @@ msgstr ""
"puede querer tener una dirección IP fija en el equipo, para saber siempre "
"qué dirección tiene (por ejemplo, si es un servidor de archivos)."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -15660,11 +15550,8 @@ msgstr ""
"<gui>Inalámbrica</gui>, el botón <_:media-2/> se situará junto a la red "
"activa."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15672,8 +15559,8 @@ msgstr ""
"Pulse en la pestaña <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> y cambie la opción "
"<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15681,12 +15568,8 @@ msgstr ""
"Escriba la <gui>Dirección</gui> y la <gui>Puerta de enlace</gui>, así como "
"la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15696,8 +15579,8 @@ msgstr ""
"Introduzca la dirección IP de los servidores DNS que quiere usar. Introduzca "
"direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15709,8 +15592,8 @@ msgstr ""
"de red</gui>, la <gui>Puerta de enlace</gui> y la <gui>Métrica</gui> para la "
"ruta que quiera usar. Puede añadir más rutas usando el botón <key>+</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -15718,8 +15601,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La conexión de red debería tener ahora una "
"dirección IP fija."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -15729,13 +15612,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Términos y consejos sobre redes"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -15743,13 +15626,13 @@ msgstr ""
"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
"muestra vídeos y páginas web interactivas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalar el complemento Flash"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -15759,8 +15642,8 @@ msgstr ""
"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -15775,20 +15658,20 @@ msgstr ""
"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
"paquetes)."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -15796,8 +15679,8 @@ msgstr ""
"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"o similar y pulse para instalarlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -15807,13 +15690,13 @@ msgstr ""
"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -15823,8 +15706,8 @@ msgstr ""
"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
"detectarse automáticamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -15834,8 +15717,8 @@ msgstr ""
"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -15845,13 +15728,13 @@ msgstr ""
"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
"instalarlo para su navegador web"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -15864,8 +15747,8 @@ msgstr ""
"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -15875,28 +15758,28 @@ msgstr ""
"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "El identificador único asignado al hardware de red."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -15908,8 +15791,8 @@ msgstr ""
"una tarjeta Ethernet). «MAC» significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -15918,13 +15801,13 @@ msgstr ""
"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
"de dirección MAC."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
@@ -15932,8 +15815,8 @@ msgstr ""
"Elija el dispositivo <gui>Inalámbrico</gui> o<gui>Cableado</gui> en el panel "
"de la izquierda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
@@ -15941,8 +15824,8 @@ msgstr ""
"Su dirección del dispositivo cableado MAC se mostrará como la <gui>Dirección "
"hardware</gui> a la derecha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
@@ -15951,8 +15834,8 @@ msgstr ""
"inalámbrico mostrada como <gui>Dirección hardware</gui> en el panel de "
"<gui>Detalles</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -15967,8 +15850,8 @@ msgstr ""
"servicio no funcionará más. En estos casos, tendría que falsificar la "
"dirección MAC."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
@@ -15976,13 +15859,13 @@ msgstr ""
"Si la configuración de red no se le asigna automáticamente, deberá "
"introducirla manualmente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15995,17 +15878,13 @@ msgstr ""
"configuración correcta que debe de usar. Si no, puede que tenga que pedirla "
"a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o switch."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
-#| msgid ""
-#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -16013,8 +15892,8 @@ msgstr ""
"Si se conecta a la red con un cable pulse en <gui>Cableada</gui>. Si no es "
"así, pulse en <gui>Inalámbrica</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -16022,13 +15901,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su tarjeta inalámbrica está encendida o que el cable de red "
"está conectado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/>button."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
@@ -16036,13 +15915,8 @@ msgstr ""
"Para una conexión <gui>Inalámbrica</gui>, el botón <_:media-1/> estará al "
"lado de la red activa."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
-#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -16054,21 +15928,21 @@ msgstr ""
"barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red intentando ver por "
"ejemplo un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Use su teléfono o su USB de Internet para conectarse a la red de banda ancha "
"móvil."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Conectar a una red de banda ancha móvil"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -16076,8 +15950,8 @@ msgstr ""
"Puede configurar una conexión a una red móvil (3G) usando su módem 3G "
"integrado, su teléfono móvil o un adaptador de Internet."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:39
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
@@ -16087,8 +15961,8 @@ msgstr ""
"tethering\">USB tethering</link> que no necesita configuración en el equipo "
"y que generalmente es el mejor método para conectar el teléfono móvil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
@@ -16096,8 +15970,8 @@ msgstr ""
"Si no tiene un módem 3G integrado, conecte su teléfono o dispositivo de "
"Internet a un puerto USB de su equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -16105,11 +15979,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Banda ancha móvil apagada</gui>. La sección "
"<gui>Banda ancha móvil</gui> del menú se expandirá."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -16118,8 +15989,8 @@ msgstr ""
"asegúrese de que su dispositivo no está conectado como dispositivo de "
"almacenamiento masivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -16131,8 +16002,8 @@ msgstr ""
"gui>. La ventana que se abre muestra una lista de información requerida. "
"Pulse en <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -16140,15 +16011,15 @@ msgstr ""
"Elija el país o la región de su proveedor de la lista. Pulse <gui style="
"\"button\">Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:68
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Elija su proveedor de la lista. Pulse <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -16157,8 +16028,8 @@ msgstr ""
"Esto determinará el nombre del punto de acceso. Pulse en <gui style=\"button"
"\">Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -16168,8 +16039,8 @@ msgstr ""
"\">Aplicar</gui>. El asistentese cerrará y el panel de <gui>Red</gui> "
"mostrará las propiedades de su conexión."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -16177,13 +16048,13 @@ msgstr ""
"Puede guardar la configuración (ej.: la contraseña) de una conexión "
"inalámbrica para que cualquiera que use el equipo pueda conectarse a ella."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -16193,23 +16064,23 @@ msgstr ""
"equipo podrán usarla. Si no se comparte la información de la conexión, "
"debería comprobar la configuración de la conexión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> para abrir los detalles de la conexión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Identidad</gui> en el panel de la izquierda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -16219,13 +16090,13 @@ msgstr ""
"<gui>Disponible para todos los usuarios</gui> para permitir que otros "
"usuarios usen la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -16233,13 +16104,13 @@ msgstr ""
"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
"detalles."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:77
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Cualquier usuario puede cambiar esta configuración."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -16247,13 +16118,13 @@ msgstr ""
"Debe desmarcar la opción <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> en la "
"configuración de la conexión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Otros usuarios no pueden editar las conexiones de red"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16265,8 +16136,8 @@ msgstr ""
"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
"<em>conectarse</em> usando esa conexión."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
@@ -16276,13 +16147,13 @@ msgstr ""
"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
"inalámbrica</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de red"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -16290,18 +16161,18 @@ msgstr ""
"Un proxy es un intermediario del tráfico web que se puede usar para acceder "
"a sitios web de manera anónima, o para propósitos de control o seguridad."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definir la configuración del proxy"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "¿Qué es un proxy?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -16317,29 +16188,29 @@ msgstr ""
"sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:55
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Cambiar el método del proxy"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:77
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
@@ -16347,13 +16218,13 @@ msgstr ""
"Las aplicaciones usarán una conexión directa para obtener el contenido de la "
"web."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -16363,13 +16234,13 @@ msgstr ""
"y el puerto. Los protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> y <gui>SOCKS</gui>."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:88
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -16377,8 +16248,8 @@ msgstr ""
"Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
"su sistema."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
@@ -16386,23 +16257,23 @@ msgstr ""
"Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
"del proxy."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16420,8 +16291,8 @@ msgstr ""
"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
"de seguridad incluidas en cada distribución."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -16431,8 +16302,8 @@ msgstr ""
"instalación de Linux es segura, siempre existen vulnerabilidades. Como "
"usuario medio en Internet es susceptible de:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -16440,13 +16311,13 @@ msgstr ""
"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
"a través de engaños)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -16454,8 +16325,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicaciones con intenciones maliciosas "
"(virus)</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
@@ -16463,13 +16334,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso no autorizado a la red local/"
"remota</link>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Para conectarse se manera segura, recuerde las siguientes sugerencias:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -16477,8 +16348,8 @@ msgstr ""
"No abra correos electrónicos, adjuntos o enlaces enviados por personas que "
"no conoce."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -16490,8 +16361,8 @@ msgstr ""
"enviado y las consecuencias posibles si esa información cae en manos de "
"ladrones de identidades u otros criminales."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
@@ -16503,8 +16374,8 @@ msgstr ""
"usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
"administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -16518,8 +16389,8 @@ msgstr ""
"posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
"para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
@@ -16529,13 +16400,13 @@ msgstr ""
"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">puertos del cortafuegos</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -16543,13 +16414,13 @@ msgstr ""
"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
"incluso puede ser la hora del día."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Parece que Internet va lento"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -16557,8 +16428,8 @@ msgstr ""
"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
"que pueden estar causando la lentitud."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -16569,13 +16440,13 @@ msgstr ""
"montón de cosas que podrían ser la causa de que Internet funcione "
"lentamente.)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Tiempo del día ocupado</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -16595,13 +16466,13 @@ msgstr ""
"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Descargar muchas cosas a la vez</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -16612,13 +16483,13 @@ msgstr ""
"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
"notará más lenta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Conexión poco fiable</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -16629,13 +16500,13 @@ msgstr ""
"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Señal de conexión inalámbrica baja</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -16646,13 +16517,13 @@ msgstr ""
"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
"fuerte."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Usar una conexión móvil a Internet</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -16666,13 +16537,13 @@ msgstr ""
"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
"fiable, pero más lenta, como GPRS."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web tiene un problema</em>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
@@ -16686,19 +16557,19 @@ msgstr ""
"abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas las ventanas "
"del navegador y abrirlo de nuevo para ver si hay diferencias."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr ""
"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectar a una VPN"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16720,8 +16591,8 @@ msgstr ""
"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16737,8 +16608,8 @@ msgstr ""
"paquete <app>NetworkManager</app> que funciona con su VPN (si lo hay) e "
"instálelo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16750,13 +16621,13 @@ msgstr ""
"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Para configurar una conexión VPN:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -16764,18 +16635,18 @@ msgstr ""
"En la parte inferior de la lista, a la izquierda, pulse el botón <gui>+</"
"gui> para añadir una conexión nueva."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Elija <gui>VPN</gui> en la lista de interfaces."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -16783,8 +16654,8 @@ msgstr ""
"Rellene los detalles de la conexión VPN y pulse <gui>Añadir</gui> cuando "
"haya terminado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16799,8 +16670,8 @@ msgstr ""
"conexión. Cuando la conexión se establezca, verá un icono de un candado en "
"la barra superior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16814,8 +16685,8 @@ msgstr ""
"conexión, seleccionando la conexión VPN en la lista y pulsando el botón <_:"
"media-1/> para revisar la configuración."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16823,18 +16694,18 @@ msgstr ""
"Para desconectarse de la VPN, pulse en el menú del sistema en la barra "
"superior y pulse <gui>Apagar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -16842,8 +16713,8 @@ msgstr ""
"«Dirección IP» significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y cada "
"dispositivo que se conecta a una red (así como a Internet) tiene una."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -16856,8 +16727,8 @@ msgstr ""
"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -16866,8 +16737,8 @@ msgstr ""
"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
"dirección IP."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16883,8 +16754,8 @@ msgstr ""
"estáticas solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, "
"como administrar un servidor."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -16892,13 +16763,13 @@ msgstr ""
"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
"necesita es conectar un cable de red."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16910,8 +16781,8 @@ msgstr ""
"muestra en la barra superior con tres puntos mientras se establece la "
"conexión. Los puntos desaparecerán cunado esté conectado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16927,8 +16798,8 @@ msgstr ""
"red que tenga). Algunas veces, una luz junto al puerto Ethernet indica que "
"está conectado y activo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:49
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -16938,8 +16809,8 @@ msgstr ""
"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:55
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16949,8 +16820,8 @@ msgstr ""
"automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-manual"
"\">configurarla manualmente</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -16958,13 +16829,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired networking"
msgstr "Conexiones cableadas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -16972,13 +16843,13 @@ msgstr ""
"Use una red ad-hoc para permitir que otros dispositivos se conecten a su "
"equipo y a sus conexiones de red."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Crear un «hotspot» inalámbrico"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16990,8 +16861,8 @@ msgstr ""
"permite a su equipo compartir una conexión a Internet configurada en otra "
"interfaz, como una red cableada o una red de banda ancha móvil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
@@ -17001,16 +16872,13 @@ msgstr ""
"la red inalámbrica a la que ya está conectado. La sección Inalámbrica del "
"menú se expandirá."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Configuración inalámbrica</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -17018,8 +16886,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
"<gui>Activar el punto de acceso inalámbrico…</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17029,8 +16897,8 @@ msgstr ""
"desconectarse de esa red. Un adaptador inalámbrico sólo puede conectarse o "
"crear una única red al mismo tiempo. Pulse <gui>Activar</gui> para confirmar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17040,18 +16908,18 @@ msgstr ""
"El nombre de red estará basado en el nombre de su equipo. Otros dispositivos "
"necesitarán esta información para conectarse al «hotspot» que acaba de crear."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Abra la configuración de red y active el modo avión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17063,8 +16931,8 @@ msgstr ""
"También debería apagarlo por otras razones: (para ahorrar batería, por "
"ejemplo). Para hacer esto:"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
@@ -17072,14 +16940,14 @@ msgstr ""
"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente todas las conexiones "
"inalámbricas, incluyendo las conexiones inalámbricas, 3G y de Bluetooth."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Para activar el modo avión"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17087,13 +16955,13 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Inalámbrica</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Inalámbrica</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -17101,8 +16969,8 @@ msgstr ""
"Active el <gui>Modo avión</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica hasta "
"que apague el modo avión."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
@@ -17112,18 +16980,18 @@ msgstr ""
"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> pulsando en el nombre de la "
"conexión y eligiendo <gui>Apagar</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:25
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:29
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17133,8 +17001,8 @@ msgstr ""
"a una red inalámbrica cercana para obtener acceso a Internet, ver archivos "
"compartidos en la red y demás."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
@@ -17142,20 +17010,20 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Inalámbrica no conectada</gui>. La sección "
"Inalámbrica del menú se expandirá."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Seleccionar red</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Pulse en el nombre de la red a la que se quiere conectar y pulse "
"<gui>Conectar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -17167,8 +17035,8 @@ msgstr ""
"esté fuera del área de cobertura o puede que la red <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">esté oculta</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17178,8 +17046,8 @@ msgstr ""
"\">clave de cifrado</link>), introduzca la contraseña cuando se le pida y "
"pulse <gui>Conectar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -17189,8 +17057,8 @@ msgstr ""
"enrutador inalámbrico o de la estación base, en el manual de instrucciones, "
"o puede tener que preguntar a la persona que administra la red inalámbrica."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:65
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -17198,8 +17066,8 @@ msgstr ""
"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
"la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:69
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17211,8 +17079,8 @@ msgstr ""
"fuerte a la red. Si no hay muchas barras, las conexión es débil y puede no "
"ser posible."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:77
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -17228,8 +17096,8 @@ msgstr ""
"equipo tiene un problema, por ejemplo. Consulte la sección <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> para obtener más ayuda."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17245,8 +17113,8 @@ msgstr ""
"enrutador o un módem), pero las dos conexiones son diferentes, y por lo "
"tanto tiene velocidades distintas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -17254,13 +17122,13 @@ msgstr ""
"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
"conectar correctamente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -17274,13 +17142,13 @@ msgstr ""
"parpadeará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Señal inalámbrica débil"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17295,8 +17163,8 @@ msgstr ""
"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
"pueden debilitar la señal."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17305,13 +17173,13 @@ msgstr ""
"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
"inalámbrica."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17326,8 +17194,8 @@ msgstr ""
"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17337,13 +17205,13 @@ msgstr ""
"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17361,13 +17229,13 @@ msgstr ""
"con mucha frecuencia, es posible que quiera considerar el uso de hardware "
"diferente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17380,8 +17248,8 @@ msgstr ""
"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
"de ellos se desconectan."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -17389,13 +17257,13 @@ msgstr ""
"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, o puede estar intentando "
"conectarse a una red oculta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -17403,8 +17271,8 @@ msgstr ""
"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
"inalámbrica en la lista de redes disponibles en el menú del sistema."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17414,8 +17282,8 @@ msgstr ""
"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17423,8 +17291,8 @@ msgstr ""
"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17434,8 +17302,8 @@ msgstr ""
"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17443,19 +17311,19 @@ msgstr ""
"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conectarse a una red inalámbrica que no aparece en la lista de redes."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -17466,8 +17334,8 @@ msgstr ""
"configuración de la <gui>Red</gui> (o la lista de redes inalámbricas en "
"cualquier otro equipo). Para conectarse a una red inalámbrica oculta:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -17475,8 +17343,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
"<gui>Conectar a una red oculta…</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17486,8 +17354,8 @@ msgstr ""
"conectado anteriormente usando la lista desplegable <gui>Conexión</gui>, o "
"<gui>Nueva</gui> para crear una nueva."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -17496,18 +17364,18 @@ msgstr ""
"seguridad inalámbrica en la lista desplegable <gui>Seguridad inalámbrica</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Introduzca la contraseña u otros detalles de seguridad."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -17522,8 +17390,8 @@ msgstr ""
"acceso), y buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Suele "
"estar debajo del punto de acceso."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17531,8 +17399,8 @@ msgstr ""
"También deberá comprobar la configuración de seguridad del punto de acceso "
"inalámbrico; busque términos del tipo WEP o WPA."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17544,18 +17412,18 @@ msgstr ""
"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
"es perceptible."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Comprobar dos veces la contraseña, y otras cosas que intentar."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "He introducido la contraseña correcta, pero sigo sin poder conectarme"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
@@ -17566,13 +17434,13 @@ msgstr ""
"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
"siguientes sugerencias:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
@@ -17582,13 +17450,13 @@ msgstr ""
"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17608,13 +17476,13 @@ msgstr ""
"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
"conexión cifrada por WEP)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
@@ -17625,13 +17493,13 @@ msgstr ""
"a encender para reiniciarla; consulte la sección <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17646,13 +17514,13 @@ msgstr ""
"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
"opciones."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
@@ -17668,17 +17536,17 @@ msgstr ""
"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -17686,21 +17554,21 @@ msgstr ""
"Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
"inalámbricos, así que puede que tenga que encontrar uno mejor."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solucionador de problemas de red inalámbrica"
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Asegúrese de que los controladores de su dispositivo están instalados"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17718,16 +17586,16 @@ msgstr ""
"controladores para el adaptador inalámbrico que no funcionen. Intente "
"algunas de las siguientes opciones:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Compruebe que su adaptador inalámbrico está en la lista de dispositivos "
"soportados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17753,13 +17621,13 @@ msgstr ""
"adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la "
"información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17777,8 +17645,8 @@ msgstr ""
"predeterminada. Si este es el caso, consulte en la página web del fabricante "
"del adaptador inalámbrico si tiene controladores para Linux."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17788,13 +17656,13 @@ msgstr ""
"controladores restringidos. Si su distribución tiene una de ellas, utilícela "
"para determinar si puede encontrar los controladores inalámbricos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17820,8 +17688,8 @@ msgstr ""
"cuenta que no todos los controladores inalámbricos se pueden usar mediante "
"NDISwrapper."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17834,8 +17702,8 @@ msgstr ""
"conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
"con su distribución de Linux antes de comprarlo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -17843,18 +17711,18 @@ msgstr ""
"Aunque su adaptador inalámbrico esté conectado, puede que el equipo no lo "
"haya reconocido correctamente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Resolución de problemas en conexiones inalámbricas"
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalámbrico"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17864,8 +17732,8 @@ msgstr ""
"el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
"comprobará si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -17875,8 +17743,8 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
"el programa <app>lshw</app> en su equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -17886,8 +17754,8 @@ msgstr ""
"em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado adecuadamente, deberá ver "
"algo similar (pero no idéntico) a esto:"
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -17900,8 +17768,8 @@ msgstr ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -17910,8 +17778,8 @@ msgstr ""
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
"dispositivos</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -17925,13 +17793,13 @@ msgstr ""
"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico PCI (interno)"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -17941,13 +17809,13 @@ msgstr ""
"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCI son "
"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -17963,15 +17831,15 @@ msgstr ""
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí "
"tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -17984,13 +17852,13 @@ msgstr ""
"inalámbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
"más abajo</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico USB"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18007,13 +17875,13 @@ msgstr ""
"realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalámbrico USB se "
"ha reconocido:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18027,19 +17895,19 @@ msgstr ""
"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí tiene un ejemplo de como puede "
"ser la entrada:"
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18049,24 +17917,24 @@ msgstr ""
"encajan en una ranura lateral de su equipo portátil. Son más comunes en "
"equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18075,8 +17943,8 @@ msgstr ""
"equipo, y se actualizará automáticamente si algo relacionado con su hardware "
"cambia."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18087,8 +17955,8 @@ msgstr ""
"información acerca de su adaptador inalámbrico. Mírelos y vea si puede "
"identificarlos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18098,8 +17966,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
"terminal si quiere."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18112,13 +17980,13 @@ msgstr ""
"anterior no encontró nada relacionado con su adaptador inalámbrico, consulte "
"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones más abajo</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "El adaptador inalámbrico no se ha reconocido"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18131,8 +17999,8 @@ msgstr ""
"distribución de GNU/Linux que está usando (tales como Ubuntu, Fedora, Arch u "
"openSUSE)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18142,8 +18010,8 @@ msgstr ""
"web de su distribución. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
"en línea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalámbrico."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -18151,13 +18019,13 @@ msgstr ""
"Para poder seguir los siguientes pasos de solución de problemas, puede que "
"necesite detalles tales como el número de modelo de su adaptador inalámbrico."
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware de red"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18174,8 +18042,8 @@ msgstr ""
"de instalación del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
"elementos, si todavía los tiene:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -18183,8 +18051,8 @@ msgstr ""
"La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalámbricos "
"(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -18192,8 +18060,8 @@ msgstr ""
"Un disco con el controlador de su adaptador inalámbrico (incluso si solo "
"contiene el controlador para Windows)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
@@ -18203,8 +18071,8 @@ msgstr ""
"y enrutador. Generalmente, esta información se puede encontrar en la parte "
"inferior/trasera del dispositivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18214,8 +18082,8 @@ msgstr ""
"inalámbricos o sus cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire "
"cuidadosamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18224,8 +18092,8 @@ msgstr ""
"dispositivo en sí, la versión de su «firmware» o los componentes (chipset) "
"que usa."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18238,16 +18106,16 @@ msgstr ""
"Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
"lo necesite.)"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
"<gui>Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -18255,13 +18123,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que la configuración básica de red es correcta y prepárese para "
"los siguientes pasos en la resolución de problemas."
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial de la conexión"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -18274,8 +18142,8 @@ msgstr ""
"inalámbrica está apagada y se va a preparar para los próximos pasos para "
"solucionar algunos problemas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -18283,8 +18151,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
"<em>cableada</em>-"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18294,8 +18162,8 @@ msgstr ""
"o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portátil), asegúrese de que está "
"insertada en la ranura correcta en el equipo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18306,13 +18174,8 @@ msgstr ""
"Los portátiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
"una combinación de teclas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
@@ -18326,16 +18189,16 @@ msgstr ""
"gui> está activado. También debe comprobar si el <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Modo avión</link> <em>no</em> está activado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Abra la terminal, teclee <cmd>nmcli dispositivo</cmd> y pulse <key>Intro</"
"key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -18349,8 +18212,8 @@ msgstr ""
"en la sección de su adaptador inalámbrico, significa que está funcionando y "
"conectado a su enrutador inalámbrico."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18364,8 +18227,8 @@ msgstr ""
"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
"de su ISP."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18375,13 +18238,13 @@ msgstr ""
"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identificar y arreglar problemas con conexiones inalámbricas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18392,40 +18255,40 @@ msgstr ""
"conectarse a una red inalámbrica, por alguna razón, trate de seguir estas "
"instrucciones."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Se realizarán los siguientes pasos para conectar su equipo a Internet:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Realizar una comprobación inicial"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Recopilar información de su hardware"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Comprobar su hardware"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18435,13 +18298,13 @@ msgstr ""
"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Usar la línea de comandos"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
@@ -18451,8 +18314,8 @@ msgstr ""
"<em>línea de comandos</em> (terminal). Puede encontrar la aplicación "
"<app>Terminal</app> en la vista <gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18465,18 +18328,18 @@ msgstr ""
"teclearlos <em>exactamente</em> como aparecen aquí), y pulsar <key>Intro</"
"key> después de teclear cada comando para ejecutarlo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18493,8 +18356,8 @@ msgstr ""
"Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
"segunda versión del estándar WPA."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18508,8 +18371,8 @@ msgstr ""
"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
"inalámbrica."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -18519,31 +18382,26 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectarse de una red inalámbrica</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:33
msgid "Wireless networking"
msgstr "Conexiones inalámbricas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wrongnetwork.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr ""
"Editar la configuración de su conexión y eliminar opciones de conexión no "
"deseadas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:33
-#| msgid ""
-#| "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-#| "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
-#| "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
-#| "that you want it to connect to), do the following:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
@@ -18554,29 +18412,26 @@ msgstr ""
"inalámbricas que se ha conectado en el pasado. Si intenta conectarse a una "
"red a la que quiere que se conecte haga lo siguiente:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "Para olvidar una conexión inalámbrica:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
"em> quiere permanecer conectado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#| "computer won't try to connect to that network any more."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
@@ -18584,8 +18439,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>olvidar conexión</gui>. Su equipo no volverá a intentar "
"conectarse a esa red."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
@@ -18593,8 +18448,8 @@ msgstr ""
"Si más adelante quiere conectarse a la red que su equipo ha olvidado, siga "
"los pasos de la sección <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -18606,31 +18461,31 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
"\">cuentas de correo-e</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Red, weby correo-e"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
msgid "2016"
msgstr "2016"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
"Controlar automáticamente el brillo de la pantalla para reducir el uso de "
"batería."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Activar el brillo automático"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18642,11 +18497,8 @@ msgstr ""
"siempre es fácil de ver en diferentes condiciones ambientales de luz, y "
"ayuda a reducir el consumo de batería."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
"brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18654,23 +18506,23 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>Ahorro de energía</gui>, asegúrese de que la opción "
"<gui>Brillo automático</gui> está activada."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Para desactivar el brillo automático de la pantalla, apáguelo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Configurar su equipo para que se suspenda automáticamente"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Configurar la suspensión automática"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18679,8 +18531,8 @@ msgstr ""
"inactivo. Se pueden definir diferentes intervalos para cuando se trabaja con "
"batería o enchufado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
msgid ""
"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
@@ -18688,8 +18540,8 @@ msgstr ""
"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18698,16 +18550,16 @@ msgstr ""
"interruptor, y elija un <gui>Retardo</gui>. Se pueden configurar ambas "
"opciones."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"En un equipo de escritorio, hay una opción etiquetada como <gui>Cuando esté "
"inactivo</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -18715,13 +18567,13 @@ msgstr ""
"La duración de la batería mostrada cuando pulsa sobre el <gui>icono de la "
"batería</gui> es solo estimada."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "La duración estimada de la batería no es correcta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18733,8 +18585,8 @@ msgstr ""
"la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante de la batería solo "
"puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando con el tiempo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18752,8 +18604,8 @@ msgstr ""
"de música, por ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de "
"predecir."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18764,8 +18616,8 @@ msgstr ""
"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
"nivel de batería restante."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18776,8 +18628,8 @@ msgstr ""
"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
"precisas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18787,8 +18639,8 @@ msgstr ""
"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
"tenga los datos necesarios para hacer una estimación coherente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18799,18 +18651,18 @@ msgstr ""
"recargue de nuevo, el gestor de energía debería poder obtener los datos que "
"necesita."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Usar menos energía y mejorar la vida de la batería"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18819,13 +18671,13 @@ msgstr ""
"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
"de la luz y ayudar al medio ambiente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Consejos generales"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18835,8 +18687,8 @@ msgstr ""
"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
"reanudar el equipo muy rápidamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18847,8 +18699,8 @@ msgstr ""
"usarlo durante mucho tiempo. Algunas personas creen que apagar un equipo con "
"regularidad puede hacer que se desgaste más rápidamente, pero no es el caso."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18866,8 +18718,8 @@ msgstr ""
"\"power-suspend\">se suspenda automáticamente</link> si no lo usa durante un "
"cierto período de tiempo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -18875,13 +18727,13 @@ msgstr ""
"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
"los use."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18891,8 +18743,8 @@ msgstr ""
"el consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del "
"consumo de energía total de un portátil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -18900,8 +18752,8 @@ msgstr ""
"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18911,8 +18763,8 @@ msgstr ""
"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
"ondas de radio, lo que consume energía."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18922,13 +18774,13 @@ msgstr ""
"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
"de nuevo cuando lo necesite."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Más consejos avanzados"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -18936,8 +18788,8 @@ msgstr ""
"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -18948,18 +18800,18 @@ msgstr ""
"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
"cálculos distribuidos pueden afectar a su consumo de energía."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Consejo como «no permitir que la carga de la batería baje demasiado»"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -18970,8 +18822,8 @@ msgstr ""
"algunas técnicas que pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no "
"espere grandes diferencias."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -18985,8 +18837,8 @@ msgstr ""
"solo parcialmente descargada resulta más eficiente. pero recargarla cuando "
"sólo está un poco descargada es malo para la batería."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -18994,8 +18846,8 @@ msgstr ""
"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -19005,8 +18857,8 @@ msgstr ""
"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -19016,20 +18868,20 @@ msgstr ""
"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
"distinta forma."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryslow.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -19042,14 +18894,14 @@ msgstr ""
"menos energía cuando se funcionan más lentamente, por lo que la batería debe "
"durar más tiempo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:15
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -19057,14 +18909,14 @@ msgstr ""
"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
"batería pueden ser la causa de este problema."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -19081,8 +18933,8 @@ msgstr ""
"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
"difícil."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -19097,8 +18949,8 @@ msgstr ""
"velocidad variable</link>, también puede resultarle útil cambiar su "
"configuración."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -19110,19 +18962,19 @@ msgstr ""
"puede ser la misma, pero los métodos distintos ofrecen estimaciones "
"distintas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19137,8 +18989,8 @@ msgstr ""
"pulsando un botón del ratón o una tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, "
"pulse el botón de encendido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19155,13 +19007,13 @@ msgstr ""
"link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando cierre la "
"tapa de su portátil."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -19169,9 +19021,9 @@ msgstr ""
"Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
"Consulte su distribución para obtener más información."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
@@ -19179,9 +19031,9 @@ msgstr ""
"Necesita tener instalado <app>Retoques</app> en su equipo para modificar "
"esta opción."
-#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
@@ -19189,8 +19041,8 @@ msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
"<app>Retoques</app></link>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
@@ -19198,8 +19050,8 @@ msgstr ""
"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
"configuración de ese comportamiento."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -19209,9 +19061,9 @@ msgstr ""
"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
"están en un lugar cerrado como una mochila."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -19219,29 +19071,29 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Retoques</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>General</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:89
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr "Desactive <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:10
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -19249,13 +19101,13 @@ msgstr ""
"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
"puede estar recalentando."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "El ventilador de mi portátil siempre está funcionando"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -19272,8 +19124,8 @@ msgstr ""
"disponible para Linux) y por eso los ventiladores funcionan a toda velocidad "
"todo el tiempo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -19291,8 +19143,8 @@ msgstr ""
"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -19309,8 +19161,8 @@ msgstr ""
"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
"que le pueden ayudar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -19318,13 +19170,13 @@ msgstr ""
"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
"puede causar daños."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -19337,8 +19189,8 @@ msgstr ""
"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
"potencialmente puede causar daños."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
@@ -19359,8 +19211,8 @@ msgstr ""
"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -19379,8 +19231,8 @@ msgstr ""
"refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el "
"aire fresco con suficiente rapidez."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -19398,8 +19250,8 @@ msgstr ""
"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
"portátil en su regazo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:56
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -19411,18 +19263,18 @@ msgstr ""
"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
"probablemente tendrá que repararlo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "¿Por qué se apaga el equipo cuando la batería llega al 10%?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -19434,8 +19286,8 @@ msgstr ""
"descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la batería "
"se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar correctamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -19445,8 +19297,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones y documentos <em>no</em> se guardan. Para evitar perder su "
"trabajo, guárdelo antes de que la batería se descargue demasiado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -19454,13 +19306,13 @@ msgstr ""
"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19475,15 +19327,15 @@ msgstr ""
"de ahorro de energía. Normalmente, la conexión inalámbrica no se enciende "
"correctamente cuando el equipo se reactiva."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Si esto pasa, intente apagar su adaptador inalámbrico y volverlo a encender:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
@@ -19491,8 +19343,8 @@ msgstr ""
"Apague y encienda el interruptor <gui>Inalámbrica</gui> en la parte superior "
"derecha de la ventana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
@@ -19500,8 +19352,8 @@ msgstr ""
"Si la red inalámbrica sigue sin funcionar, active el <gui>Modo avión</gui> y "
"desactívelo de nuevo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:66
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -19511,8 +19363,8 @@ msgstr ""
"inalámbrica funcione de nuevo. Si sigue teniendo problemas después de esto, "
"conéctese a Internet usando un cable y actualice su equipo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-othercountry.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
@@ -19520,13 +19372,13 @@ msgstr ""
"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
"un adaptador de viaje."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -19539,8 +19391,8 @@ msgstr ""
"otro país siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es "
"posible que tenga que accionar un interruptor."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -19553,8 +19405,8 @@ msgstr ""
"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
"suficiente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -19573,8 +19425,8 @@ msgstr ""
"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
"marcado con «110v» o «230v» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -19582,23 +19434,23 @@ msgstr ""
"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Compruebe el estado de la batería"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Mostrar el estado de la batería y de los dispositivos conectados"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
@@ -19606,8 +19458,8 @@ msgstr ""
"Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel. Se muestra el estado de los "
"dispositivos conocidos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
@@ -19619,26 +19471,26 @@ msgstr ""
"porcentaje de carga, así como el tiempo hasta que se cargue por completo si "
"está enchufada y el tiempo restante si no lo está."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr ""
"La sección <gui>Dispositivos</gui> muestra el estado de los dispositivos "
"conectados."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:13
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Algunos componentes hardware del equipo dan problemas al suspender."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado suspendido?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
@@ -19649,13 +19501,13 @@ msgstr ""
"esperaba. Esto podría ser debido a que su hardware no permite suspender "
"adecuadamente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -19667,8 +19519,8 @@ msgstr ""
"no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no lo mantenga "
"presionado, púlselo solo una vez)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:39
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -19676,8 +19528,8 @@ msgstr ""
"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
"e intente pulsar una tecla nuevamente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -19687,8 +19539,8 @@ msgstr ""
"encendido de 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
"Luego podrá encender el equipo nuevamente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -19696,8 +19548,8 @@ msgstr ""
"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
"no funcione en su hardware."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -19705,8 +19557,8 @@ msgstr ""
"Si su equipo gasta energía y no tiene una fuente de alimentación alternativa "
"(como una batería), se apagará."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:53
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
@@ -19714,8 +19566,8 @@ msgstr ""
"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
"despierta"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19730,8 +19582,8 @@ msgstr ""
"\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no con el propio "
"dispositivo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -19743,8 +19595,8 @@ msgstr ""
"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -19753,18 +19605,18 @@ msgstr ""
"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
"funcionar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:9
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Suspender pone su equipo a dormir para que use menos energía."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo el equipo?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -19780,8 +19632,8 @@ msgstr ""
"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
"presionar el botón de encendido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19793,13 +19645,13 @@ msgstr ""
"link>. Es una buena idea comprobar la suspensión en su equipo para ver si "
"funciona bien antes de usarla."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:46
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:47
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -19809,20 +19661,20 @@ msgstr ""
"fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se pudieran recuperar "
"al encender el equipo de nuevo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
"energía."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:35
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19832,13 +19684,13 @@ msgstr ""
"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
"pantalla volverá a aclararse."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:47
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:58
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19846,19 +19698,19 @@ msgstr ""
"Desactive la opción <gui>Oscurecer la pantalla cuando esté inactiva</gui> en "
"la sección <gui>Ahorro de energía</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Mi equipo no se enciende"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -19866,13 +19718,13 @@ msgstr ""
"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
"breve descripción de algunas de las posibles razones."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -19888,13 +19740,13 @@ msgstr ""
"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
"parte inferior del portátil) si es extraíble."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:45
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19906,13 +19758,13 @@ msgstr ""
"de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por ejemplo la "
"memoria RAM) y una placa base defectuosa."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:53
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -19929,20 +19781,20 @@ msgstr ""
"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:66
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -19953,8 +19805,8 @@ msgstr ""
"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
"lleve su equipo al servicio técnico."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:21
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
@@ -19962,13 +19814,13 @@ msgstr ""
"Se puede apagar el Bluetooth, la red WiFi y la red de banda ancha para "
"reducir el consumo de batería."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:24
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Desactivar los dispositivos inalámbricos no usados"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:26
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
@@ -19976,8 +19828,8 @@ msgstr ""
"Puede reducir el consumo de batería apagando el Bluetooth, la red "
"inalámbrica y la red de banda ancha cuando no están en uso."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:39
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
@@ -19988,13 +19840,13 @@ msgstr ""
"gui>. Desactive los servicios que no usa. Cuando lo necesite, vuelva a "
"activarlos."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -20003,34 +19855,34 @@ msgstr ""
"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuación de la "
"pantalla</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:31
msgid "Power & battery"
msgstr "Energía y batería"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Configuración de ahorro de energía"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de energía"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:17
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
@@ -20041,13 +19893,13 @@ msgstr ""
"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura de color</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:27
msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-language.page:17
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -20057,8 +19909,8 @@ msgstr ""
"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
"de teclado</link>…"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-sharing.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
@@ -20070,13 +19922,13 @@ msgstr ""
"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de compartición"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20085,14 +19937,14 @@ msgstr ""
"qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
"ejemplo <em>Bluetooth</em>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
@@ -20104,29 +19956,29 @@ msgstr ""
"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de "
"usuario</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Usuario y configuración del sistema"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Para imprimir en ambas caras de cada hoja de papel:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
@@ -20134,8 +19986,8 @@ msgstr ""
"Abra el diálogo de impresión pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -20145,8 +19997,8 @@ msgstr ""
"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opción "
"está desactivada, entonces su impresora no permite impresión a doble cara."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -20154,8 +20006,8 @@ msgstr ""
"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo funciona."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -20163,8 +20015,8 @@ msgstr ""
"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -20174,8 +20026,8 @@ msgstr ""
"tenga, así como de la aplicación que esté usando. Esta opción puede no estar "
"siempre disponible."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
@@ -20183,13 +20035,13 @@ msgstr ""
"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) desde un PDF usando un "
"tamaño de papel normal A4/Carta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de doble cara"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -20199,18 +20051,18 @@ msgstr ""
"las páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par de "
"opciones de impresión."
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Estas instrucciones son para imprimir un folleto a partir de un documento "
"PDF."
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -20223,14 +20075,14 @@ msgstr ""
"número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). Es posible que tenga que "
"añadir hasta 3 páginas en blanco."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un folleto:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -20240,13 +20092,13 @@ msgstr ""
"elemento de menú <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> o usando el atajo "
"del teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Pulse el botón <gui>Propiedades…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
@@ -20254,24 +20106,24 @@ msgstr ""
"En la lista desplegable <gui>Orientación</gui>, asegúrese de que la opción "
"<gui>Apaisado</gui> está seleccionada"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"En la lista desplegable <gui>Dos caras</gui> elija <gui>Margen corto</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui> para volver al diálogo de impresión."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "En <gui>Rango y copias</gui>, elija <gui>Páginas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -20279,8 +20131,8 @@ msgstr ""
"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
"páginas, múltiplo de 4):"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -20288,27 +20140,27 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -20316,19 +20168,19 @@ msgstr ""
"Folleto de 20 páginas: escriba "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "En <gui>Distribución</gui>, elija <gui>Folleto</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
@@ -20336,48 +20188,48 @@ msgstr ""
"En <gui>Márgenes</gui>, en la lista desplegable <gui>Includir</gui> elija "
"<gui>Todas las páginas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Imprimir un folleto desde un PDF en una impresora de una sola cara."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Folleto de 16 páginas: escriba "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
@@ -20385,8 +20237,8 @@ msgstr ""
"En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
"<gui>Caras frontales / páginas de la derecha</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -20394,8 +20246,8 @@ msgstr ""
"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
"colóquelas en la impresora."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
@@ -20403,26 +20255,26 @@ msgstr ""
"En <gui>Caras</gui>, en la lista desplegable <gui>Incluir</gui>, elija "
"<gui>Caras traseras / páginas de la izquierda</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
"Carta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimir un folleto"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Puede imprimir un folleto de un PDF:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -20432,8 +20284,8 @@ msgstr ""
"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
"4. Para hacerlo, puede:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -20441,8 +20293,8 @@ msgstr ""
"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
"blanco (1-3) que necesite."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -20450,8 +20302,8 @@ msgstr ""
"Exporte las páginas en blanco a un archivo PDF eligiendo "
"<guiseq><gui>Archivo</gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -20459,8 +20311,8 @@ msgstr ""
"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
"app> o <app>PDF Mod</app>, colocando las páginas en blanco al final."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
@@ -20468,18 +20320,18 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
"abajo:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Cancelar, pausar o liberar un trabajo de impresión"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -20487,13 +20339,13 @@ msgstr ""
"Puede cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola en "
"la configuración de la impresora"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20501,15 +20353,15 @@ msgstr ""
"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
"impresión para no gastar la tinta o el papel."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:44
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20517,14 +20369,14 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20532,13 +20384,13 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Mostrar trabajos</gui> en la parte derecha del diálogo "
"de <gui>Impresoras</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Cancele el trabajo de impresión pulsando el botón de detener."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:61
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -20546,8 +20398,8 @@ msgstr ""
"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo pulsando el botón "
"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
@@ -20561,8 +20413,8 @@ msgstr ""
"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
"impresión, o intentar apagar la impresora y volver a encenderla."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20572,13 +20424,13 @@ msgstr ""
"que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería dejarlo "
"donde está."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausar y liberar un trabajo de impresión"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:81
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20587,8 +20439,8 @@ msgstr ""
"diálogo de trabajos de impresión en la configuración de la impresora y "
"pulsando el botón adecuado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:93
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20598,18 +20450,18 @@ msgstr ""
"de <gui>Impresoras</gui> y pause o libere el trabajo de impresión, según lo "
"que necesite."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20619,13 +20471,13 @@ msgstr ""
"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
"impresión para el documento."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
@@ -20633,13 +20485,13 @@ msgstr ""
"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <gui>Tamaño de papel</gui> de "
"la lista desplegable."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui> para imprimir su documento."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
@@ -20647,28 +20499,28 @@ msgstr ""
"También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
"una orientación diferente:"
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:57
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:58
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:59
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:60
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaisado invertido"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
@@ -20676,13 +20528,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
"ha elegido el tamaño de papel correcto."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
@@ -20690,20 +20542,20 @@ msgstr ""
"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre. "
"Esto es especialmente útil si tiene que enviar muchas cartas, por ejemplo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Imprimir en sobres"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Hay dos cosas que debe comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20721,8 +20573,8 @@ msgstr ""
"ejemplo, <gui>C5</gui>). El paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la "
"mayoría de los sobres vienen en tamaños estándar."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:46
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
@@ -20734,8 +20586,8 @@ msgstr ""
"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
"está impreso para ver qué manera es la correcta."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
@@ -20746,18 +20598,18 @@ msgstr ""
"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora al introducir un "
"sobre."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Compruebe la cantidad de tinta o tóner en los cartuchos de impresión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "¿Cómo puedo comprobar los niveles de tinta o tóner de mi impresora?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20767,8 +20619,8 @@ msgstr ""
"y fabricante de su impresora y de los controladores y aplicaciones "
"instaladas en su equipo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -20776,8 +20628,8 @@ msgstr ""
"Algunas impresoras tienen una pantalla empotrada para mostrar los niveles de "
"tinta y otra información."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
@@ -20788,8 +20640,8 @@ msgstr ""
"<app>Configuración</app>. El nivel de tinta se mostrará con los detalles de "
"la impresoras si está disponible."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20800,8 +20652,8 @@ msgstr ""
"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Otros fabricantes pueden proporcionar "
"controladores propietarios con características similares."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20816,8 +20668,8 @@ msgstr ""
"\">lista de modelos soportados</link>. Otra aplicación de niveles de tinta "
"para Epson y algunas otras impresoras es <app>mktink</app>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -20825,28 +20677,28 @@ msgstr ""
"Algunas impresoras aún no están muy bien soportadas en GNU/Linux y otras no "
"están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:27
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
"impresión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:33
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Puede cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en la configuración "
"de la impresora."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20854,21 +20706,21 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -20876,56 +20728,56 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
"e introduzca su contraseña cuando se le pida."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
"de la impresora."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:87
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:90
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:29
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20935,21 +20787,21 @@ msgstr ""
"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
"necesario, puede revertir este orden de impresión."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:36
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para invertir el orden:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir el diálogo "
"Imprimir."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20958,13 +20810,13 @@ msgstr ""
"<gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, y así "
"sucesivamente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:50
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Clasificar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
@@ -20978,13 +20830,13 @@ msgstr ""
"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
"páginas agrupadas en el orden correcto."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:59
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Cotejar:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
@@ -20992,8 +20844,8 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui>, en <em>Copias</em> seleccione "
"<gui>Cotejar</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -21001,20 +20853,20 @@ msgstr ""
"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
"impresora que tenga."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Arreglar un atasco de papel"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
"se atascan."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
@@ -21027,8 +20879,8 @@ msgstr ""
"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
"de alimentación de la impresora."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -21040,23 +20892,23 @@ msgstr ""
"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresión otra vez."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
@@ -21064,8 +20916,8 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui>, elija <gui>Páginas</gui> de la sección "
"<gui>Rango</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -21073,8 +20925,8 @@ msgstr ""
"Escriba los números de las páginas que quiere imprimir en el cuadro de "
"texto, separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -21082,12 +20934,12 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
-#. (itstool) path: note/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -21096,18 +20948,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21116,8 +20968,8 @@ msgstr ""
"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
"con más frecuencia."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
@@ -21125,25 +20977,25 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -21151,20 +21003,20 @@ msgstr ""
"Al imprimir en una aplicación, se utiliza automáticamente la impresora "
"predeterminada, a menos que elija una impresora dife."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:38
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr ""
"Configurar una impresora que está conectada a su equipo o en su red local."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:42
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurar una impresora local"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -21174,8 +21026,8 @@ msgstr ""
"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
"USB, pero algunas se conectan a su red cableada o inalámbrica."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -21185,13 +21037,13 @@ msgstr ""
"Debe añadirla en el panel <gui>Impresoras</gui> de la <app>Configuración</"
"app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21201,8 +21053,8 @@ msgstr ""
"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
"que se le pida que se autentique para instalarlos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21213,8 +21065,8 @@ msgstr ""
"una página de prueba, u <gui>Opciones</gui> para hacer cambios adicionales "
"en la configuración de la impresora."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:71
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
@@ -21222,13 +21074,13 @@ msgstr ""
"Si su impresora no se configuró de manera automática, puede añadirla en la "
"configuración de impresora."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:87
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:90
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
"\">Add</gui>."
@@ -21236,8 +21088,8 @@ msgstr ""
"En la ventana emergente, seleccione su impresora y pulse <gui style=\"button"
"\">Añadir</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -21247,8 +21099,8 @@ msgstr ""
"red introdúzcala en el campo de texto en la parte inferior del diálogo y "
"pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:100
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -21256,8 +21108,8 @@ msgstr ""
"Si su impresora no aparece en la ventana <gui>Añadir impresora</gui>, puede "
"necesitar instalar los controladores de la impresora."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21265,8 +21117,8 @@ msgstr ""
"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -21274,15 +21126,15 @@ msgstr ""
"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
"impresiones?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -21292,13 +21144,13 @@ msgstr ""
"no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema con "
"la impresora o falta de tinta o tóner."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:33
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
@@ -21306,13 +21158,13 @@ msgstr ""
"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:38
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Rayas y líneas"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
@@ -21322,13 +21174,13 @@ msgstr ""
"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo. Consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:44
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Colores incorrectos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -21337,13 +21189,13 @@ msgstr ""
"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
"necesario."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:49
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
@@ -21353,8 +21205,8 @@ msgstr ""
"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -21362,13 +21214,13 @@ msgstr ""
"Guardar un documento en PDF, Postscript o en un archivo SVG en lugar de "
"enviarlo a la impresora."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-to-file.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir a un archivo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -21382,13 +21234,13 @@ msgstr ""
"puede ser útil si quiere transferir el documento a otra máquina o "
"compartirlo con alguien."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:33
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Para imprimir a un archivo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
@@ -21396,8 +21248,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> en <gui>Impresora</gui> en la "
"pestaña <gui style=\"tab\">General</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -21407,8 +21259,8 @@ msgstr ""
"archivo, pulse en el nombre del archivo debajo de la selección de la "
"impresora. Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> cuando termine."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
@@ -21418,18 +21270,18 @@ msgstr ""
"documento. Si quiere usar un <gui>Formato de salida</gui> diferente, "
"seleccione <sys>Postscript</sys> o <sys>SVG</sys>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Elija el resto de preferencias de la página."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -21439,41 +21291,41 @@ msgstr ""
"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">doble cara y multipágina</link>"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar una impresora"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamaños y disposiciones"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas con la impresora"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -21483,13 +21335,13 @@ msgstr ""
"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21501,19 +21353,19 @@ msgstr ""
"Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
"y eliminar archivos innecesarios."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21525,15 +21377,15 @@ msgstr ""
"de archivos y el diálogos de archivos en aplicaciones. Puede querer mantener "
"esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar el registro del histórico"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21541,33 +21393,33 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
-#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
msgstr "Desactive <gui>Usados recientemente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, active la opción <gui>Usados "
"recientemente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -21575,8 +21427,8 @@ msgstr ""
"Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
"histórico inmediatamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -21584,19 +21436,19 @@ msgstr ""
"Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
"las páginas web que visita."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr ""
"Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgstr "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está activado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21606,18 +21458,18 @@ msgstr ""
"opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
"<gui>Para siempre</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:19
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:22
msgid "Control location services"
msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21631,26 +21483,26 @@ msgstr ""
"aplicaciones como <app>Maps</app>. Cuando está activada, es posible "
"compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:31
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Desactive los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:41
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
"Para volver a activar esta característica, active los <gui>Servicios de "
"ubicación</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -21658,13 +21510,13 @@ msgstr ""
"Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
"temporales de su equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:35
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21676,8 +21528,8 @@ msgstr ""
"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21687,18 +21539,18 @@ msgstr ""
"aplicaciones en segundo plano. Pueden mejorar el rendimiento, proporcionando "
"una copia de datos que se hayan descargado o procesado."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:48
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:57
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:60
msgid ""
"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
@@ -21706,8 +21558,8 @@ msgstr ""
"Active uno o ambos interruptores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</"
"gui> o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21716,8 +21568,8 @@ msgstr ""
"em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
"después de</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -21725,8 +21577,8 @@ msgstr ""
"Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
"para realizar estas acciones inmediatamente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21735,8 +21587,8 @@ msgstr ""
"Consulte la sección <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obtener más "
"información."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -21744,13 +21596,13 @@ msgstr ""
"Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
"equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21766,8 +21618,8 @@ msgstr ""
"periodo de tiempo establecido. Esto le ayudará a asegurar su equipo cuando "
"no lo esté usando."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21777,20 +21629,20 @@ msgstr ""
"sistema seguirán en ejecución, pero necesitará introducir su contraseña para "
"volver a usarlo."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
"automáticamente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
@@ -21798,8 +21650,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
"activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21812,8 +21664,8 @@ msgstr ""
"ver esas notificaciones, desactive la opción <gui>Mostrar notificaciones</"
"gui>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21827,18 +21679,18 @@ msgstr ""
"gui>. Alternativamente, simplemente empiece a escribir su contraseña y el "
"panel de bloqueo se subirá automáticamente mientras escribe."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -21853,13 +21705,13 @@ msgstr ""
"solamente archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por "
"correo y compartirlos en la web."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
@@ -21867,8 +21719,8 @@ msgstr ""
"Abra <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -21880,13 +21732,13 @@ msgstr ""
"Establezca un retardo si necesita seleccionar una ventana o si necesita "
"configurar su escritorio para la captura. Luego, elija los efectos que quiera"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -21895,8 +21747,8 @@ msgstr ""
"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
"de pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -21904,8 +21756,8 @@ msgstr ""
"En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
"nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21917,13 +21769,13 @@ msgstr ""
"al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicación o la miniatura "
"de la captura de la pantalla a aplicación."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21931,13 +21783,13 @@ msgstr ""
"Tome una captura rápida del escritorio, una ventana o un área en cualquier "
"momento usando estos atajos de teclado globales:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -21945,8 +21797,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
"de pantalla de la ventana."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -21954,8 +21806,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -21967,8 +21819,8 @@ msgstr ""
"<file>Captura de pantalla</file> y que incluye la fecha y la hora en que se "
"creó."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
@@ -21976,8 +21828,8 @@ msgstr ""
"Si no tiene una carpeta <file>Imágenes</file>, las imágenes se guardarán en "
"su carpeta personal."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -21986,18 +21838,18 @@ msgstr ""
"los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
"portapapeles en lugar de guardarla."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Grabación de vídeo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -22005,8 +21857,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></"
"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
@@ -22014,8 +21866,8 @@ msgstr ""
"Se muestra un círculo rojo en la esquina superior derecha de la pantalla "
"cuando la grabación está en proceso."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -22023,8 +21875,8 @@ msgstr ""
"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -22034,8 +21886,8 @@ msgstr ""
"nombre de archivo que empieza por <file>Captura de vídeo</file> e incluye la "
"fecha y la hora en que se creó."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
@@ -22043,8 +21895,8 @@ msgstr ""
"Si no tiene una carpeta <file>Vídeos</file>, los vídeos se guardarán en su "
"carpeta personal."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:36
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
@@ -22052,13 +21904,13 @@ msgstr ""
"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
"soportado en lugar de escribiendo su contraseña."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
@@ -22066,13 +21918,13 @@ msgstr ""
"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales soportado, puede grabar "
"su huella y usarla para iniciar sesión."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:46
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Grabar una huella dactilar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
@@ -22080,8 +21932,8 @@ msgstr ""
"Antes de poder iniciar sesión con su huella dactilar, debe grabarla para que "
"el sistema le pueda identificar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -22091,10 +21943,10 @@ msgstr ""
"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -22102,11 +21954,10 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -22114,13 +21965,13 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -22131,8 +21982,8 @@ msgstr ""
"está añadiendo la huella para otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
"gui> el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:75
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -22140,8 +21991,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el dedo que quiere usar para la huella dactilar y pulse <gui "
"style=\"button\">Siguiente</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:79
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
@@ -22152,8 +22003,8 @@ msgstr ""
"tenga un registro correcto de su huella dactilar, verá un mensaje de "
"<gui>Hecho</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -22162,13 +22013,13 @@ msgstr ""
"huella digital se ha guardado correctamente. Seleccione <gui>Cerrar</gui> "
"para finalizar."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Compruebe que la huella dactilar funciona"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -22177,16 +22028,16 @@ msgstr ""
"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
"con su contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:101
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y <link xref=\"shell-exit"
"\">cierre la sesión</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -22194,8 +22045,8 @@ msgstr ""
"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:109
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
@@ -22203,19 +22054,19 @@ msgstr ""
"En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
"lector de huella digital."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22223,8 +22074,8 @@ msgstr ""
"Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
@@ -22232,23 +22083,23 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr "…"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
@@ -22260,13 +22111,13 @@ msgstr ""
"gui> en la parte inferior de la lsita para seleccionarlo de entre todas las "
"regiones e idiomas disponibles."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para guardar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
@@ -22276,8 +22127,8 @@ msgstr ""
"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
"o pulse <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar más tarde."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22289,19 +22140,19 @@ msgstr ""
"Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
"inicio de la semana en los calendarios."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar el idioma que usa"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22309,13 +22160,13 @@ msgstr ""
"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -22325,8 +22176,8 @@ msgstr ""
"lista, pulse <gui><_:media-1/></gui> en la parte inferior de la lista para "
"selecciona de entre todas las regiones e idiomas disponibles."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22338,8 +22189,8 @@ msgstr ""
"en el idioma en el que se desarrolló el software de manera original, "
"generalmente inglés americano."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22355,8 +22206,8 @@ msgstr ""
"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:31
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -22364,13 +22215,13 @@ msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
"configuración de <gui>Privacidad</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:35
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22384,20 +22235,20 @@ msgstr ""
"que nadie pueda estropear su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero "
"puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
"automáticamente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22406,8 +22257,8 @@ msgstr ""
"cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
"de</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:64
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22415,8 +22266,8 @@ msgstr ""
"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive la "
"opción <gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:11
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -22426,28 +22277,28 @@ msgstr ""
"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
@@ -22455,14 +22306,14 @@ msgstr ""
"Puede activar la compartición <gui>Bluetooth</gui> para recibir archivos "
"mediante Bluetooth en la carpeta <file>Descargas</file>"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:39
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
@@ -22470,8 +22321,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que el <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
"gui> está activado</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -22480,19 +22331,19 @@ msgstr ""
"<file>Descargas</file> sólo cuando el panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
"abierto."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22503,8 +22354,8 @@ msgstr ""
"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
"escritorio y configure las preferencias de seguridad."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:50
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22512,18 +22363,18 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Vino</app> para que la opción de "
"<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Pulse <gui>Compartir</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:72
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
@@ -22531,9 +22382,8 @@ msgstr ""
"Si el interruptor <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la "
"ventana está apagado, enciéndalo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
-#: C/sharing-personal.page:75
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22543,13 +22393,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre de su equipo en "
"la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:80
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -22559,8 +22409,8 @@ msgstr ""
"pantalla</gui>. Esto significa que otras personas podrán intentar conectarse "
"con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22573,13 +22423,13 @@ msgstr ""
"los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que "
"esté usando actualmente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -22587,13 +22437,13 @@ msgstr ""
"Es importante que considere seriamente el significado de cada opción de "
"seguridad antes de cambiarlas."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:104
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22605,18 +22455,18 @@ msgstr ""
"acceso</gui>. Si desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere "
"permitir que alguien se conecte a su equipo."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:114
msgid "Require a Password"
msgstr "Solicitar una contraseña"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22626,8 +22476,8 @@ msgstr ""
"su escritorio, seleccione <gui>Requerir contraseña</gui>. Si no usa esta "
"opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -22635,14 +22485,14 @@ msgstr ""
"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activarla "
"y configurar una contraseña segura."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22652,40 +22502,40 @@ msgstr ""
"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir dónde se puede "
"compartir su escritorio."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Para desconectar a alguien que esté viendo su escritorio:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
msgstr ""
"<gui>Compartición de pantalla</gui> aparecerá <gui>Activado</gui>. Pulse "
"sobre él."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:168
msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgstr "Apague el interruptor de la parte superior."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -22693,14 +22543,14 @@ msgstr ""
"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
"equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -22708,14 +22558,14 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
@@ -22723,18 +22573,18 @@ msgstr ""
"Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
"nombre que el equipo muestra en la red."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Compartir medios en su red local usando UPnP."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartir su música, fotos y vídeos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22747,8 +22597,8 @@ msgstr ""
"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
"que contienen su música, fotos y vídeos."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:44
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -22756,13 +22606,13 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>Rygel</app> para que la "
"<gui>Compartición de medios</gui> esté visible."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:49
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
@@ -22770,18 +22620,18 @@ msgstr ""
"Si la opción <gui>Compartir</gui> en la parte superior derecha de la ventana "
"está apagada, actívela."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de medios</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Active la opción <gui>Compartición multimedia</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22791,8 +22641,8 @@ msgstr ""
"file> se comparten de manera predeterminada. Para eliminar una de ellas, "
"pulse la <gui>×</gui> junto al nombre de la carpeta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22802,8 +22652,8 @@ msgstr ""
"ventana <gui>Elegir una carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta "
"que quiera y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -22811,8 +22661,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">×</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir los "
"archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo externo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:95
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -22822,20 +22672,20 @@ msgstr ""
"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué medios se "
"pueden compartir."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Permitir a otras personas acceder a los archivos de su carpeta "
"<file>Público</file>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Compartir sus archivos personales"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22846,8 +22696,8 @@ msgstr ""
"<gui>Compartición de archivos personales</gui> para permitir que otros "
"usuarios accedan al contenido de esta carpeta."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22855,8 +22705,8 @@ msgstr ""
"Debe tener instalado el paquete <app>gnome-user-share</app> para que la "
"opción de <gui>Compartición de archivos personales</gui> esté visible."
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:56
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -22864,13 +22714,13 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
"user-share</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Compartición de archivos personales</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22880,8 +22730,8 @@ msgstr ""
"otros usuarios de su misma red podrán intentar conectarse a su equipo y "
"acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</file>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:88
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -22889,13 +22739,13 @@ msgstr ""
"Se muestra un <em>URI</em> mediante la cual se puede acceder a su carpeta "
"<file>Público</file> desde otros equipos de la red."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:99
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Solicitar contraseña"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -22907,8 +22757,8 @@ msgstr ""
"gui>. Si no usa esta opción, cualquiera puede intentar ver su carpeta "
"<file>Público</file>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22918,25 +22768,25 @@ msgstr ""
"conectado. Use el interruptor junto a cada una para elegir qué archivos "
"personales se pueden compartir."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
"Use <app>Retoques</app> para ejecutar aplicaciones automáticamente al "
"iniciar la sesión."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr "Ejecutar aplicaciones automáticamente al iniciar la sesión"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
@@ -22946,8 +22796,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones y las ejecuta en segundo plano. Normalmente son programas "
"importantes que ayudan al escritorio a ejecutarse con suavidad."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
@@ -22957,18 +22807,18 @@ msgstr ""
"que use frecuentemente, como navegadores web o editores, a la lista de "
"programas que ejecutar automáticamente al iniciar la sesión."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr "Para ejecutar una aplicación automáticamente al iniciar la sesión:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui>Aplicaciones al inicio</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
@@ -22976,8 +22826,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> para obtener una lista de "
"aplicaciones disponibles."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
@@ -22985,8 +22835,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir una aplicación a la "
"lista."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
@@ -22994,19 +22844,19 @@ msgstr ""
"Puede quitar una aplicación de la lista pulsando el botón <gui style=\"button"
"\">Quitar</gui> junto a la aplicación."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
@@ -23014,8 +22864,8 @@ msgstr ""
"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">tablero</link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -23024,8 +22874,8 @@ msgstr ""
"gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
"pantalla"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -23035,29 +22885,29 @@ msgstr ""
"\">Aplicaciones</gui> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija "
"el elemento <gui>Vista de actividades</gui> del menú."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Pulse en el botón de la rejilla en el tablero para buscar la aplicación que "
"quiere."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el icono de la aplicación y elija "
"<gui>Añadir a favoritos</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -23066,8 +22916,8 @@ msgstr ""
"derecho sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Quitar de los "
"favoritos</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
@@ -23076,18 +22926,18 @@ msgstr ""
"gui> del menú de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
"gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23101,8 +22951,8 @@ msgstr ""
"encontrar todas sus aplicaciones. También puede abrir la vista pulsando la "
"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
@@ -23114,8 +22964,8 @@ msgstr ""
"usar la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando la tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -23123,8 +22973,8 @@ msgstr ""
"Hay varias maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista de "
"<gui>Actividades</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -23137,8 +22987,8 @@ msgstr ""
"exacto de la aplicación, pruebe a escribir un término relacionado. Pulse en "
"el icono de la aplicación para iniciarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -23148,8 +22998,8 @@ msgstr ""
"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
"gui>. Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación correspondiente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -23157,8 +23007,8 @@ msgstr ""
"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -23172,8 +23022,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -23185,8 +23035,8 @@ msgstr ""
"tablero, y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte derecha de "
"la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -23196,13 +23046,13 @@ msgstr ""
"su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
"de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23212,8 +23062,8 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq>, introduciendo el <em>nombre del comando</em> y "
"pulsando la tecla <key>Intro</key>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -23223,26 +23073,26 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sin las "
"comillas). El nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
"anteriormente"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:27
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:45
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -23250,13 +23100,13 @@ msgstr ""
"Aprender cómo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando "
"de usuario, etc."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:50
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:58
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23264,13 +23114,13 @@ msgstr ""
"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
"ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:62
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23282,8 +23132,8 @@ msgstr ""
"todas las aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó "
"cuando vuelva a iniciar sesión."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23294,8 +23144,8 @@ msgstr ""
"link> en la parte derecha de la barra superior, pulse sobre su nombre y "
"seleccione la opción apropiada."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23303,8 +23153,8 @@ msgstr ""
"Las opciones <gui>Salir de la sesión</gui> y <gui>Cambiar de usuario</gui>, "
"sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:79
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -23312,13 +23162,13 @@ msgstr ""
"La opción <gui>Cambiar de usuario</gui>, sólo aparece en el menú si tiene "
"más de una cuenta de usuario en su sistema."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -23334,8 +23184,8 @@ msgstr ""
"a iniciar la sesión. Si no bloquea su pantalla, se bloqueará automáticamente "
"después de cierto tiempo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:99
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -23344,8 +23194,8 @@ msgstr ""
"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
"menú."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:102
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -23356,13 +23206,13 @@ msgstr ""
"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
"terminado."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:113
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:115
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -23376,8 +23226,8 @@ msgstr ""
"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
"una cantidad muy pequeña de energía."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
@@ -23388,13 +23238,13 @@ msgstr ""
"tecla <key>Alt</key> y pulsar el botón de apagado o simplemente hacer una "
"pulsación larga en dicho botón."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:133
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar o reiniciar"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -23406,8 +23256,8 @@ msgstr ""
"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23417,8 +23267,8 @@ msgstr ""
"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrador, se le "
"pedirá su contraseña para apagar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23429,8 +23279,8 @@ msgstr ""
"su batería está baja o no se carga bien. Un equipo apagado también usa <link "
"xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:32
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -23438,13 +23288,13 @@ msgstr ""
"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
"<gui>Actividades</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:36
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Resumen visual de GNOME"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23455,12 +23305,12 @@ msgstr ""
"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
"escritorio vacío y la barra superior."
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23469,18 +23319,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:49
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23489,8 +23339,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:55
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23506,17 +23356,17 @@ msgstr ""
"pantalla, editar su conexión <gui>Inalámbrica</gui>, comprobar el estado de "
"la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:65
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23525,17 +23375,17 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
msgid "Activities button"
msgstr "Botón «Actividades»"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -23544,8 +23394,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23561,8 +23411,8 @@ msgstr ""
"la vista de actividades. También puede empezar a escribir para buscar "
"aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:87
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23579,25 +23429,25 @@ msgstr ""
"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
"carpetas."
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:95
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:96
msgid "The dash"
msgstr "El tablero"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23613,8 +23463,8 @@ msgstr ""
"recientemente. También puede arrastrar el icono a la vista general o a "
"cualquier área de trabajo de la derecha."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23625,8 +23475,8 @@ msgstr ""
"puede pulsar en el icono mientras mantiene pulsada la tecla <key>Ctrl</key> "
"para abrir una ventana nueva."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:110
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23635,8 +23485,8 @@ msgstr ""
"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
"actual."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23653,33 +23503,33 @@ msgstr ""
"Sus aplicaciones favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no "
"estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender más acerca de iniciar aplicaciones.</"
"link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:127
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprender más acerca de las ventanas y las áreas "
"de trabajo.</link>"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:135
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicaciones"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:139
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23688,13 +23538,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:142
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23705,12 +23555,12 @@ msgstr ""
"un acceso rápido a las ventanas y los detalles de la aplicación, así como a "
"un elemento para salir."
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:150
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23719,8 +23569,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23734,18 +23584,18 @@ msgstr ""
"ayuda. Los elementos disponibles en este menú varían en función de la "
"aplicación."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:164
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:169
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23759,8 +23609,8 @@ msgstr ""
"keyseq>. Puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente "
"su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -23768,8 +23618,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas.</"
"link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:192
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
@@ -23777,34 +23627,34 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de las notificaciones "
"y la lista de notificaciones.</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:201
msgid "System menu"
msgstr "Menú del sistema"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
msgid "User menu"
msgstr "Menú del usuario"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:210
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23813,8 +23663,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:216
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23822,8 +23672,8 @@ msgstr ""
"Pulse en el menú del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla "
"para la configuración del sistema y su equipo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:243
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23838,8 +23688,8 @@ msgstr ""
"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -23847,26 +23697,26 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
"la sesión y apagar el equipo.</link>"
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:262
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:266
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23878,22 +23728,22 @@ msgstr ""
"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha y la hora. También "
"muestra información sobre la batería y el estado de la red."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:273
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda más sobre la pantalla de bloqueo.</"
"link>"
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23903,8 +23753,8 @@ msgstr ""
"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:290
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -23912,12 +23762,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender más sobre cambiar entre "
"ventanas. </link>"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23926,18 +23776,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado útiles"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23950,23 +23800,23 @@ msgstr ""
"xref=\"keyboard-nav\"/> para obtener más información acerca de navegar por "
"los interfaces sólo con el teclado."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23976,13 +23826,13 @@ msgstr ""
"la vista general, comience a escribir para buscar instantáneamente sus "
"aplicaciones, contactos y documentos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23990,13 +23840,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -24004,8 +23854,8 @@ msgstr ""
"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -24016,8 +23866,8 @@ msgstr ""
"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -24025,8 +23875,8 @@ msgstr ""
"Cambio entre ventanas en el área de trabajo actual. Mantenga pulsada "
"<key>Mayús</key> invertir el orden."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -24037,25 +23887,25 @@ msgstr ""
"el tablero, la vista previa de ventanas, la lista de aplicaciones y el campo "
"de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -24063,28 +23913,28 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
"de trabajo diferente</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Cerrar la sesión</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24094,87 +23944,87 @@ msgstr ""
"notificaciones</link>. Pulse <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> "
"otra vez o <key>Esc</key> para cerrar."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
"escritorio."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "Undo the last action."
msgstr "Deshacer la última acción."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Impr Pant</key>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
"link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -24182,13 +24032,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
"de una ventana</link>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -24198,15 +24048,15 @@ msgstr ""
"de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
"y arrastre para seleccionar un área."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -24214,19 +24064,19 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar y finalizar una "
"grabación de vídeo de la pantalla.</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:24
msgid "The lock screen"
msgstr "La pantalla de bloqueo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24239,23 +24089,23 @@ msgstr ""
"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
"útil:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "batería y estado de la red"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -24271,8 +24121,8 @@ msgstr ""
"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24280,13 +24130,13 @@ msgstr ""
"Para ocultar las notificaciones de la pantalla de bloqueo consulte la "
"sección <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:13
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:32
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
@@ -24294,18 +24144,18 @@ msgstr ""
"Mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla que le avisan de "
"cuando ocurren ciertos eventos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:35
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Notificaciones y la lista de notificaciones"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:38
msgid "What is a notification?"
msgstr "¿Qué es una notificación?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24314,8 +24164,8 @@ msgstr ""
"mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla o en la "
"pantalla de bloqueo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -24327,8 +24177,8 @@ msgstr ""
"especial y están representadas por cada contacto individual que le envió los "
"mensajes de chat."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24337,8 +24187,8 @@ msgstr ""
"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en el "
"botón de cerrar."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:55
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -24348,13 +24198,13 @@ msgstr ""
"Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la lista de "
"notificaciones."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:63
msgid "The notification list"
msgstr "La lista de notificaciones"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:65
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -24369,8 +24219,8 @@ msgstr ""
"notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen en ella "
"permanentemente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:72
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
@@ -24380,21 +24230,21 @@ msgstr ""
"lista de notificaciones pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Limpiar lista</gui> para vaciar la lista de "
"notificaciones."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:83
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:85
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24402,19 +24252,19 @@ msgstr ""
"Si está trabajando en algo y no quiere que le molesten, puede desactivar las "
"notificaciones."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Notificaciones</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:100
msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
msgstr "Desactive la opción <gui>Notificaciones emergentes</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:104
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24428,8 +24278,8 @@ msgstr ""
"(pulsando en el reloj, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando active el interruptor otra vez."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:111
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -24437,13 +24287,13 @@ msgstr ""
"También puede desactivar o volver a activar las notificaciones para "
"aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
@@ -24452,25 +24302,25 @@ msgstr ""
"de bloqueo. Puede configurarla para ocultar esas notificaciones por motivos "
"de privacidad."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr ""
"Desactive la opción <gui>Notificaciones de la pantalla de bloqueo</gui>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
@@ -24482,35 +24332,35 @@ msgstr ""
"\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
"de trabajo</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Su escritorio"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Personalizar su escritorio"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicaciones y ventanas"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Comprobar la vista de <gui>Actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
"trabajo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Encontrar una ventana perdida"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24520,8 +24370,8 @@ msgstr ""
"es fácil de encontrar usando la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Actividades</gui>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24533,8 +24383,8 @@ msgstr ""
"trabajo</link>, se mostrará aquí como una miniatura. Para mostrarla de "
"nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24544,8 +24394,8 @@ msgstr ""
"\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
"tratar de encontrar la ventana, o"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
@@ -24554,13 +24404,13 @@ msgstr ""
"las ventanas abiertas. Pulse en la ventana de la lista a la que quiere "
"cambiar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando el selector de ventanas:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24574,8 +24424,8 @@ msgstr ""
"<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24584,20 +24434,20 @@ msgstr ""
"y <key>`</key> (o la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>) para pasar por "
"ellas."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana para maximizarla o "
"restaurarla."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24612,8 +24462,8 @@ msgstr ""
"a la vez de fácilmente. Para obtener más detalles consulte la sección <link "
"xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24626,8 +24476,8 @@ msgstr ""
"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
@@ -24635,8 +24485,8 @@ msgstr ""
"También puede maximizar una ventana pulsando el botón de maximizar en la "
"barra de título."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24648,28 +24498,28 @@ msgstr ""
"puede pulsar dos veces sobre la barra de título para restaurarla. También "
"puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Súper</key> y arrastre la ventana a cualquier "
"parte para moverla."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Colocar ventanas en un área de trabajo para ayudarle a trabajar más "
"eficientemente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -24679,8 +24529,8 @@ msgstr ""
"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:32
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
@@ -24693,8 +24543,8 @@ msgstr ""
"al mover para ajustar la ventana a los bordes de la pantalla y a otras "
"ventanas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -24704,8 +24554,8 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> al redimensionar para ajustar la "
"ventana a los bordes de la pantalla y a otras ventanas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
@@ -24713,8 +24563,8 @@ msgstr ""
"También puede redimensionar una ventana maximizada pulsando el botón de "
"maximizar en la barra de título."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -24729,8 +24579,8 @@ msgstr ""
"para finalizar o pulse <key>Esc</key> para volver a la posición y tamaño "
"original."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -24743,18 +24593,18 @@ msgstr ""
"permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colocar las ventanas lado a lado</"
"link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:27
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Cambiar entre ventanas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24766,13 +24616,13 @@ msgstr ""
"tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
"las aplicaciones que están en ejecución."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un área de trabajo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24780,8 +24630,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:51
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -24789,8 +24639,8 @@ msgstr ""
"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24801,8 +24651,8 @@ msgstr ""
"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
"para cambiar hacia atrás."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -24810,8 +24660,8 @@ msgstr ""
"También puede usar la lista de ventanas en la barra inferior para acceder a "
"todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24823,8 +24673,8 @@ msgstr ""
"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24834,8 +24684,8 @@ msgstr ""
"ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
"pulsándola con el ratón."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -24843,8 +24693,8 @@ msgstr ""
"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
"mostrar con la tecla <key>↓</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24858,18 +24708,18 @@ msgstr ""
"trabajo</link> abiertas, puede pulsar en cada una de ellas para ver las "
"ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-tiled.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -24879,8 +24729,8 @@ msgstr ""
"pantalla, permitiéndole ubicar dos ventanas lado a lado para cambiar "
"rápidamente entre ellas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -24893,8 +24743,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
"key> o <key>Derecha</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -24902,18 +24752,18 @@ msgstr ""
"Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24925,8 +24775,8 @@ msgstr ""
"introduction#activities\">Actividades</gui> y el <em>tablero</em>, puede "
"lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24936,30 +24786,30 @@ msgstr ""
"de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
"aprender mejor cómo usar estas características."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabajar con ventanas"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de trabajo"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -24967,18 +24817,18 @@ msgstr ""
"Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y arrastre la ventana a un área de "
"trabajo diferente."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mover una ventana a un área de trabajo diferente"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando el ratón:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
@@ -24986,8 +24836,8 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
@@ -24997,20 +24847,20 @@ msgstr ""
"gui> desde el menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</"
"gui> en la parte superior izquierda de la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"Aparecerá el <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</"
"link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -25020,8 +24870,8 @@ msgstr ""
"contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
"trabajo vacía al final del <gui>selector de áreas de trabajo</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -25029,14 +24879,14 @@ msgstr ""
"Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
"contiene la ventana que se arrastró en ella."
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando el teclado:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -25046,8 +24896,8 @@ msgstr ""
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -25057,8 +24907,8 @@ msgstr ""
"key><key>Re Pág</key></keyseq> para mover la ventana al área de trabajo "
"encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -25068,18 +24918,18 @@ msgstr ""
"para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
"<em>selector de áreas de trabajo</em>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Usar el selector de áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
@@ -25089,8 +24939,8 @@ msgstr ""
"\"shell-introduction#activities\">Aplicaciones</gui> y elija <gui>Vista de "
"actividades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -25100,14 +24950,14 @@ msgstr ""
"de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
"ventanas abiertas en ese área de trabajo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -25118,8 +24968,8 @@ msgstr ""
"ventanas en la barra inferior y eligiendo en el menú el área de trabajo que "
"quiere usar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -25131,8 +24981,8 @@ msgstr ""
"para moverse a un área de trabajo que esté encima del área de trabajo actual "
"en el selector de áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25143,23 +24993,23 @@ msgstr ""
"un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector "
"de áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25168,13 +25018,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25185,8 +25035,8 @@ msgstr ""
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25197,8 +25047,8 @@ msgstr ""
"virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el desorden y "
"hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25211,13 +25061,13 @@ msgstr ""
"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
"estar en una tercera área de trabajo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando áreas de trabajo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25225,8 +25075,8 @@ msgstr ""
"En la a la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -25236,8 +25086,8 @@ msgstr ""
"vista de <gui>Actividades</gui> y mueva el cursor la lateral derecho de la "
"pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
@@ -25245,8 +25095,8 @@ msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
"trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
@@ -25254,8 +25104,8 @@ msgstr ""
"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo disponibles. Esto es el "
"selector de áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25266,8 +25116,8 @@ msgstr ""
"Esta área de trabajo contiene ahora la ventana que se dejó en ella, y debe "
"aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -25275,13 +25125,13 @@ msgstr ""
"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
"tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -25289,13 +25139,13 @@ msgstr ""
"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25306,9 +25156,9 @@ msgstr ""
"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25316,14 +25166,14 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25332,8 +25182,8 @@ msgstr ""
"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
"suena."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
@@ -25343,20 +25193,20 @@ msgstr ""
"gui> para ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al "
"volumen de la música, películas u otros archivos de sonido."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:24
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas de sonido"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -25365,18 +25215,18 @@ msgstr ""
"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
"que tiene?"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25386,13 +25236,13 @@ msgstr ""
"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25400,13 +25250,13 @@ msgstr ""
"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
"equivocado, puede oír un zumbido."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25418,13 +25268,13 @@ msgstr ""
"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25437,8 +25287,8 @@ msgstr ""
"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
"están teniendo el mismo problema."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -25446,8 +25296,8 @@ msgstr ""
"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
"de su tarjeta de sonido."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:24
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
@@ -25455,13 +25305,13 @@ msgstr ""
"Compruebe que el sonido no está silenciado, que los cables están enchufados "
"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25469,13 +25319,13 @@ msgstr ""
"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
"reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:34
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25483,8 +25333,8 @@ msgstr ""
"Abra el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> y "
"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o apagado."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25492,8 +25342,8 @@ msgstr ""
"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio en sus teclados, "
"pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25505,8 +25355,8 @@ msgstr ""
"reproductor de películas). La aplicación puede tener un botón de silencio o "
"de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
@@ -25514,22 +25364,22 @@ msgstr ""
"También puede revisar la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> en la interfaz de "
"usuario de <gui>Sonido</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
"En <gui>Niveles de volumen</gui> compruebe que su aplicación no está "
"silenciada."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:66
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:67
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25541,8 +25391,8 @@ msgstr ""
"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
"toma es, por lo general, de color verde claro."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25555,8 +25405,8 @@ msgstr ""
"Mac OS. Pruebe a conectar el cable del altavoz a los diferentes zócalos de "
"audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25565,13 +25415,13 @@ msgstr ""
"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
"más de una entrada."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25583,8 +25433,8 @@ msgstr ""
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
"ensayo y error para elegir el correcto."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:99
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
@@ -25594,8 +25444,8 @@ msgstr ""
"dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar que funciona. "
"Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:103
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -25603,13 +25453,13 @@ msgstr ""
"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
"dispositivos que se muestran."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:112
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25620,8 +25470,8 @@ msgstr ""
"manualmente los controladores de la tarjeta. Cómo hacer esto depende del "
"tipo de tarjeta que tenga."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
@@ -25629,13 +25479,13 @@ msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>lspci</cmd> en la terminal para obtener más "
"información acerca de su tarjeta de sonido:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:122
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25647,8 +25497,8 @@ msgstr ""
"contraseña, o escriba <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</"
"em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25659,8 +25509,8 @@ msgstr ""
"y el modelo de la tarjeta de sonido. También <cmd>lspci -v</cmd> muestra una "
"lista con información más detallada."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25670,8 +25520,8 @@ msgstr ""
"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
"distribución de GNU/Linux."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25682,20 +25532,20 @@ msgstr ""
"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
"externas USB."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usar un micrófono diferente"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25709,8 +25559,8 @@ msgstr ""
"micrófono, un micrófono separado podría proporcionar una mejor calidad de "
"sonido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25727,8 +25577,8 @@ msgstr ""
"es así, vea a continuación las instrucciones para la selección de un "
"dispositivo de entrada predeterminado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25738,13 +25588,13 @@ msgstr ""
"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -25752,27 +25602,27 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
"El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
"sonido predeterminado."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25782,8 +25632,8 @@ msgstr ""
"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (<em>jack</"
"em>) o con USB."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25800,8 +25650,8 @@ msgstr ""
"TRS. Si no es así, vea a continuación las instrucciones para seleccionar el "
"dispositivo predeterminado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25813,8 +25663,8 @@ msgstr ""
"color. Si no está seguro de qué conectar en cada sitio, puede probar la "
"salida de sonido en la configuración del sonido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25825,14 +25675,14 @@ msgstr ""
"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25840,8 +25690,8 @@ msgstr ""
"Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -25849,13 +25699,13 @@ msgstr ""
"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
"aplicación."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:32
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:34
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25868,8 +25718,8 @@ msgstr ""
"izquierda. Puede desactivar completamente el sonido llevando el control al "
"extremo izquierdo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25882,8 +25732,8 @@ msgstr ""
"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
"pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:44
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25892,13 +25742,13 @@ msgstr ""
"de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares tienen también un "
"control de volumen."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:49
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:51
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25911,8 +25761,8 @@ msgstr ""
"navegador web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la "
"música."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25920,8 +25770,8 @@ msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en su ventana principal. Si "
"su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
"there."
@@ -25929,8 +25779,8 @@ msgstr ""
"En <gui>Niveles de volumen</gui> cambie el volumen de la aplicación mostrada "
"aquí."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25942,25 +25792,25 @@ msgstr ""
"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
"superior."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25970,12 +25820,12 @@ msgstr ""
"esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25984,12 +25834,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25998,296 +25848,296 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Lleva a un menú que activa las distintas configuraciones de accesibilidad."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Iconos del control de volumen"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "El volumen está muy alto."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "El volumen está a la mitad."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "El volumen está muy bajo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "El volumen está silenciado."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de Bluetooth"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "El Bluetooth se ha activado."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
msgstr ""
"Explica el significado de los iconos del administrador de redes Network "
"Manager."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:101
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de la red"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:103
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a una red 3G."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a una red 4G."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a una red EDGE."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a una red GPRS."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a una red UMTS."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a una red móvil."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal alta."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal media."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal baja."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:152
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:158
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Hubo un error al buscar la red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
msgid "The network is inactive."
msgstr "La red está inactiva."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
msgid "The network is offline."
msgstr "La red está desconectada."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
msgid "The network is receiving data."
msgstr "La red está recibiendo datos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:186
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "La red está transmitiendo datos."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:192
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obteniendo conexión de red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:200
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a una red VPN."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:205
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado de la red."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:217
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a una red cableada."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:222
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:234
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:254
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:261
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Iconos del gestor de energía"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
msgid "The battery is full."
msgstr "La batería está completamente cargada."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "La batería está parcialmente vacía."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
msgid "The battery is low."
msgstr "La batería está baja."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "La batería está extremadamente baja."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "La batería está desenchufada."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "La batería está cargada completamente."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "La batería está completa y cargándose."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "La batería está baja y cargándose."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:306
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:310
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "La batería está vacía y cargándose."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26295,13 +26145,13 @@ msgstr ""
"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Insertar caracteres especiales"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:38
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26312,18 +26162,18 @@ msgstr ""
"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
"introducir caracteres especiales."
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para introducir caracteres"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
@@ -26333,18 +26183,18 @@ msgstr ""
"insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o "
"buscando por palabras clave."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:52
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composición"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26356,8 +26206,8 @@ msgstr ""
"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
"key> y después <key>e</key>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26365,25 +26215,25 @@ msgstr ""
"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir una tecla de composición"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
"composición</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:91
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
@@ -26391,26 +26241,26 @@ msgstr ""
"Active el interruptor en el diálogo y elija el atajo del teclado que quiere "
"usar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
"Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Close the dialog."
msgstr "Cierre el diálogo"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
"ejemplo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26418,8 +26268,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26427,8 +26277,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26436,8 +26286,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:117
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26445,8 +26295,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -26456,13 +26306,13 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
"teclas de composición en Wikipedia</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:126
msgid "Code points"
msgstr "Puntos de código"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:128
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26476,8 +26326,8 @@ msgstr ""
"un carácter, busque el carácter en la aplicación <app>Caracteres</app>. El "
"punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26492,13 +26342,13 @@ msgstr ""
"que le resulte útil memorizar el código para esos caracteres de manera que "
"pueda introducirlos rápidamente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:144
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Distribuciones de teclado"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26511,13 +26361,13 @@ msgstr ""
"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la sección <link "
"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:152
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:154
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26529,8 +26379,8 @@ msgstr ""
"entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
"gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26542,8 +26392,8 @@ msgstr ""
"entrada que quiere usar. No hay ninguno predeterminado, por lo que puede "
"consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -26551,23 +26401,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Trucos y consejos"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
msgstr "Manejar el escritorio usando gestos en su pantalla táctil."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
msgstr "Usar los gestos de la pantalla táctil para navegar por el escritorio"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
"well as in applications."
@@ -26575,8 +26425,8 @@ msgstr ""
"Los gestos multitoque se pueden usar en pantallas táctiles para navegar por "
"el sistema y también en aplicaciones."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -26586,127 +26436,127 @@ msgstr ""
"se pueden ampliar y deslizar con gestos y el <app>Visor de imágenes</app> le "
"permite ampliar, rotar y desplazarse."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gestos del sistema"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
msgid "<em>Open the Applications View</em>"
msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
msgid "Slide right from the left screen edge."
msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "Slide down from the top center edge."
msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid "Slide down from the top right edge."
msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid "Slide up from the bottom screen edge."
msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Switch Application</em>"
msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
msgstr "Arrastrar arriba o abajo con cuatro dedos tocando la superficie."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
msgid "Application gestures"
msgstr "Gestos de la aplicación"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr ""
"<em>Abrir un elemento, lanzar una aplicación, reproducir un canción</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "Tap on an item."
msgstr "Pulse sobre un elemento."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Seleccionar un elemento y ver las acciones que puede realizar</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Arrastrar: deslice un dedo tocando la superficie."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
"<em>Cambiar el nivel de ampliación de una vista (<app>Mapas</app>, "
"<app>Fotos</app>)</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
@@ -26714,28 +26564,28 @@ msgstr ""
"Pellizcar o estirar con dos dedos: toque la superficie con dos dedos "
"mientras los acerca o los aleja."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Rotación con dos dedos: toque la superficie con dos dedos y rote."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -26743,8 +26593,8 @@ msgstr ""
"La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. "
"Si quiere participar, es bienvenido."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26752,8 +26602,8 @@ msgstr ""
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios "
"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
@@ -26765,8 +26615,8 @@ msgstr ""
"gnome.org/teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
"posibilidad de subir traducciones nuevas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -26778,8 +26628,8 @@ msgstr ""
"canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que no "
"obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -26789,14 +26639,14 @@ msgstr ""
"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:20
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:21
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -26806,13 +26656,13 @@ msgstr ""
"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">administradores</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Cuentas de usuario"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26824,47 +26674,47 @@ msgstr ""
"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
"una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
"el equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26874,8 +26724,8 @@ msgstr ""
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuración."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
@@ -26883,8 +26733,8 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para añadir cuentas de usuario."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
@@ -26892,8 +26742,8 @@ msgstr ""
"Debajo de la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style="
"\"button\">+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26903,8 +26753,8 @@ msgstr ""
"\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
"gui> para el tipo de cuenta."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
@@ -26912,8 +26762,8 @@ msgstr ""
"Los administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, "
"instalar software y controladores y cambiar la fecha y la hora."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26923,8 +26773,8 @@ msgstr ""
"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Si no le gusta el "
"nombre de usuario propuesto, puede cambiarlo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
@@ -26932,13 +26782,13 @@ msgstr ""
"Puede elegir entre establecer una contraseña para el nuevo usuario o dejar "
"que la establezca la primera vez que inicie sesión."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "generar contraseña"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
@@ -26947,8 +26797,8 @@ msgstr ""
"\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
"aleatoria."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26958,8 +26808,8 @@ msgstr ""
"cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> el panel y pulse sobre el "
"estado actual de la contraseña."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26972,8 +26822,8 @@ msgstr ""
"algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
"imagen o hacer una foto con su cámara web."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
@@ -26981,13 +26831,13 @@ msgstr ""
"Puede permitir a los usuarios hacer cambios en el sistema dándoles "
"privilegios de administrador."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27001,8 +26851,8 @@ msgstr ""
"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
"autorizados."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -27010,20 +26860,20 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-change\">privilegios de administrador</"
"link> para cambiar los tipos de las cuentas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -27031,14 +26881,14 @@ msgstr ""
"Pulse en la etiqueta <gui>Estándar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
"seleccione <gui>Administrador</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Los privilegios del usuario se cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27048,8 +26898,8 @@ msgstr ""
"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
"cuando instaló el sistema por primera vez."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -27057,21 +26907,21 @@ msgstr ""
"No es recomendable tener demasiados usuarios con privilegios de "
"<gui>Administrador</gui> en un sistema."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
"sistema."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -27088,8 +26938,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
"también están protegidas."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27103,8 +26953,8 @@ msgstr ""
"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
"tendrá privilegios administrativos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27122,8 +26972,8 @@ msgstr ""
"para que pueda añadir la aplicación nueva al sistema. Una vez que haya "
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27143,8 +26993,8 @@ msgstr ""
"accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por ejemplo, eliminar "
"un archivo del sistema necesario)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27153,13 +27003,13 @@ msgstr ""
"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
"accidentalmente."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27173,13 +27023,13 @@ msgstr ""
"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
"privilegios de «superusuario» (administrador)."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27189,8 +27039,8 @@ msgstr ""
"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27202,8 +27052,8 @@ msgstr ""
"que cambia algo importante. Tener privilegios de administrador de manera "
"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27217,8 +27067,8 @@ msgstr ""
"aplicaciones que no quiere, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
"desde el punto de vista de la seguridad."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
@@ -27226,13 +27076,13 @@ msgstr ""
"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, sólo si tiene "
"privilegios de administrador."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27242,13 +27092,13 @@ msgstr ""
"\">privilegios de administrador</link>. Algunas tareas necesitan privilegios "
"de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "conectarse a redes cableadas/inalámbricas,"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:43
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
@@ -27256,13 +27106,13 @@ msgstr ""
"ver el contenido de una partición de disco diferente (ej. una partición de "
"Windows), o"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "instalar aplicaciones nuevas"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -27270,19 +27120,19 @@ msgstr ""
"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
"administrador</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"Configurar el inicio de sesión automático para cuando enciende el equipo."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:26
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -27290,21 +27140,21 @@ msgstr ""
"Puede cambiar su configuración para que se inicie la sesión automáticamente "
"con su cuenta cuando arranque el equipo:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta de usuario con la que quiere iniciar la sesión "
"automáticamente al inicio."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:48
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Active la opción <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27318,8 +27168,8 @@ msgstr ""
"alguien arranca su equipo, podrá acceder a su cuenta y a sus datos "
"personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27327,8 +27177,8 @@ msgstr ""
"Si su cuenta es de tipo <em>Estándar</em>, no podrá cambiar esta "
"configuración; el administrador del sistema puede cambiar esto en su lugar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -27336,13 +27186,13 @@ msgstr ""
"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
"configuración de su cuenta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
@@ -27350,8 +27200,8 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27361,8 +27211,8 @@ msgstr ""
"cambiando la contraseña de otro usuario, primero deberá <gui>Desbloquear</"
"gui> el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -27371,8 +27221,8 @@ msgstr ""
"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña nueva</"
"gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
@@ -27380,13 +27230,13 @@ msgstr ""
"Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para generar "
"automáticamente una contraseña aleatoria."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27394,8 +27244,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27404,8 +27254,8 @@ msgstr ""
"depósito de claves se actualiza automáticamente para que coincida con su "
"nueva contraseña."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -27413,18 +27263,18 @@ msgstr ""
"Si olvida su contraseña, cualquier usuario con privilegios de administrador "
"la puede cambiar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:31
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Añadir su foto a las pantallas de inicio de sesión y usuario."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:34
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27435,8 +27285,8 @@ msgstr ""
"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
"cámara web."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27446,8 +27296,8 @@ msgstr ""
"\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y escriba su contraseña "
"cuando se le pida.."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27457,8 +27307,8 @@ msgstr ""
"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Select a file…</gui>."
@@ -27466,8 +27316,8 @@ msgstr ""
"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
"<gui>Seleccionar un archivo…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:67
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -27482,18 +27332,18 @@ msgstr ""
"\">Hacer otra foto</gui> para volver a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si "
"se da por vencido."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27503,8 +27353,8 @@ msgstr ""
"link>. Si alguien no va a volver a usar su equipo, puede eliminar esa cuenta "
"de usuario."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -27512,8 +27362,8 @@ msgstr ""
"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
"link> para eliminar cuentas de usuario."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27523,8 +27373,8 @@ msgstr ""
"\"button\">-</gui>, debajo de la lista de cuentas de la izquierda, para "
"eliminar esa cuenta de usuario."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27541,18 +27391,18 @@ msgstr ""
"hacer una copia de respaldo de los archivos en un dispositivo de "
"almacenamiento externo o en un CD antes de eliminarlos."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Elegir una contraseña segura"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -27560,8 +27410,8 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27571,8 +27421,8 @@ msgstr ""
"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
"toda su información personal."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27584,8 +27434,8 @@ msgstr ""
"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27597,8 +27447,8 @@ msgstr ""
"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que, "
"alguien que intenta adivinar, su contraseña debería probar."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:57
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27610,8 +27460,8 @@ msgstr ""
"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27619,8 +27469,8 @@ msgstr ""
"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27631,8 +27481,8 @@ msgstr ""
"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
"contraseñas muy rápidamente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
@@ -27640,13 +27490,13 @@ msgstr ""
"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
"o el nombre de cualquier familiar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "No use ningún sustantivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27656,23 +27506,23 @@ msgstr ""
"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
"estén observando."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:87
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:96
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27680,8 +27530,8 @@ msgstr ""
"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:98
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -27695,13 +27545,13 @@ msgstr ""
"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
"su correo-e)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -27709,13 +27559,13 @@ msgstr ""
"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
"una región incorrecta."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27725,13 +27575,13 @@ msgstr ""
"instalados los <em>códecs</em> del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
"<em>región</em> diferente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27748,8 +27598,8 @@ msgstr ""
"manualmente; pida ayuda sobre cómo hacer esto usando los foros de ayuda de "
"su distribución de Linux."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27768,13 +27618,13 @@ msgstr ""
"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona con Linux "
"y su uso debería ser legal en todos los países."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Comprobar la región del DVD"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27788,8 +27638,8 @@ msgstr ""
"reproducirlo. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, solo "
"podrá reproducir DVD de Norteamérica."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27801,8 +27651,8 @@ msgstr ""
"permanentemente. Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, "
"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27811,18 +27661,18 @@ msgstr ""
"%C3%B3digos_regionales_DVD\">más información sobre los códigos de región de "
"DVD en la Wikipedia</link>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27830,8 +27680,8 @@ msgstr ""
"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27845,8 +27695,8 @@ msgstr ""
"formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para reproducirse. "
"Puede comprobar el formato de su vídeo haciendo lo siguiente:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
@@ -27854,15 +27704,15 @@ msgstr ""
"Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el archivo de vídeo y seleccione "
"<gui>Propiedades</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -27872,8 +27722,8 @@ msgstr ""
"<gui>Codificador</gui> aparece en <gui>Vídeo</gui> y en <gui>Sonido</gui> "
"(si el vídeo también tiene sonido)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27891,8 +27741,8 @@ msgstr ""
"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
"manera gratuita, si no está instalado."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27910,8 +27760,8 @@ msgstr ""
"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
"disponible."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27926,18 +27776,18 @@ msgstr ""
"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
"el vídeo)."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Use su tableta para zurdos"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27947,9 +27797,9 @@ msgstr ""
"para que estos botones los pueda usar una persona zurda. Para cambiar la "
"orientación para zurdos:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27957,21 +27807,21 @@ msgstr ""
"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
"gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Pulse el botón <gui>Tableta</gui> en la barra de botones."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27981,31 +27831,31 @@ msgstr ""
"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"El <gui>Modo de seguimiento</gui> determina cómo se corresponde el puntero "
"con la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -28013,8 +27863,8 @@ msgstr ""
"Junto a <gui>Modo de seguimiento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</"
"gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -28024,8 +27874,8 @@ msgstr ""
"punto de la pantalla. La esquina superior izquierda de la pantalla, por "
"ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -28035,28 +27885,28 @@ msgstr ""
"pone en un lugar diferente, el cursor de la pantalla no se mueve. Así es "
"como funciona un ratón."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elegir una pantalla"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -28064,13 +27914,13 @@ msgstr ""
"Junto a <gui>Salida</gui>, seleccione la pantalla de la que quiere recibir "
"la entrada de su tableta gráfica."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28086,36 +27936,36 @@ msgstr ""
"tableta. Por ejemplo, una tableta 4:3 se corresponderá de manera más directa "
"con una pantalla panorámica."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
"stylus."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configurar la tableta"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -28123,8 +27973,8 @@ msgstr ""
"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Mueva su «stylus» al "
"borde de la tableta para configurarla</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
msgid ""
"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -28134,8 +27984,8 @@ msgstr ""
"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
"diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -28145,8 +27995,8 @@ msgstr ""
"ajustar la sensibilidad (cómo se traduce la presión a valores digitales) "
"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28162,8 +28012,8 @@ msgstr ""
"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
"«Atrás», «Adelante»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:66
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28171,8 +28021,8 @@ msgstr ""
"<gui>Sensibilidad de presión del lápiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:73
msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
"name to choose which stylus to configure."
@@ -28180,8 +28030,8 @@ msgstr ""
"Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
"dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
@@ -28191,7 +28041,19 @@ msgstr ""
"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:31
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]