[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c66bedcbc7e1ca50f06bc76f2a22880eebd4baa8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 12 09:01:37 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 109 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 59 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index df8bd569..733764e7 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-10 13:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-12 08:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
@@ -3491,11 +3491,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
@@ -14119,19 +14123,24 @@ msgstr "Vista de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Al ver archivos como una lista, puede <gui>Navegar por las carpetas en un "
-"árbol</gui>. Esto muestra expansores en cada carpeta en la lista de "
-"archivos, por lo que se puede mostrar el contenido de varias carpetas a la "
-"vez. Esto es útil si la estructura de carpetas es relevante, como si su "
-"música estuviera organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por "
-"álbum."
+"Al ver archivos como una lista, puede <gui>Permitir expandir las carpetas</"
+"gui>. Esto muestra expansores en cada carpeta en la lista de archivos, por "
+"lo que se puede mostrar el contenido de varias carpetas a la vez. Esto es "
+"útil si la estructura de carpetas es relevante, como si su música estuviera "
+"organizada en una carpeta por artista, y una subcarpeta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -20940,13 +20949,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -23638,11 +23651,15 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:205
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
@@ -24994,37 +25011,18 @@ msgstr ""
 "de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:21
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25036,7 +25034,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25048,7 +25046,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25062,12 +25060,12 @@ msgstr ""
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
@@ -25076,7 +25074,7 @@ msgstr ""
 "gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -25087,7 +25085,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
@@ -25096,7 +25094,7 @@ msgstr ""
 "trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
@@ -25105,7 +25103,7 @@ msgstr ""
 "selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25117,7 +25115,7 @@ msgstr ""
 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25126,7 +25124,7 @@ msgstr ""
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
@@ -28046,6 +28044,17 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 #~ msgstr ""
 #~ "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]