[gnome-terminal] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Japanese translation
- Date: Sun, 9 Feb 2020 15:45:29 +0000 (UTC)
commit 0a0efcf81b2eb298206d2bc31e7069d84762ed3c
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sun Feb 9 15:45:13 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 954 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 490 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4332b6ba..f6a1819e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-10 06:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 22:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
@@ -248,40 +248,30 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用できる"
-"ようにします。"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr "単語選択時に単語の一部とみなさない ASCII 句読点文字のリスト"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "デフォルトの列数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -289,11 +279,11 @@ msgstr ""
"新しく作成されるウインドウの列の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
"は意味がありません。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "デフォルトの行数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -301,15 +291,15 @@ msgstr ""
"新しく作成されるウインドウの行の数。use_custom_default_size が有効でない場合"
"は意味がありません。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示するタイミング"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -319,11 +309,11 @@ msgstr ""
"ことができます; この行数を越えた行は破棄されます。scrollback_unlimited が有効"
"になっている場合、この値は無視されます。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "スクロール時に維持する行数を無制限にするかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -333,28 +323,28 @@ msgstr ""
"歴は一時的にディスクに保存されるので、端末に大量の出力があった場合にシステム"
"のディスクが不足するかもしれません。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、キー押下のたびにスクロールバーが下に移動します。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "TRUE にすると、新しい出力が表示されるたびに下までスクロールします。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "子プロセスのコマンドが終了した後の対応"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -362,11 +352,11 @@ msgstr ""
"指定可能な値: “close”(端末を閉じる)、“restart”(コマンドを再実行す"
"る)、“hold”(端末を開いたままにして何もコマンドを実行しない)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログインシェルとして実行するかどうか"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -374,6 +364,18 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、端末内のコマンドをログインシェルとして起動します (argv[0] はそ"
"の前にハイフンを付けます)。"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "端末ウィンドウを閉じる際に確認するかどうか"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "SHELL の代わりに特定のコマンドを実行するかどうか"
@@ -664,6 +666,11 @@ msgstr "タブバーの位置"
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "どのテーマを使用するか"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -674,497 +681,646 @@ msgstr "ウィンドウ"
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "次を検索"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "ライト"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Narrow"
msgstr "半角"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Wide"
msgstr "全角"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Block"
msgstr "矩形"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "I-Beam"
msgstr "縦線"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Enabled"
msgstr "有効にする"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする"
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "Never"
msgstr "しない"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "When focused"
msgstr "フォーカス時"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "When unfocused"
msgstr "非フォーカス時"
-#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "常時"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Replace initial title"
msgstr "初期のタイトルを置き換える"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Append initial title"
msgstr "初期のタイトルの後に追加する"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Prepend initial title"
msgstr "初期のタイトルの前に追加する"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Keep initial title"
msgstr "初期のタイトルを保持する"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Exit the terminal"
msgstr "端末を終了する"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再起動する"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "端末を開いたままにする"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Linux console"
msgstr "Linux コンソール"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: ../src/preferences.ui.h:57
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "Shell only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "新しい端末ではデフォルトでメニューバーを表示する(_S)"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"アクセラレーターキーを有効にする (例: Alt+F でファイルメニューを開く等)(_E)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "メニューバーを開くショートカットを有効にする (デフォルト: F10)(_M)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "Theme _variant:"
msgstr "テーマ(_V):"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "新しい端末を開く先(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "New tab _position:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "ショートカットを有効にする(_E)"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Text Appearance"
msgstr "文字の外観"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:82
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "起動時の端末サイズ(_Z):"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "columns"
msgstr "列"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "rows"
msgstr "行"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Rese_t"
msgstr "リセット(_T)"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Custom _font:"
msgstr "フォントを指定(_F):"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "端末フォントの選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr ""
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "テキストの点滅を許可(_L):"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "カーソルの形状(_S):"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "カーソルの点滅(_K):"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Sound"
msgstr "音"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Profile ID:"
msgstr "プロファイル ID:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Text and Background Color"
msgstr "文字と背景の色"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "システムのテーマ色を使用する(_U)"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_M):"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "_Default color:"
msgstr "標準の色(_D):"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "端末の文字色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "端末の背景色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "太字の色(_L):"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:105
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "端末の太字の色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:106
msgid "_Underline color:"
msgstr "下線の色(_U):"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "端末の下線付きテキストの色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "カーソルの色(_R):"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "端末のカーソルの前景色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "端末のカーソルの背景色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ハイライトの色(_H):"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "端末のハイライトの前景色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "端末のハイライトの背景色の選択"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "組み込みのスキーム(_S):"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "カラーパレット(_A):"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "太字のテキストを明るい色で表示する(_B)"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示する(_S)"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Scroll on _output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_O)"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "スクロールバックの限界値(_L):"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "lines"
msgstr "行"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにカスタムコマンドを実行する(_N)"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_M):"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した後(_E):"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "曖昧幅の文字(_W):"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:135
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:137
msgid "Clone…"
msgstr "複製…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:138
msgid "Rename…"
msgstr "名前の変更…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:139
msgid "Delete…"
msgstr "削除…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:140
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:141
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: ../src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: ../src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "白地に黒文字"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: ../src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "黒地に灰色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: ../src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "黒地に緑色文字"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: ../src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "黒地に白文字"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: ../src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango Light"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: ../src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango Dark"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: ../src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized Light"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: ../src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized Dark"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: ../src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "コマンドを解析する際にエラー: %s"
+#: ../src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "アルメニア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714
+#: ../src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "中国語 (繁体字)"
+
+#: ../src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "キリル文字/ロシア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729
+#: ../src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730
+#: ../src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720
+#: ../src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "中国語 (簡体字)"
+
+#: ../src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "グルジア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731
+#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755
+#: ../src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "西欧"
+
+#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "中央ヨーロッパ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740
+#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745
+#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741
+#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "北欧"
+
+#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルト文字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "南欧"
+
+#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753
+#: ../src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
+
+#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "クロアチア語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: ../src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "古い CJK エンコーディング"
+
+#: ../src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "旧式のエンコーディング"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "幅"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: ../src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "高さ"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: ../src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "パレットカラー %u の選択"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: ../src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "パレットエントリ %u"
@@ -1333,210 +1489,61 @@ msgstr "表示"
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: ../src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "タブ %u に切り替え"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: ../src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: ../src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: ../src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "新しい端末"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "New _Terminal"
msgstr "新しい端末(_T)"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: ../src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "プロファイル(_P)"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: ../src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "引数を解析できませんでした: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "中国語 (繁体字)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "キリル文字/ロシア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "西欧"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "中央ヨーロッパ"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "北欧"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "ケルト文字"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "南欧"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "クロアチア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "ヒンディ語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラト語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "グルムキー文字"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "アイスランド語"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "古い CJK エンコーディング"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "旧式のエンコーディング"
-
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
@@ -1549,8 +1556,8 @@ msgstr "拡大(_I)"
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Read-_Only"
msgstr "読み取り専用(_O)"
@@ -1563,44 +1570,44 @@ msgstr "タイトルの設定(_T)…"
msgid "_Advanced"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "_1. 80×24"
msgstr "1. 80×24(_1)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_2. 80×43"
msgstr "2. 80×43(_2)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_3. 132×24"
msgstr "3. 132×24(_3)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_4. 132×43"
msgstr "4. 132×43(_4)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_Inspector"
msgstr "インスペクター(_I)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
@@ -1632,19 +1639,19 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML としてコピー(_H)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "ファイル名として貼り付け(_F)"
@@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "設定(_R)"
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
@@ -1692,83 +1699,67 @@ msgstr "ハイライトを消去(_C)"
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "文字コードの設定(_C)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_B)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "端末を左へ移動(_L)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "端末を右へ移動(_R)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "タブを分離(_D)"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "端末を分離(_D)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: ../src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "リモートの端末で開く(_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: ../src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "ローカルの端末で開く(_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "現在選択されているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "現在開いているフォルダーを端末で開く"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: ../src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "端末で開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: ../src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "端末を開く(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "端末を開く"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "端末を左へ移動(_L)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "端末を右へ移動(_R)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "端末を分離(_D)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "端末を閉じる(_L)"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: ../src/terminal-options.c:277
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1778,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"能性があります。"
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: ../src/terminal-options.c:288
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1787,203 +1778,203 @@ msgstr ""
"“%s”を使用するとオプション指定を終了します。この後ろに実行するコマンドライン"
"を指定します。"
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: ../src/terminal-options.c:298 ../src/terminal-options.c:311
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"オプション“%s”は、お使いのバージョンの gnome-terminal ではもうサポートしてい"
"ません。"
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: ../src/terminal-options.c:383
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s”への引数が正しいコマンドではありません: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: ../src/terminal-options.c:556
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "一つのウィンドウに対して二つのロールを指定しました"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: ../src/terminal-options.c:577 ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウに対して“%s”というオプションが2回指定されました\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: ../src/terminal-options.c:829
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d を二度渡すことはできません"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:891
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s”は拡大率として正しくありません"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "“%g” という拡大率は小さすぎるので %g を使います\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: ../src/terminal-options.c:906
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "“%g” という拡大率は大きすぎるので %g を使います\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: ../src/terminal-options.c:944
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "“%s” というオプションには実行するコマンドが必要です"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "Can only use --wait once"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1133
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "端末の設定ファイルではありません"
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "端末の設定ファイルのバージョンに互換性がありません"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "活性化したネームサーバーで登録しない (起動中の端末を再使用しない)"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1309
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "端末の設定ファイルを読み込む"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1310
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid "Show preferences window"
msgstr "設定ウィンドウを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Suppress output"
msgstr "抑えた出力"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルでタブ付きのウィンドウを開く"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "デフォルトのプロファイルで最後に開いたウィンドウの中にタブを開く"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1397
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "メニューバーを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1406
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "メニューバーを隠す"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1415
msgid "Maximize the window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1424
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ウィンドウをフルスクリーンにする"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1433
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1434
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Set the window role"
msgstr "端末の役割を指定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1443
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "最後に指定したタブをそのウィンドウの中で有効にする"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1464
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "端末内でこのオプションに対する引数を実行する"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1473
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "指定したプロファイルを使用する"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1474
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1482
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "端末の初期タイトルを設定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1483
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1491
msgid "Set the working directory"
msgstr "作業用ディレクトリを指定する"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1492
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1500
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "子が終了するまで待つ"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1509
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ファイルデスクリプターを転送"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1511
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1519
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "端末の拡大率を指定する (1.0 = 標準サイズ)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1520
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1607
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1615
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 端末エミュレーター"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1616
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME 端末エミュレーターのオプション"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1626
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1991,11 +1982,11 @@ msgstr ""
"新しいウィンドウやタブを開くオプション (これらのオプションを1つ以上指定でき"
"る):"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1627
msgid "Show terminal options"
msgstr "端末のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1635
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2003,11 +1994,11 @@ msgstr ""
"ウィンドウのオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位"
"置で指定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1636
msgid "Show per-window options"
msgstr "ウィンドウ毎のオプションを表示する"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1644
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2015,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"端末のオプション (引数で最初に現れる --window あるいは --tab より前の位置で指"
"定すると、すべてのタブやウィンドウに適用される):"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1645
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "端末毎のオプションを表示する"
@@ -2029,102 +2020,102 @@ msgstr "プロファイル“%s”"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "設定 – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr ""
"デフォルトの設定で作成される新しいプロファイルの名前を入力してください:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: ../src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "作成"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: ../src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "“%s”を元にした新しいプロファイルの名前を入力してください:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (コピー)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "プロファイルの複製"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: ../src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "プロファイル“%s”の新しい名前を入力してください:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "プロファイル名の変更"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: ../src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: ../src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "本当にプロファイル“%s”を削除しますか?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: ../src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイルの削除"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: ../src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: ../src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "これはデフォルトのプロファイルです"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: ../src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: ../src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "コマンドが何も指定されていないか、シェルがリクエストされていません"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: ../src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: ../src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で異常終了しました。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: ../src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子プロセスが異常終了しました。"
@@ -2206,75 +2197,75 @@ msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: ../src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“file” スキームはリモートのホスト名に対してはサポートされていません"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "内容を保存できませんでした"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "名前を付けて保存する…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1699
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを開く(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1700
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "ハイパーリンクアドレスをコピー(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "メールを送信(_T)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Call _To…"
msgstr "呼び出す(_T)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "アドレスをコピー(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "Copy _Link"
msgstr "リンクをコピー(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "P_rofiles"
msgstr "プロファイル(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "フルスクリーンの解除(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this window?"
msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: ../src/terminal-window.c:3212
msgid "Close this terminal?"
msgstr "この端末を閉じますか?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2282,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここで"
"ウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: ../src/terminal-window.c:3220
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2290,10 +2281,45 @@ msgstr ""
"この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプ"
"ロセスを強制終了します。"
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: ../src/terminal-window.c:3225
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "太字のフォントを許可するかどうか"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、端末で実行しているアプリケーションが太字のテキストを利用で"
+#~ "きるようにします。"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ヒンディ語"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ペルシア語"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "グジャラト語"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "グルムキー文字"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "アイスランド語"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "文字コードの設定(_C)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "タブを分離(_D)"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "詳細な出力"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]