[gnome-disk-utility] Update Japanese translation



commit a4f5d9f74b36b8ee7b58268b0ff784ec59498ead
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun Feb 9 15:48:57 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 592 ++++++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 69 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 366198ab..d7c3124c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Japanese translation for gnome-disk-utility.
-# Copyright (C) 2009-2011 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009-2020 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
 # Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2009.
 # Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2009-2013, 2017.
@@ -14,7 +14,7 @@
 # Tsuji Kento <tuziemon pclives org>, 2015.
 # sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2016.
 # Kiyotaka Nishibori <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2016-2017.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-12-27 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date:  2019-08-28 20:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date:  2020-02-09 23:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "“%s”が開けません。ボリュームはすでにマウント済
 #: src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening “%s”: %m"
-msgstr "“%s”のオープン中にエラーが発生しました: %m"
+msgstr "“%s”を開くときにエラーが発生しました: %m"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
 #: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
-msgstr "%s のオープン中にエラー: %s"
+msgstr "%s を開くときにエラーが発生しました: %s"
 
 #: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Thermal Asperity Rate"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "サーマル・アスペリティ率のエラーの回数"
+msgstr "サーマルアスペリティ率のエラーの回数"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Read Error Retry Rate"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
-msgstr "ディスクから読み取りの際に発生したエラー数"
+msgstr "ディスクからの読み取り中に発生したエラーの数"
 
 #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "最新のセルフテストは完了していません"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
-msgstr "最終のセルフテストは失敗しました"
+msgstr "最新のセルフテストは失敗しました"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "SMART セルフテスト実施中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "SMART を有効に切り替える時にエラーが発生しました"
+msgstr "SMART を有効に切り替えるときにエラーが発生しました"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
@@ -1178,13 +1178,13 @@ msgstr "ベンチマーク中のデバイス"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
-msgstr "デバイスのサイズを取得中にエラーが発生しました: %m"
+msgstr "デバイスのサイズ取得中にエラーが発生しました: %m"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
-msgstr "ページサイズを取得中にエラーが発生しました: %m\n"
+msgstr "ページサイズの取得中にエラーが発生しました: %m\n"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
@@ -1197,19 +1197,19 @@ msgstr "シーク中 (オフセット %lld) にエラーが発生しました"
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
-msgstr "%s (オフセット %s) を先読み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s (オフセット %s) の先読み中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
-msgstr "オフセット %s をシーク中にエラーが発生しました"
+msgstr "オフセット %s へのシーク中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
-msgstr "%s (オフセット %s) を読み込み中にエラーが発生しました"
+msgstr "%s (オフセット %s) からの読み込み中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
 #, c-format
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "既存のパスフレーズと一致します"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
-msgstr "/etc/crypttab を更新中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/crypttab の更新中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "パスフレーズの変更中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "設定データを取得中にエラーが発生しました"
+msgstr "設定データの取得中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "デバイスのサイズは 0 バイトです"
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:762
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr ""
-"ディスクイメージファイルのための容量を割り当て中にエラーが発生しました: "
+"ディスクイメージファイルのための容量割り当て中にエラーが発生しました: "
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:922
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "置き換え(_R)"
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:978
 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "書き込み用にファイルを開く時にエラーが発生しました"
+msgstr "書き込み用にファイルを開くときにエラーが発生しました"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:994
@@ -1536,15 +1536,15 @@ msgstr "削除する"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
 msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
-msgstr "/etc/crypttab のエントリを削除中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/crypttab のエントリー削除中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
 msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
-msgstr "/etc/crypttab へエントリを追加中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/crypttab へエントリー追加中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
 msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr "/etc/crypttab のエントリを更新中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/crypttab のエントリー更新中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
 msgid ""
@@ -1825,15 +1825,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:542
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr "/etc/fstab から古いエントリーの削除中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/fstab の古いエントリーの削除中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:598
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr "/etc/fstab に新しいエントリーの追加中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/fstab の新しいエントリーの追加中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:622
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "/etc/fstab のエントリを更新中にエラーが発生しました"
+msgstr "/etc/fstab のエントリーの更新中にエラーが発生しました"
 
 #. Translators: The suggested name for the disk image to create.
 #. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
@@ -1889,25 +1889,25 @@ msgstr "最小サイズ"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:249
 msgid "_Resize"
-msgstr "リサイズ(_R)"
+msgstr "サイズ変更(_R)"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
 #: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
 msgid "Error resizing filesystem"
-msgstr "ファイルシステムのリサイズ中にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ変更中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
 #: src/disks/gduresizedialog.c:569
 msgid "Error resizing partition"
-msgstr "パーティションのリサイズ中にエラーが発生しました"
+msgstr "パーティションのサイズ変更中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
 msgid "Error repairing filesystem after resize"
-msgstr "リサイズ後のファイルシステム修復中にエラーが発生しました"
+msgstr "サイズ変更後のファイルシステム修復中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:464
 msgid "Resizing not ready"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ変更の準備ができていません"
 
 #: src/disks/gduresizedialog.c:466
 msgid "Waited too long for the filesystem"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "ディスクイメージのリストア中にエラーが発生しまし
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923
 msgid "Error opening file for reading"
-msgstr "読み込み用にファイルをオープン中にエラーが発生しました"
+msgstr "読み取り用にファイルを開くときにエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938
 msgid "Error determining size of file"
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "暗号化パスフレーズがキーリングから取り出されまし
 
 #: src/disks/gduunlockdialog.c:305
 msgid "Set options to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除のオプションを設定"
 
 #: src/disks/gduvolumegrid.c:262
 msgid "Volumes Grid"
@@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "未割り当て領域"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:2979
 msgid "Error while repairing filesystem"
-msgstr "ファイルシステム修復時にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイルシステム修復中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3006
 msgid "Repair successful"
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3099
 msgid "Error while checking filesystem"
-msgstr "ファイルシステムチェック時にエラーが発生しました"
+msgstr "ファイルシステムのチェック中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3126
 msgid "Filesystem intact"
@@ -2308,18 +2308,20 @@ msgid ""
 "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
 "of data."
 msgstr ""
+"パーティションに大量のデータがある場合は、チェックに長い時間がかかるかもしれ"
+"ません。"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3426
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "ドライブをスタンバイモードにしようとしたときにエラーが発生しました。"
+msgstr "ドライブをスタンバイモードにしようとしたときにエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3473
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "ドライブをウェイクアップさせようとしたときにエラーが発生しました。"
+msgstr "ドライブをウェイクアップさせようとしたときにエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3519
 msgid "Error powering off drive"
-msgstr "ディスクを電源オフ時にエラーが発生しました"
+msgstr "ディスクの電源をオフにするときにエラーが発生しました"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
 #: src/disks/gduwindow.c:3571
@@ -2365,19 +2367,19 @@ msgstr "メディアの取り出し中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3896
 msgid "Error starting swap"
-msgstr "swap の開始中にエラー"
+msgstr "swap の開始中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3933
 msgid "Error stopping swap"
-msgstr "swap の停止中にエラー"
+msgstr "swap の停止中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:3975
 msgid "Error setting autoclear flag"
-msgstr "autoclear フラグの設定中にエラー"
+msgstr "autoclear フラグの設定中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduwindow.c:4028 src/disks/gduwindow.c:4092
 msgid "Error canceling job"
-msgstr "ジョブのキャンセル中にエラー"
+msgstr "ジョブのキャンセル中にエラーが発生しました"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
@@ -2385,7 +2387,7 @@ msgstr "圧縮されたデータが不正です"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:129
 msgid "Not enough memory"
-msgstr "十分なメモリーがありません"
+msgstr "十分なメモリがありません"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136
 #, c-format
@@ -2990,7 +2992,7 @@ msgstr "自動クリア"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:534
 msgid "Detach loop device after unmount action"
-msgstr ""
+msgstr "アンマウント後にループデバイスをデタッチします"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
 #: src/disks/ui/disks.ui:557
@@ -3012,7 +3014,7 @@ msgstr "選択したパーティションをマウントします"
 #: src/disks/ui/disks.ui:693
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount"
 msgid "Mount"
-msgstr ""
+msgstr "マウント"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:706
 msgid "Unmount selected partition"
@@ -3021,7 +3023,7 @@ msgstr "選択したパーティションをアンマウントします"
 #: src/disks/ui/disks.ui:707
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount"
 msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "アンマウント"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:720
 msgid "Activate selected swap partition"
@@ -3030,7 +3032,7 @@ msgstr "スワップパーティションを有効にします"
 #: src/disks/ui/disks.ui:721
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap"
 msgid "Activate swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップを有効化"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:734
 msgid "Deactivate selected swap partition"
@@ -3039,16 +3041,16 @@ msgstr "スワップパーティションを無効にします"
 #: src/disks/ui/disks.ui:735
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap"
 msgid "Deactivate swap"
-msgstr ""
+msgstr "スワップを無効化"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:748
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
-msgstr "選択した暗号化パーティションをロック解除します"
+msgstr "選択した暗号化パーティションのロックを解除します"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:749
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock"
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:762
 msgid "Lock selected encrypted partition"
@@ -3057,7 +3059,7 @@ msgstr "選択した暗号化パーティションをロックします"
 #: src/disks/ui/disks.ui:763
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock"
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:776
 msgid "Create partition in unallocated space"
@@ -3066,7 +3068,7 @@ msgstr "未割り当て領域にパーティションを作成します"
 #: src/disks/ui/disks.ui:777
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create"
 msgid "Create partition"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションを作成"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:790
 msgid "Delete selected partition"
@@ -3075,7 +3077,7 @@ msgstr "選択したパーティションを削除します"
 #: src/disks/ui/disks.ui:791
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete"
 msgid "Delete partition"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションを削除"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:804
 msgid "Additional partition options"
@@ -3084,7 +3086,7 @@ msgstr "パーティションのその他のオプション"
 #: src/disks/ui/disks.ui:805
 msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu"
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
 #: src/disks/ui/disks.ui:873
@@ -3243,7 +3245,7 @@ msgstr "ファイルシステムのラベルを変更"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
 msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルシステムは、変更を行う前に自動的にアンマウントされます。"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
 msgid "_Label"
@@ -3486,7 +3488,7 @@ msgstr "新しいイメージをアタッチ(_I)…"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
 msgid "Resize Volume"
-msgstr "ボリュームのリサイズ"
+msgstr "ボリュームのサイズを変更"
 
 #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
 msgid ""
@@ -3495,7 +3497,7 @@ msgid ""
 "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
 "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
 msgstr ""
-"ファイルシステムのリサイズはデータ損失につながる可能性があるため、作業前に"
+"ファイルシステムのサイズ変更はデータ損失につながる可能性があるため、作業前に"
 "データをバックアップしておくことをお勧めします。移動するデータが多いほど、リ"
 "サイズに時間がかかります。最小サイズは現在の内容から算出されます。ファイルシ"
 "ステムが高速かつ確実に動作ように、ある程度の空き領域を確保してください。"
@@ -3727,10 +3729,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyfiles"
 msgid "_Keyfiles"
-msgstr "キーファイル"
+msgstr "キーファイル(_K)"
 
 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:221
 msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "パスフレーズを変更(_S)…"
 
 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
 msgid "Resi_ze…"
-msgstr "リサイズ(_Z)…"
+msgstr "サイズ変更(_Z)…"
 
 #: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
 msgid "C_heck Filesystem…"
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "デバイスのロック中にエラー"
 
 #: src/libgdu/gduutils.c:1439
 msgid "Error disabling autoclear for loop device"
-msgstr ""
+msgstr "ループデバイスの autoclear の無効化中にエラーが発生しました"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
@@ -3939,12 +3939,6 @@ msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "検査"
 
-#~ msgid "drive-removable-media"
-#~ msgstr "drive-removable-media"
-
-#~ msgid "org.gnome.DiskUtility"
-#~ msgstr "org.gnome.DiskUtility"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
 #~ msgstr "ファイルシステムのチェックにかかる時間はデータ量に依存します。"
@@ -3965,36 +3959,15 @@ msgstr "検査"
 #~ "gnome-settings-daemon のスタートアップキューの中におけるこのプラグインを使"
 #~ "用する優先度"
 
-#~ msgid "FAT"
-#~ msgstr "FAT"
-
 #~ msgid "Compatible with most systems"
 #~ msgstr "ほぼすべてのシステムと互換"
 
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
 #~ msgid "Compatible with Linux systems"
 #~ msgstr "Linux システムと互換"
 
-#~ msgid "Ext4"
-#~ msgstr "Ext4"
-
 #~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
 #~ msgstr "暗号化、Linux システムと互換"
 
-#~ msgid "LUKS + Ext4"
-#~ msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type"
-#~ msgstr "ファイルシステム・タイプを入力してください"
-
-#~ msgid "Error formatting partition"
-#~ msgstr "パーティションの初期化中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Extended partition"
-#~ msgstr "拡張パーティション"
-
 #~ msgid "For logical partitions"
 #~ msgstr "論理パーティションのためのもの"
 
@@ -4002,22 +3975,6 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 #~ msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 
-#~ msgid "If Available, Slow"
-#~ msgstr "利用可能ならば、遅い"
-
-#~ msgid "Error erasing device %s"
-#~ msgstr "デバイス %s の消去中にエラーが発生しました。"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-#~ msgstr "本当にディスクを消去しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable "
-#~ "by data recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "選択したすべてのディスク内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧"
-#~ "サービスで復旧できることがあります。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
 #~ "recoverable by data recovery services"
@@ -4025,16 +3982,6 @@ msgstr "検査"
 #~ "選択したすべてのディスク内のすべてのデータを上書きします。データ復旧サービ"
 #~ "スでもデータを復元できなくなるでしょう。"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-#~ msgstr "本当にボリュームを初期化しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-#~ "recovery services"
-#~ msgstr ""
-#~ "ボリューム内のすべてのデータは失われます。ただしデータ復旧サービスで復旧で"
-#~ "きることがあります。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 #~ "recoverable by data recovery services"
@@ -4042,103 +3989,15 @@ msgstr "検査"
 #~ "ボリューム内のすべてのデータは上書きされます。データ復旧サービスでもデータ"
 #~ "を復元できなくなるでしょう。"
 
-#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
-#~ msgstr "暗号化デバイスのロック解除中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "F10"
-#~ msgstr "F10"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>F"
-#~ msgstr "<Ctrl>F"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>S"
-#~ msgstr "<Ctrl>S"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>E"
-#~ msgstr "<Ctrl>E"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Shift>F10"
-#~ msgstr "<Shift>F10"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
-#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
-
-#~ msgid "Error locking encrypted device"
-#~ msgstr "暗号化デバイスのロック中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "作成(_R)"
-
-#~ msgid "Power Off…"
-#~ msgstr "電源オフ…"
-
-#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
-#~ msgstr "自動暗号化オプション(_A)"
-
-#~ msgid "_Automatic Mount Options"
-#~ msgstr "自動マウントオプション(_A)"
-
-#~ msgid "F_ilesystem"
-#~ msgstr "ファイルシステム(_I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-#~ "<i>swap</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "カスタムのファイルシステム・タイプを作りたい場合、例えば、<i>btrfs</i>、"
-#~ "<i>xfs</i>または<i>swap</i>"
-
-#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-#~ msgstr ""
-#~ "カスタムのファイルシステム・タイプを作りたい場合、例えば、btrfs、xfsまたは"
-#~ "swap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
-#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルシステムの名前として使われます。<b>/dev/disk/by-label</b> ディレク"
-#~ "トリの中のシンボリックリンクを介してデバイスを参照したい場合に便利です。"
-
 #~ msgid "Disks Problem Monitor"
 #~ msgstr "ディスク問題モニター"
 
 #~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 #~ msgstr "ディスクやストレージデバイスの問題に関する警告"
 
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "オプションのヘルプを表示する"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "初期化…"
-
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "RAID アレイの作成"
-
-#~ msgid "C_reate…"
-#~ msgstr "作成(_R)…"
-
-#~ msgid "RAID _Level"
-#~ msgstr "RAID レベル(_L)"
-
-#~ msgid "Usable Size"
-#~ msgstr "使用可能サイズ"
-
 #~ msgid "Number of Disks"
 #~ msgstr "ディスクの個数"
 
-#~ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
-#~ msgstr "例えば、\"My RAID Array\"とか\"Backup Data\""
-
-#~ msgid "Unmount the filesystem"
-#~ msgstr "ファイルシステムをアンマウントします"
-
 #~ msgid "More actions"
 #~ msgstr "詳細操作"
 
@@ -4148,41 +4007,12 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Stop RAID Array"
 #~ msgstr "RAID アレイを停止します"
 
-#~ msgid "_Devices"
-#~ msgstr "デバイス(_D)"
-
-#~ msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数のディスクへ操作を行うためには操作するディスクを1つ以上選択してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完了"
-
-#~ msgid "Eject the medium in the drive"
-#~ msgstr "ドライブからメディアを取り出し"
-
-#~ msgid "RAID Level"
-#~ msgstr "RAID レベル"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgid "Bitmap"
-#~ msgstr "ビットマップ"
-
-#~ msgid "RAID Disks…"
-#~ msgstr "RAID ディスク…"
-
 #~ msgid "Start Data Scrubbing…"
 #~ msgstr "データスクラビングを開始…"
 
 #~ msgid "Stop Data Scrubbing"
 #~ msgstr "データスクラビングを停止"
 
-#~ msgid "Create RAID"
-#~ msgstr "RAID を作成"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
 #~ "only instead of read-write"
@@ -4197,66 +4027,14 @@ msgstr "検査"
 #~ "指定した場合、いくつかのOSではユーザーインターフェースの中ではパーティショ"
 #~ "ン内容を隠すことができます。"
 
-#~ msgid "Do Not _Automount"
-#~ msgstr "自動マウントさせない(_A)"
-
-#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
-#~ msgstr ""
-#~ "指定した場合、いくつかのOSはパーティションの中身を自動マウントしません。"
-
-#~ msgid "RAID Disks"
-#~ msgstr "RAIDディスク"
-
-#~ msgid "%d disk"
-#~ msgid_plural "%d disks"
-#~ msgstr[0] "%d 個のディスク"
-
-#~ msgid "%s of %s each"
-#~ msgstr "%s (容量: %s)"
-
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "RAIDアレイの作成中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
-#~ msgstr "本当にディスクをRAIDアレイとして使いますか?"
-
 #~ msgid "Existing content on the devices will be erased"
 #~ msgstr "デバイス上の既存のデータは消去されます"
 
-#~ msgid "RAID Arrays"
-#~ msgstr "RAIDアレイ"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s RAIDアレイ"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-primary"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "RAIDアレイ"
-
-#~ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(読み込み専用)</span>"
-
-#~ msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
-#~ msgstr "RAIDアレイからディスクの除去中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
-#~ msgstr "本当にディスクを除外しますか?"
-
 #~ msgctxt "mdraid-disks"
 #~ msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
 #~ msgstr ""
 #~ "RAIDアレイからディスクを除外します。RAIDアレイが低下する可能性があります。"
 
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "除外(_R)"
-
 #~ msgctxt "mdraid-disks-state"
 #~ msgid "FAILED"
 #~ msgstr "故障"
@@ -4269,10 +4047,6 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Spare"
 #~ msgstr "スペア"
 
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "リカバリー中"
-
 #~ msgctxt "mdraid-disks-state"
 #~ msgid "Write-mostly"
 #~ msgstr "書き込み多発"
@@ -4281,92 +4055,17 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Blocked"
 #~ msgstr "ブロック"
 
-#~ msgctxt "mdraid-disks-state"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "不明 (%s)"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "位置"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "状態"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
-#~ msgstr "RAIDアレイへディスクを追加中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
-#~ msgstr "本当にアレイへディスクを追加しますか?"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "All existing data on the disk will be lost"
-#~ msgstr "ディスク内のすべてのデータが失われます"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "追加(_A)"
-
 #~ msgctxt "mdraid-add"
 #~ msgid "No disks of suitable size available"
 #~ msgstr "適切なサイズのディスクがありません"
 
-#~ msgctxt "mdraid-add"
-#~ msgid "Select disk to add"
-#~ msgstr "選択したディスクを追加"
-
-#~ msgctxt "volume-grid"
-#~ msgid "%s [local to %s]"
-#~ msgstr "%s [%s のローカル]"
-
-#~ msgctxt "accelerator"
-#~ msgid "<Ctrl>R"
-#~ msgstr "<Ctrl>R"
-
 #~ msgid "RAID array is not running"
 #~ msgstr "RAID アレイは稼働していません"
 
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "%s RAID Array"
-#~ msgstr "%s RAID アレイ"
-
-#~ msgctxt "md-raid-window"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "RAID アレイ"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s (local to %s)"
-#~ msgstr "%s (%s のローカル)"
-
-#~ msgid "%d Disk"
-#~ msgid_plural "%d Disks"
-#~ msgstr[0] "%d 個のディスク"
-
-#~ msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
-#~ msgid "%s, %s Chunk"
-#~ msgstr "%s, %s チャンク"
-
-#~ msgctxt "mdraid"
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 #~ msgstr "アレイはデグレードしています"
 
-#~ msgctxt "mdraid-degraded"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
 #~ msgctxt "mdraid-state"
 #~ msgid "Running"
 #~ msgstr "稼働中"
@@ -4383,14 +4082,6 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Data Scrubbing and Repair"
 #~ msgstr "データスクラビングと修復"
 
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "再同期中"
-
-#~ msgctxt "mdraid-state"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "リカバリー中"
-
 #~ msgctxt "mdraid-state"
 #~ msgid "Frozen"
 #~ msgstr "凍結"
@@ -4403,26 +4094,10 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Split-Brain"
 #~ msgstr "スプリットブレイン"
 
-#~ msgctxt "raid-split-brain"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "raid-state-progress"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgctxt "mdraid-sync-op"
-#~ msgid "%s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "残り %s (%s/秒)"
-
 #~ msgctxt "volume-contents-raid"
 #~ msgid "Go To Array"
 #~ msgstr "アレイへ移動"
 
-#~ msgctxt "volume-contents-raid"
-#~ msgid "%s — %s"
-#~ msgstr "%s — %s"
-
 #~ msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
 #~ msgstr "データの冗長性チェックをリクエスト中にエラーが発生しました。"
 
@@ -4450,74 +4125,41 @@ msgstr "検査"
 #~ "index.php/RAID_Administration'>RAID Administration</a> の記事を読んでくだ"
 #~ "さい。"
 
-#~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "開始(_S)"
-
 #~ msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 #~ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
 #~ msgstr "可能であれば一致しないブロックを修復する(_R)"
 
 #~ msgid "Error starting RAID array"
-#~ msgstr "RAID アレイのの開始中にエラーが発生しました"
+#~ msgstr "RAID アレイの開始中にエラーが発生しました"
 
 #~ msgid "Error stopping RAID array"
-#~ msgstr "RAID アレイの停止中にエラー"
+#~ msgstr "RAID アレイの停止中にエラーが発生しました"
 
 #~ msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
-#~ msgstr "RAIDアレイのビットマップ設定中にエラーが発生しました"
+#~ msgstr "RAID アレイのビットマップ設定中にエラーが発生しました"
 
 #~ msgctxt "multi-disk-menu"
 #~ msgid "No _Devices Selected"
 #~ msgstr "デバイス未選択(_D)"
 
-#~ msgid "%d _Device Selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d 件選択 (%s)(_D)"
-
-#~ msgid "RAID 0"
-#~ msgstr "RAID 0"
-
 #~ msgid "Stripe"
 #~ msgstr "ストライプ"
 
-#~ msgid "RAID 1"
-#~ msgstr "RAID 1"
-
 #~ msgid "Mirror"
 #~ msgstr "ミラーリング"
 
-#~ msgid "RAID 4"
-#~ msgstr "RAID 4"
-
 #~ msgid "Dedicated Parity"
 #~ msgstr "専用パリティ"
 
-#~ msgid "RAID 5"
-#~ msgstr "RAID 5"
-
 #~ msgid "Distributed Parity"
 #~ msgstr "分散パリティ"
 
-#~ msgid "RAID 6"
-#~ msgstr "RAID 6"
-
 #~ msgid "Double Distributed Parity"
 #~ msgstr "二重分散パリティ"
 
-#~ msgid "RAID 10"
-#~ msgstr "RAID 10"
-
 #~ msgid "Stripe of Mirrors"
 #~ msgstr "ミラーリングのストライプ"
 
-#~ msgid "RAID (%s)"
-#~ msgstr "RAID (%s)"
-
-#~ msgctxt "notify-mdraid"
-#~ msgid "RAID Problems Detected"
-#~ msgstr "RAIDの問題を検出しました"
-
 #~ msgctxt "notify-mdraid"
 #~ msgid "A RAID array is degraded."
 #~ msgstr "RAID アレイはデグレードしました"
@@ -4526,25 +4168,9 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Examine"
 #~ msgstr "検査"
 
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "メディアを取り出し"
-
-#~ msgid "Edit Partition Type…"
-#~ msgstr "パーティションタイプを編集…"
-
 #~ msgctxt "benchmarking"
 #~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
-#~ msgstr "%s バイト先読み中(オフセット %s)にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-#~ msgstr "本当にディスクを電源オフしますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
-#~ "powered down."
-#~ msgstr ""
-#~ "この操作を行うとシステムからドライブが除去され、パワーダウンする準備が行わ"
-#~ "れます。"
+#~ msgstr "%s バイト先読み中 (オフセット %s) にエラーが発生しました"
 
 #~ msgctxt "mdraid-state"
 #~ msgid "Not running — Can only start degraded"
@@ -4564,97 +4190,32 @@ msgstr "検査"
 
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "Are you sure you want to start the RAID array degraded?"
-#~ msgstr "本当にデグレードしたRAID アレイを開始しますか?"
+#~ msgstr "本当にデグレードした RAID アレイを開始しますか?"
 
 #~ msgctxt "mdraid"
 #~ msgid "A degraded RAID array is vulnerable to data- and performance-loss"
 #~ msgstr ""
-#~ "劣化状態のRAIDアレイは、データおよびパフォーマンス損失に対して脆弱です。"
+#~ "劣化状態の RAID アレイは、データおよびパフォーマンス損失に対して脆弱です。"
 
 #~ msgid "Progress"
 #~ msgstr "進捗率"
 
-#~ msgid "_Show in Folder"
-#~ msgstr "フォルダーに保存(_F)"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
-
-#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-#~ msgstr "%s / %s をコピーしました – 残り %s 個 (%s/秒)"
-
-#~ msgctxt "select-disk-dialog"
-#~ msgid "Select Disks"
-#~ msgstr "ディスクを選択"
-
-#~ msgctxt "select-disk-dialog"
-#~ msgid "Select Disk"
-#~ msgstr "ディスクを選択"
-
 #~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
 #~ msgid "Almost done…"
 #~ msgstr "ほぼ完了..."
 
-#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
-#~ msgstr "<big>パスフレーズの変更</big>"
-
-#~ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>ディスクイメージを作成</big>"
-
-#~ msgid "<big>Contents</big>"
-#~ msgstr "<big>内容</big>"
-
-#~ msgid "<big>Edit Partition</big>"
-#~ msgstr "<big>パーティションを編集</big>"
-
-#~ msgid "_Format..."
-#~ msgstr "初期化(_F)..."
-
-#~ msgid "Format..."
-#~ msgstr "初期化..."
-
-#~ msgid "Attach Disk Image..."
-#~ msgstr "ディスクイメージをアタッチ..."
-
 #~ msgid "In Use"
 #~ msgstr "使用中"
 
-#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
-#~ msgstr "<big>ディスクイメージのリストア</big>"
-
-#~ msgid "%.1f hour"
-#~ msgid_plural "%.1f hours"
-#~ msgstr[0] "%.1f 時間"
-
-#~ msgid "%.1f second"
-#~ msgid_plural "%.1f seconds"
-#~ msgstr[0] "%.1f 秒"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-#~ msgstr ""
-#~ "故障検知は、近い将来にディスクが故障するであろうという予測です(Pre-Fail)"
-
 #~ msgid "Every time data is collected (Online)"
-#~ msgstr "常にデータを収集(オンライン)"
+#~ msgstr "常にデータを収集 (オンライン)"
 
 #~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "オフライン活動時のみ(非オンライン)"
+#~ msgstr "オフライン活動時のみ (非オンライン)"
 
 #~ msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
 #~ msgstr "常にデータを収集 <span size=\"small\">(オンライン)</span>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-#~ msgstr "オフライン活動時のみ(非オンライン)"
-
-#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "デバイス <i>%s</i> からデータをコピー中..."
-
-#~ msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
-#~ msgstr "データをデバイス <i>%s</i> へコピー中..."
-
 #~ msgid "No"
 #~ msgstr "いいえ"
 
@@ -4664,12 +4225,6 @@ msgstr "検査"
 #~ msgid "Unallocated Space (%s)"
 #~ msgstr "未割り当て領域 (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
-#~ msgstr ""
-#~ "このデバイスに対するエントリが /etc/crypttab ファイルにある場合、チェック"
-#~ "が入ります"
-
 #~ msgid "Con_figure passphrase and options"
 #~ msgstr "パスフレーズとオプションを設定する(_F)"
 
@@ -4678,7 +4233,7 @@ msgstr "検査"
 
 #~ msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
 #~ msgstr ""
-#~ "チェックを入れられると、起動時にシステムはデバイスを待ちません [nofail]"
+#~ "チェックを入れると、起動時にシステムはデバイスを待ちません [nofail]"
 
 #~ msgid "What's this?"
 #~ msgstr "これは何?"
@@ -4688,12 +4243,3 @@ msgstr "検査"
 
 #~ msgid "Con_figure mount point and options"
 #~ msgstr "マウントポイントとオプションを設定(_F)"
-
-#~ msgid "D_irectory"
-#~ msgstr "ディレクトリ(_I)"
-
-#~ msgid "Edit crypttab entry..."
-#~ msgstr "crypttab のエントリを編集..."
-
-#~ msgid "Edit fstab entry..."
-#~ msgstr "fstab のエントリを編集..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]