[gnome-settings-daemon] Update Japanese translation



commit 49b159725d9d8d61e7a90bf74b1fc8918ff5a605
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Fri Feb 7 20:17:15 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 658 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 214 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 78a137ec..de07b05f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gnome-settings-daemon ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2011 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 1998-2013, 2020 gnome-settings-daemon's COPRYRIGHT HOLDER
 # Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998.
 # Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2000, 2009-2010.
@@ -14,6 +14,7 @@
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2011.
 # Nishio Futoshi <fut_nis d3 dion ne jp>, 2012.
 # Ryo Nakano <ryonakaknock3 gmail com>, 2020.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 07:10+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-08 00:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,15 +36,11 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "スマートカードを抜いた時のアクション"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"\"none\"、\"lock-screen\"、あるいは \"force-logout\" のうちの一つを指定しま"
+"“none”、“lock-screen”、“force-logout”のうちの一つを指定しま"
 "す。スマートカードがログインに使用されたり、取り出された場合にそのアクション"
 "が実行されます。"
 
@@ -65,7 +62,7 @@ msgstr "ダブルクリックの時間"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。"
+msgstr "ダブルクリックの長さ (ミリ秒単位) です。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
 msgid "Drag threshold"
@@ -76,17 +73,12 @@ msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "タブレットの方向を固定するか自動的に回転するかです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Middle button emulation"
 msgid "Mouse button orientation"
-msgstr "中ボタンのエミュレーション"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
@@ -95,7 +87,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
 msgid "Single Click"
-msgstr ""
+msgstr "シングルクリック"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
@@ -106,10 +98,8 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Drag threshold"
 msgid "Motion Threshold"
-msgstr "ドラッグのしきい値"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
@@ -132,7 +122,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
 msgid "Key Repeat Interval"
-msgstr ""
+msgstr "キーリピートの間隔"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
@@ -140,17 +130,15 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
-msgstr ""
+msgstr "最初のキーリピートまでの遅延"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
-msgstr "ダブルクリックの長さ(ミリ秒単位)です。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
 msgid "Remember NumLock state"
-msgstr ""
+msgstr "NumLock の状態を記憶する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
 msgid ""
@@ -187,16 +175,12 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "タッチパッドでのスクロールの方法の選択"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 msgstr ""
-"タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値は次のとおりで"
-"す。\"disabled\"、\"edge-scrolling\"、\"two-finger-scrolling\""
+"タッチパッドでのスクロール方法を選択します。指定できる値: “disabled”、"
+"“edge-scrolling”、“two-finger-scrolling”"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -218,10 +202,8 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Middle button emulation"
 msgid "Touchpad button orientation"
-msgstr "中ボタンのエミュレーション"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
 msgid ""
@@ -230,16 +212,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgid "Natural scrolling"
-msgstr "水平スクロールを有効にする"
+msgstr "ナチュラルスクロール"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr "この値を TRUE にすると、すべてのタッチパッドを有効にします。"
+msgstr "この値を TRUE にすると、タッチパッドのナチュラル (逆) スクロールを有"
+"効にします。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
@@ -277,16 +256,12 @@ msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Wacom タブレットの回転"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
-#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
 "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
 "“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"これを、'none'、90度時計回りの 'cw'、180度の 'half'、そして、90度反時計回り"
-"の 'ccw' に設定します。"
+"これを、“none”、90度時計回りの“cw”、180度の“half”、そして、90度反時計回り"
+"の“ccw”に設定します。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -442,10 +417,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Charge time:"
 msgid "The start time"
-msgstr "充電時間:"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
 msgid ""
@@ -464,10 +437,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
-#| msgid "The slot the card is in"
 msgid "The last detected position"
-msgstr "カードの入っているスロット"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
 msgid ""
@@ -481,18 +452,12 @@ msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "ロードを許可するプラグインのリスト"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
-"ロードを許可するプラグインを表す文字列のリストです (デフォルト: 'all')。プラ"
-"グインを読み込むには、さらにそれぞれが有効化対象としてマーキングされている必"
-"要があります。このキーは起動時にだけ評価されます。"
+"読み込みを許可するプラグインを表す文字列のリストです (デフォルト: “all”)。こ"
+"のキーは起動時にだけ評価されます。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -500,7 +465,7 @@ msgstr "無視するマウントパス"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "残り容量が少なくても無視するマウントパスの一覧を指定します"
+msgstr "残り容量が少なくても無視するマウントパスの一覧を指定します。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -565,28 +530,24 @@ msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Wacom Settings"
 msgid "Launch settings"
-msgstr "Wacom の設定"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to launch GNOME Settings."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
 msgid "Launch email client"
-msgstr "E-メールクライアントを起動する"
+msgstr "メールクライアントを起動する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
 msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
@@ -624,12 +585,12 @@ msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
 msgid "Launch media player"
-msgstr "メディアプレーヤーを起動する"
+msgstr "メディアプレイヤーを起動する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
 msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "メディアプレイヤーを起動するキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
@@ -727,25 +688,19 @@ msgstr "音量を下げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume."
-msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
+msgstr "音量を小さくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume mute"
 msgid "Volume mute/unmute"
-msgstr "ミュートにする"
+msgstr "音量のミュート切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Binding to mute/unmute the volume."
-msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
+msgstr "音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
@@ -755,25 +710,19 @@ msgstr "音量を上げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume."
-msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+msgstr "音量を大きくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
-#, fuzzy
-#| msgid "Microphone Mute"
 msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr "マイクミュート"
+msgstr "マイクのミュート切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
-msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
+msgstr "マイク音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
@@ -846,10 +795,8 @@ msgstr "画面の動画 (スクリーンキャスト) を撮る"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Record a short video of the screen"
 msgid "Binding to record a short video of the screen"
-msgstr "画面の動画 (スクリーンキャスト) を撮る"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
@@ -895,7 +842,7 @@ msgstr "オンスクリーンキーボードのオン/オフを切り替える
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
 msgid "Increase text size"
-msgstr "文字サイズの拡大"
+msgstr "文字サイズを拡大する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
@@ -905,7 +852,7 @@ msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
 msgid "Decrease text size"
-msgstr "文字サイズの縮小"
+msgstr "文字サイズを縮小する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
@@ -915,7 +862,7 @@ msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
 msgid "Toggle contrast"
-msgstr "コントラストの切り替え"
+msgstr "コントラスト切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
@@ -930,7 +877,7 @@ msgstr "拡大鏡ズームイン"
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "拡大鏡をズームインするキーバインディングです。"
+msgstr "拡大鏡をズームインするキーバインディングです"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
@@ -952,10 +899,8 @@ msgid "List of custom keybindings"
 msgstr "独自のキーバインディングのリスト"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Mute"
 msgid "Size of volume step"
-msgstr "ミュートにする"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
 msgid "Size of the volume step for each volume change"
@@ -963,226 +908,164 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Down"
 msgid "Quiet volume down"
-msgstr "音量を下げる"
+msgstr "静かに音量を下げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
+msgstr "効果音なしで音量を小さくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Mute"
 msgid "Quiet volume mute/unmute"
-msgstr "ミュートにする"
+msgstr "静かに音量のミュート切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
-msgstr ""
+msgstr "効果音なしで音量のミュート (無音) を有効/無効にするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Quiet volume up"
-msgstr "音量を上げる"
+msgstr "静かに音量を上げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+msgstr "効果音なしで音量を大きくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume down"
 msgid "Precise volume down"
-msgstr "音量を下げる"
+msgstr "精確に音量を下げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
-msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
+msgstr "高い精度で音量を小さくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Precise volume up"
-msgstr "音量を上げる"
+msgstr "精確に音量を上げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+msgstr "高い精度で音量を大きくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Toggle touchpad on/off"
-msgstr "タッチパッドをオフ"
+msgstr "タッチパッドのオン/オフ切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
-msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+msgstr "タッチパッドのオン/オフを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad On"
 msgid "Switch touchpad on"
 msgstr "タッチパッドをオン"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad on."
-msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+msgstr "タッチパッドをオンにするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Switch touchpad off"
 msgstr "タッチパッドをオフ"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad off."
-msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+msgstr "タッチパッドをオフにするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
 msgid "Skip backward in current track"
-msgstr ""
+msgstr "現在のトラックで後にスキップ"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip backward in current track."
-msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr "現在のトラックの後方にスキップするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
 msgid "Skip forward in current track"
-msgstr ""
+msgstr "現在のトラックで前にスキップ"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip forward in current track."
-msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr "現在のトラックの前方にスキップするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
 msgid "Toggle repeat playback mode"
-msgstr ""
+msgstr "リピート再生モード切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "メディアプレイヤーのリピートモードを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
 msgid "Toggle random playback mode"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム再生モード切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "メディアプレイヤーのランダム再生モードを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle screen reader"
 msgid "Toggle automatic screen orientation"
-msgstr "スクリーンリーダーのオン/オフ切り替え"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to take a screenshot."
 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
-msgstr "スクリーンショットを撮るキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
-#, fuzzy
-#| msgid "Power plugin"
 msgid "Power button"
-msgstr "電源プラグイン"
+msgstr "電源ボタン"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to log out."
 msgid "Binding for power button."
-msgstr "ログアウトするキーバインディングです。"
+msgstr "電源ボタンのキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
-#, fuzzy
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Hibernate button"
-msgstr "ハイバーネート"
+msgstr "ハイバーネートボタン"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to hibernate the machine."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "マシンをハイバネートするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
-#, fuzzy
-#| msgid "Suspend"
 msgid "Suspend button"
-msgstr "サスペンド"
+msgstr "サスペンドボタン"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to suspend the machine."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr "マシンをサスペンドするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness Up"
 msgid "Screen brightness up"
-msgstr "明るさを上げる"
+msgstr "画面の明るさを上げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the screen brightness."
-msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+msgstr "画面を明るくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness Down"
 msgid "Screen brightness down"
-msgstr "明るさを下げる"
+msgstr "画面の明るさを下げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the screen brightness."
-msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+msgstr "画面を暗くするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
@@ -1190,75 +1073,53 @@ msgid "Screen brightness cycle"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgid "Keyboard brightness up"
 msgstr "キーボードの明るさを上げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
-msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+msgstr "キーボードを明るくするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgid "Keyboard brightness down"
 msgstr "キーボードの明るさを下げる"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+msgstr "キーボードを暗くするキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgid "Keyboard brightness toggle"
-msgstr "キーボードライトの切り替え"
+msgstr "キーボードの明るさ切り替え"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
-msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
+msgstr "キーボードの明るさを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
-#, fuzzy
-#| msgid "Battery Status"
 msgid "Show battery status"
-msgstr "バッテリー状態"
+msgstr "バッテリー状態を表示する"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgid "Binding to show current battery status."
-msgstr "拡大鏡のオン/オフを切り替えるキーバインディングです"
+msgstr "現在のバッテリー状態を表示するキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
-#, fuzzy
-#| msgid "Rfkill"
 msgid "RF kill"
-msgstr "Rfkill"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle airplane mode."
-msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
+msgstr "機内モードを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
@@ -1266,106 +1127,74 @@ msgid "Bluetooth RF kill"
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "インターフェースのコントラストを切り替えるキーバインディングです"
+msgstr "Bluetooth の機内モードを切り替えるキーバインディングです。"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the calculator."
 msgid "Static binding to launch the calculator."
-msgstr "電卓を起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
 msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Static binding to launch the email client."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgid "Static binding to eject an optical disc."
-msgstr "光学ディスクを取り出すキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to open the Home folder."
 msgid "Static binding to open the Home folder."
-msgstr "ホームフォルダーを開くキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to launch the media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip to next track."
-msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to pause playback."
 msgid "Static binding to pause playback."
-msgstr "再生を一時停止するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
-"再生を開始する (または再生と一時停止を切り替える) キーバインディングです。"
+""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to previous track."
 msgid "Static binding to skip to previous track."
-msgstr "前のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to lock the screen."
-msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Static binding to launch the search tool."
-msgstr "検索ツールを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to stop playback."
 msgid "Static binding to stop playback."
-msgstr "再生を停止するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Static binding to lower the volume."
-msgstr "システムの音量を小さくするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
-msgstr "システムの音量をミュート (無音) にするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Static binding to raise the volume."
-msgstr "システムの音量を大きくするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
@@ -1388,50 +1217,36 @@ msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the web browser."
 msgid "Static binding to launch the web browser."
-msgstr "ウェブブラウザーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
-msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to switch the touchpad on."
-msgstr "タッチパッドを有効にするか無効にするかのキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
 msgid "Static binding to switch the touchpad off."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip backward in current track."
-msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip forward in current track."
-msgstr "次のトラックにスキップするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
-msgstr "メディアプレーヤーを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
@@ -1446,40 +1261,28 @@ msgid "Static binding to hibernate the machine."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Static binding to suspend the machine."
-msgstr "E-メールクライアントを起動するキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the screen brightness."
-msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
-msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "画面をロックするキーバインディングです。"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
-msgstr "文字サイズを拡大するキーバインディングです"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "文字サイズを縮小するキーバインディングです"
+msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
@@ -1589,10 +1392,8 @@ msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Wacom button action type"
 msgid "Power button action"
-msgstr "Wacom ボタンアクションの型"
+msgstr "電源ボタンの動作"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
 msgid ""
@@ -1616,20 +1417,15 @@ msgid "Antialiasing"
 msgstr "アンチエイリアス"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
 "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"フォントを描画する際に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な"
-"値: \"none\" はアンチエイリアスを無効にする、\"grayscale\" は標準的なグレース"
-"ケールのアンチエイリアス、\"rgba\" はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD "
-"画面の場合のみ)"
+"フォントの描画に使用するアンチエイリアスの種類を指定します。利用可能な値: "
+"“none”はアンチエイリアスを無効にする、“grayscale”は標準的なグレースケー"
+"ルのアンチエイリアス、“rgba”はサブピクセルをアンチエイリアスする (LCD 画面"
+"の場合のみ)"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
 msgid "Hinting"
@@ -1654,20 +1450,14 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA の順番"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
-#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
-#| "\"vbgr\" for red on bottom."
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
-"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これは Antialiasing を "
-"\"rgba\" にセットした時にのみ適用されます)。利用可能な値: \"rgb\" は左端が赤"
-"色 (最も一般的)、\"bgr\" は左端が青色、\"vrgb\" は上端が赤色、\"vbgr\" は下端"
+"LCD 画面でサブピクセルの各要素の順番を指定します (これはアンチエイリアスを"
+"“rgba”に設定したときにのみ適用されます)。利用可能な値: “rgb”は左端が赤"
+"色 (最も一般的)、“bgr”は左端が青色、“vrgb”は上端が赤色、“vbgr”は下端"
 "が赤色"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
@@ -1721,17 +1511,15 @@ msgstr "再キャリブレーションが要求されています"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+#, c-format
 msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "ディスプレイ '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
+msgstr "ディスプレイ“%s”は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+#, c-format
 msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "プリンター '%s' は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
+msgstr "プリンター“%s”は、すぐに再キャリブレーションすべきです。"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
@@ -1769,8 +1557,6 @@ msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "日付と時刻の設定"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk space"
 msgid "Disk Space"
 msgstr "ディスクの空き容量"
 
@@ -1787,32 +1573,27 @@ msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "\"%s\" ディスクの空き容量が少なくなりました"
+msgstr "“%s”の空き容量が少なくなりました"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-#| "space by emptying the trash."
+#, c-format
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 "space by emptying the trash."
 msgstr ""
-"ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容"
+"ボリューム“%s”にはディスクの残りが %s しかありません。ゴミ箱を空にして容"
 "量を増やしましょう。"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
-msgstr "ボリューム \"%s\" にはディスクの残りが %s しかありません。"
+msgstr "ボリューム“%s”には空き容量が %s しかありません。"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
 msgid "Low Disk Space"
-msgstr "ディスクの空き容量が少ないです"
+msgstr "ディスクの空き容量が少なくなりました"
 
 #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
 #, c-format
@@ -1830,23 +1611,23 @@ msgstr "このコンピューターにはディスクの残りが %s しかあ
 
 #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
 msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth が無効になりました"
 
 #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
 msgid "Bluetooth enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth が有効になりました"
 
 #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
 msgid "Airplane mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "機内モードが有効になりました"
 
 #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
 msgid "Airplane mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "機内モードが無効になりました"
 
 #: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
 msgid "Hardware Airplane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア機内モード"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
@@ -1918,19 +1699,17 @@ msgstr "電力"
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
 msgid "UPS Discharging"
-msgstr "UPS の充電中"
+msgstr "UPS の放電中"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
-msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。"
+msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です"
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
-msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は %s です。"
+msgstr "UPS のバックアップ電力の残り時間は不明です"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
@@ -2011,13 +1790,13 @@ msgstr "携帯電話のバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
 msgid "Media player battery low"
-msgstr "メディアプレーヤーのバッテリー低下"
+msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー低下"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
+msgstr "メディアプレイヤーのバッテリーが低下しています (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
@@ -2136,7 +1915,7 @@ msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"メディアプレーヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電"
+"メディアプレイヤーの電源が非常に低下しています(%.0f%%)。このデバイスは、充電"
 "されないとまもなく機能を停止します。"
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
@@ -2204,15 +1983,13 @@ msgstr "ふたが閉じられました"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
-#, fuzzy
-#| msgid "PDA battery low"
 msgid "On battery power"
-msgstr "PDA のバッテリー低下"
+msgstr "バッテリー電源駆動時"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
 msgid "On AC power"
-msgstr ""
+msgstr "AC 電源駆動時"
 
 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
 msgid "Automatic logout"
@@ -2244,7 +2021,7 @@ msgstr "ノート PC の輝度を変更します"
 
 #: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です。"
+msgstr "ノート PC の輝度を変更するには認証が必要です"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
@@ -2253,10 +2030,8 @@ msgstr "新しいプリンターを設定しています"
 
 #. Translators: Just wait
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid "Please wait..."
 msgid "Please wait…"
-msgstr "お待ちください..."
+msgstr "お待ちください…"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -2285,99 +2060,87 @@ msgstr "プリンター"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなりました。"
+msgstr "プリンター“%s”のトナーが少なくなりました。"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "プリンター '%s' のトナーが残っていません。"
+msgstr "プリンター“%s”のトナーが残っていません。"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” may not be connected."
-msgstr "プリンター '%s' が接続されていないようです。"
+msgstr "プリンター“%s”が接続されていないようです。"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+#, c-format
 msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
+msgstr "プリンター“%s”のカバーが開いています。"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+#, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
-msgstr "プリンター '%s' のプリントフィルターが見つかりません。"
+msgstr "プリンター“%s”のプリントフィルターが見つかりません。"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+#, c-format
 msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
+msgstr "プリンター“%s”のドアが開いています。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
-msgstr "プリンター '%s' のインクが少なくなりました。"
+msgstr "プリンター“%s”のインクが少なくなりました。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
-msgstr "プリンター '%s' のインクがありません。"
+msgstr "プリンター“%s”のインクがありません。"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
+msgstr "プリンター“%s”の用紙が少なくなっています。"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
+msgstr "プリンター“%s”の用紙がなくなりました。"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s” is currently off-line."
-msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
+msgstr "プリンター“%s”は現在オフラインです。"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+#, c-format
 msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
+msgstr "プリンター“%s”で問題が発生しました。"
 
 #. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the 
print
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
 #, c-format
 msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "%s は認証が必要です"
 
 #. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533
 #, c-format
 msgid "Credentials required in order to print"
-msgstr ""
+msgstr "印刷するための資格情報が要求されています"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
@@ -2464,12 +2227,10 @@ msgstr "印刷が停止されました"
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "\"%s\" on %s"
+#, c-format
 msgctxt "print job"
 msgid "“%s” on %s"
-msgstr "\"%2$s\" のジョブ \"%1$s\""
+msgstr "“%2$s”のジョブ“%1$s”"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693
@@ -2511,65 +2272,74 @@ msgstr "プリンターの警告"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+#, c-format
 msgid "Printer “%s”: “%s”."
-msgstr "プリンター '%s': '%s'"
+msgstr "プリンター“%s”: “%s”"
 
 #: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
 msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "スマートカードではログインできません"
+msgstr "スマートカードではログインできません。"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
 msgid "USB Protection"
-msgstr ""
+msgstr "USB プロテクション"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
 msgid "New USB device"
-msgstr ""
+msgstr "新しい USB デバイス"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
 msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
 "not plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
+"セッションがロックされていなかった間に新しいデバイスを検出しました。何も接"
+"続しなかった場合は、怪しいデバイスがないか確認してください。"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
 msgid "New keyboard detected"
-msgstr ""
+msgstr "新しいキーボードを検出しました"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
 msgid ""
 "Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
 "If you did not do it, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
+"キーボードが再接続されたか、新しいキーボードが接続されました。何もしていない"
+"場合は、怪しいデバイスがないか確認してください。"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
 msgid "Reconnect USB device"
-msgstr ""
+msgstr "USB デバイスの再接続"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr ""
+"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度切断"
+"し、再接続してください。"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
 msgid "USB device blocked"
-msgstr ""
+msgstr "USB デバイスをブロックしました"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. It has been blocked "
 "because the USB protection is active."
 msgstr ""
+"離席中に新しいデバイスを検出しました。USB プロテクションが有効になっている"
+"ため、そのデバイスはブロックされています。"
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
 msgid ""
 "The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
 "active."
 msgstr ""
+"USB プロテクションが有効になっているため、新しく挿し込まれたデバイスは"
+"ブロックされています。"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2580,7 +2350,7 @@ msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更"
 
 #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です。"
+msgstr "Wacom タブレットの LED 設定の変更には認証が必要です"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2591,47 +2361,47 @@ msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更"
 
 #: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更には認証が必要です。"
+msgstr "Wacom タブレットの OLED イメージの変更には認証が必要です"
 
 #. Set up the dialog
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
 msgid "Unlock SIM card"
-msgstr ""
+msgstr "SIM カードをロック解除"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
 #, c-format
 msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
-msgstr ""
+msgstr "SIM カード %s の PIN が必要です"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
-msgstr ""
+msgstr "SIM カードのロックを解除する PIN を入力してください"
 
 #. msg is already localised
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
 #, c-format
 msgid "%2$s You have %1$u try left"
 msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%2$s (あと %1$u 回入力できます)"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
 #, c-format
 msgid "You have %u try left"
 msgid_plural "You have %u tries left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "あと %u 回入力できます"
 
 #. Set up the dialog
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
 msgid "SIM card unlock error"
-msgstr ""
+msgstr "SIM カードのロック解除エラー"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
 msgid "OK"
@@ -2640,11 +2410,11 @@ msgstr "OK"
 #. TODO: handle PUK as well
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
 msgid "Too many incorrect PINs."
-msgstr ""
+msgstr "不正な PIN が多すぎます。"
 
 #: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
 msgid "Wrong PIN code"
-msgstr ""
+msgstr "PIN コードに問題があります"
 
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon"
 #~ msgstr "GNOME 設定デーモン"
@@ -3282,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Media player"
 #~ msgid_plural "Media players"
-#~ msgstr[0] "メディアプレーヤー"
+#~ msgstr[0] "メディアプレイヤー"
 
 #~ msgid "Tablet"
 #~ msgid_plural "Tablets"
@@ -3404,16 +3174,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "携帯電話の充電完了"
 
 #~ msgid "Media player is charging"
-#~ msgstr "メディアプレーヤーの充電中"
+#~ msgstr "メディアプレイヤーの充電中"
 
 #~ msgid "Media player is discharging"
-#~ msgstr "メディアプレーヤーの放電中"
+#~ msgstr "メディアプレイヤーの放電中"
 
 #~ msgid "Media player is empty"
-#~ msgstr "メディアプレーヤーのバッテリーが空です"
+#~ msgstr "メディアプレイヤーのバッテリーが空です"
 
 #~ msgid "Media player is charged"
-#~ msgstr "メディアプレーヤーの充電完了"
+#~ msgstr "メディアプレイヤーの充電完了"
 
 #~ msgid "Tablet is charging"
 #~ msgstr "タブレットの充電中"
@@ -4001,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "デジタルフォトのメディアが挿入されました。"
 
 #~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "デジタルオーディオプレーヤーが接続されました。"
+#~ msgstr "デジタルオーディオプレイヤーが接続されました。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You have just inserted a medium with software intended to be "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]