[simple-scan] Updated Spanish translation



commit 6ed06f01986f1826e2aab73e52857f8f14919d04
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Feb 6 11:40:21 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 188 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 83c3757..67d2184 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-13 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-06 11:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
 "  calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011";
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:18
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
 msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:20
 msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
 "métodos:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:25
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Usar un atajo de teclado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:32 C/crop.page:36 C/rotate.page:37
 msgid "Use a Menu"
 msgstr "Usar un menú"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:34
 msgid ""
 "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
 "Feeder</gui></guiseq>."
@@ -73,17 +73,17 @@ msgstr ""
 "páginas del alimentador</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
+#: C/adf.page:41
 msgid "Use the Toolbar Buttons"
 msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
+#: C/adf.page:43
 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
 msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
+#: C/adf.page:46
 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
 msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
 
@@ -92,17 +92,21 @@ msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:47 C/scanning.page:30
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#: C/adf.page:53
 msgid ""
 "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
 "capability. You can choose single side scanning from the "
@@ -118,7 +122,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:57 C/scanner.page:23
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -126,12 +130,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
+#: C/brightness-contrast.page:18
 msgid "Setting Brightness and Contrast"
 msgstr "Establecer el brillo y el contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:20
 msgid ""
 "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
 "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
@@ -148,22 +152,26 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+#: C/brightness-contrast.page:25 C/dpi.page:25
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:18
 msgid "Cropping"
 msgstr "Recorte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:20
 msgid ""
 "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
 "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -180,19 +188,19 @@ msgstr ""
 "elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los siguientes métodos:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
+#: C/crop.page:28
 msgid "Use a Right Click"
 msgstr "Usar un clic del botón secundario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
+#: C/crop.page:29
 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
 msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione "
 "«Cortar»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:30
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -202,17 +210,17 @@ msgstr ""
 "bordes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+#: C/crop.page:32 C/crop.page:39
 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
 msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
+#: C/crop.page:37
 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
 msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:38
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
 "the frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -222,17 +230,17 @@ msgstr ""
 "bordes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
+#: C/crop.page:43
 msgid "Use the Toolbar"
 msgstr "Usar la barra de botones"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
+#: C/crop.page:44
 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
 msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:45
 msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
@@ -241,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "anteriormente mencionados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
+#: C/crop.page:47
 msgid ""
 "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
 msgstr ""
@@ -249,17 +257,17 @@ msgstr ""
 "elegidas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:51
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:18
 msgid "Setting the Scan Resolution"
 msgstr "Configurar la resolución del escaneo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:20
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
 "(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
@@ -272,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Calidad</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:27
 msgid ""
 "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
 "are the same and are listed in the following table:"
@@ -281,57 +289,57 @@ msgstr ""
 "(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:32
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
 msgstr "<em>Resolución de texto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
+#: C/dpi.page:33
 msgid "<em>Image Resolution</em>"
 msgstr "<em>Resolución de foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:36 C/dpi.page:37
 msgid "75 dpi (draft)"
 msgstr "75 ppp (borrador)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:40
 msgid "150 dpi (default)"
 msgstr "150 ppp (predeterminado)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:41
 msgid "150 dpi"
 msgstr "150 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:44
 msgid "300 dpi"
 msgstr "300 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:45
 msgid "300 dpi (default)"
 msgstr "300 ppp (predeterminado)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
 msgid "600 dpi"
 msgstr "600 ppp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:52 C/dpi.page:53
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
 msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
 msgid "2400 dpi"
 msgstr "2400 ppp"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:61
 msgid ""
 "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
 "while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
@@ -342,12 +350,12 @@ msgstr ""
 "escanean en color, en cualquier resolución."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:18
 msgid "Sending via Email"
 msgstr "Enviar por correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:20
 msgid ""
 "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
 "gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
@@ -361,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "forma de archivo adjunto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:25
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
 "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
@@ -373,22 +381,12 @@ msgstr ""
 "archivo JPEG adjunto para cada página."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:30
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
 "Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
 "archivo."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
@@ -431,12 +429,12 @@ msgstr ""
 "documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:18
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:20
 msgid ""
 "You are able to print a scanned document directly without having to save the "
 "document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -446,12 +444,12 @@ msgstr ""
 "de documentos o fotos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:25
 msgid "To Print a Document"
 msgstr "Para imprimir un documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:27
 msgid ""
 "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
 "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
@@ -462,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:33
 msgid ""
 "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
 "Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
@@ -472,12 +470,12 @@ msgstr ""
 "botón «Imprimir»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
 msgid "Setting the Image Quality"
 msgstr "Establecer la calidad de la imagen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
 "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -497,12 +495,12 @@ msgstr ""
 "de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:18
 msgid "Reordering Pages"
 msgstr "Reordenar páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:20
 msgid ""
 "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
 "or <gui><em>Move Right</em></gui>."
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:25
 msgid ""
 "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
 "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
@@ -523,12 +521,12 @@ msgstr ""
 "derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:18
 msgid "Rotating a Page"
 msgstr "Rotar una página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:20
 msgid ""
 "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
 "page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -537,18 +535,18 @@ msgstr ""
 "página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar la página:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
+#: C/rotate.page:26
 msgid "Use Toolbar Buttons"
 msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:27 C/rotate.page:38 C/rotate.page:44
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:28
 msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
@@ -557,90 +555,94 @@ msgstr ""
 "la dirección que quiera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
+#: C/rotate.page:31
 msgid "Use Right Click"
 msgstr "Usar clic derecho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:32
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
 msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
+#: C/rotate.page:33
 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
 msgstr ""
 "Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
+#: C/rotate.page:39
 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
 msgstr ""
 "Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
 "derecha»."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:43
 msgid "Use Shortcuts"
 msgstr "Usar atajos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:45
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
 msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:48
 msgid "<em>Command</em>"
 msgstr "<em>Comando</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:49
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
 msgstr "<em>Atajo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:52
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar a la Izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:53
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
 msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:56
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar a la Derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:57
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
 msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:63
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
 msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
 msgid "Saving to a File"
 msgstr "Guardar a un archivo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>1</key></keyseq>)."
 msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></"
-"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 "keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar documento en un archivo</gui> "
+"en la barra superior de la ventana (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
 msgid ""
 "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
 "simply change the extension in the \"Name\" field."
@@ -649,38 +651,45 @@ msgstr ""
 "admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
+#: C/save.page:33
 msgid "Press the \"Save\" button."
 msgstr "Pulsar el botón «Guardar»."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
 msgid "Supported File Types"
 msgstr "Tipos de archivos soportados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
 msgid "<em>Type</em>"
 msgstr "<em>Tipo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
 msgid "<em>Brief Description</em>"
 msgstr "<em>Breve descripción</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
+#| msgid ""
+#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF "
+#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. "
+#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
 msgid ""
 "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
 "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
 "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
 "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de "
@@ -692,12 +701,22 @@ msgstr ""
 "más información."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
+#| msgid ""
+#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file "
+#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify "
+#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by "
+#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\";>JPEG Wikipedia page</link> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
 "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -705,8 +724,8 @@ msgid ""
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
 "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
 msgstr ""
 "JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para "
 "guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de "
@@ -720,18 +739,24 @@ msgstr ""
 "JPEG</link> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
+#| msgid ""
+#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
 msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace "
 "muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
@@ -739,39 +764,13 @@ msgstr ""
 "\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>página sobre PNG "
 "de Wikipedia</link> para obtener más información."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-#| msgid ""
-#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
-#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
-#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
-#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF Wikipedia "
-#| "page</link> for more information."
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a "
-"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
-"que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
-"varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
-"<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\";>página sobre TIFF de "
-"Wikipedia</link> para obtener más información."
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:18
 msgid "Selecting a Scanner"
 msgstr "Seleccionar un escáner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:20
 msgid ""
 "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
 "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:24
 msgid ""
 "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
 "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -800,27 +799,27 @@ msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:20
 msgid "Scanning a Page"
 msgstr "Escanear una página"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:22
 msgid "To scan a document from your scanner:"
 msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:26
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
 msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:27
 msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
 msgstr "Abra el <app>Escáner de documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:28
 msgid ""
 "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
 "document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:31
 msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -838,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:34
 msgid ""
 "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "página que escanea se coloca al final del documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
+#: C/scanning.page:39
 msgid ""
 "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
 "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
@@ -864,6 +863,43 @@ msgstr ""
 "de alta resolución. Consulte la sección <link xref=\"dpi\"/> para más "
 "detalles y más opciones."
 
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</"
+#~ "gui></guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~| msgid ""
+#~| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF Wikipedia "
+#~| "page</link> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
+#~ "que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
+#~ "varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
+#~ "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\";>página sobre TIFF de "
+#~ "Wikipedia</link> para obtener más información."
+
 #~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
 #~ msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]