[simple-scan] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [simple-scan] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 6 Feb 2020 10:40:35 +0000 (UTC)
commit 6ed06f01986f1826e2aab73e52857f8f14919d04
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Feb 6 11:40:21 2020 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 340 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 188 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 83c3757..67d2184 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-13 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-06 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
" calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:18
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:20
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
"métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:25
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atajo de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:32 C/crop.page:36 C/rotate.page:37
msgid "Use a Menu"
msgstr "Usar un menú"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:34
msgid ""
"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
"Feeder</gui></guiseq>."
@@ -73,17 +73,17 @@ msgstr ""
"páginas del alimentador</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
+#: C/adf.page:41
msgid "Use the Toolbar Buttons"
msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
+#: C/adf.page:43
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
+#: C/adf.page:46
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
@@ -92,17 +92,21 @@ msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:47 C/scanning.page:30
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+"md5='4edf05c8d8c46a80bd5f146b1ae8a4ab'"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#: C/adf.page:53
msgid ""
"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
"capability. You can choose single side scanning from the "
@@ -118,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:57 C/scanner.page:23
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -126,12 +130,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
+#: C/brightness-contrast.page:18
msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Establecer el brillo y el contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:20
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
@@ -148,22 +152,26 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+#: C/brightness-contrast.page:25 C/dpi.page:25
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/preferences_quality.png' "
-"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+"md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:18
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:20
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -180,19 +188,19 @@ msgstr ""
"elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los siguientes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
+#: C/crop.page:28
msgid "Use a Right Click"
msgstr "Usar un clic del botón secundario"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
+#: C/crop.page:29
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione "
"«Cortar»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:30
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -202,17 +210,17 @@ msgstr ""
"bordes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+#: C/crop.page:32 C/crop.page:39
msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
+#: C/crop.page:37
msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:38
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -222,17 +230,17 @@ msgstr ""
"bordes."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
+#: C/crop.page:43
msgid "Use the Toolbar"
msgstr "Usar la barra de botones"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
+#: C/crop.page:44
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:45
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -241,7 +249,7 @@ msgstr ""
"anteriormente mencionados."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
+#: C/crop.page:47
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
msgstr ""
@@ -249,17 +257,17 @@ msgstr ""
"elegidas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:51
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:18
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:20
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
@@ -272,7 +280,7 @@ msgstr ""
"desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Calidad</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:27
msgid ""
"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
@@ -281,57 +289,57 @@ msgstr ""
"(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:32
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
+#: C/dpi.page:33
msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:36 C/dpi.page:37
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:40
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:41
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:44
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:45
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:52 C/dpi.page:53
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:61
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
@@ -342,12 +350,12 @@ msgstr ""
"escanean en color, en cualquier resolución."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:18
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:20
msgid ""
"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
@@ -361,7 +369,7 @@ msgstr ""
"forma de archivo adjunto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:25
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
@@ -373,22 +381,12 @@ msgstr ""
"archivo JPEG adjunto para cada página."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:30
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
@@ -431,12 +429,12 @@ msgstr ""
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:18
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:20
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -446,12 +444,12 @@ msgstr ""
"de documentos o fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:25
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:27
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
@@ -462,7 +460,7 @@ msgstr ""
"abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:33
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
@@ -472,12 +470,12 @@ msgstr ""
"botón «Imprimir»."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Establecer la calidad de la imagen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -497,12 +495,12 @@ msgstr ""
"de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:18
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:20
msgid ""
"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
@@ -512,7 +510,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:25
msgid ""
"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
@@ -523,12 +521,12 @@ msgstr ""
"derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:18
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:20
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -537,18 +535,18 @@ msgstr ""
"página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar la página:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
+#: C/rotate.page:26
msgid "Use Toolbar Buttons"
msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:27 C/rotate.page:38 C/rotate.page:44
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:28
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -557,90 +555,94 @@ msgstr ""
"la dirección que quiera."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
+#: C/rotate.page:31
msgid "Use Right Click"
msgstr "Usar clic derecho"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:32
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
+#: C/rotate.page:33
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
+#: C/rotate.page:39
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
"Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
"derecha»."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:43
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atajos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:45
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:48
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:49
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Atajo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la Izquierda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:56
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la Derecha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:57
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:63
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>1</key></keyseq>)."
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></"
-"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar documento en un archivo</gui> "
+"en la barra superior de la ventana (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
@@ -649,38 +651,45 @@ msgstr ""
"admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
+#: C/save.page:33
msgid "Press the \"Save\" button."
msgstr "Pulsar el botón «Guardar»."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de archivos soportados"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breve descripción</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
+#| msgid ""
+#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF "
+#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. "
+#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de "
@@ -692,12 +701,22 @@ msgstr ""
"más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
+#| msgid ""
+#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file "
+#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify "
+#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by "
+#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more "
+#| "information."
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -705,8 +724,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para "
"guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de "
@@ -720,18 +739,24 @@ msgstr ""
"JPEG</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
+#| msgid ""
+#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace "
"muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
@@ -739,39 +764,13 @@ msgstr ""
"\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página sobre PNG "
"de Wikipedia</link> para obtener más información."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-#| msgid ""
-#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
-#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
-#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
-#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
-#| "page</link> for more information."
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a "
-"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
-"que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
-"varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
-"<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de "
-"Wikipedia</link> para obtener más información."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:18
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:20
msgid ""
"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
@@ -781,7 +780,7 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:24
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -800,27 +799,27 @@ msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:20
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:22
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:26
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:27
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Abra el <app>Escáner de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:28
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr ""
"documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:31
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -838,7 +837,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:34
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
"página que escanea se coloca al final del documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
+#: C/scanning.page:39
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
@@ -864,6 +863,43 @@ msgstr ""
"de alta resolución. Consulte la sección <link xref=\"dpi\"/> para más "
"detalles y más opciones."
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</"
+#~ "gui></guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~| msgid ""
+#~| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~| "page</link> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
+#~ "que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
+#~ "varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
+#~ "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de "
+#~ "Wikipedia</link> para obtener más información."
+
#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
#~ msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]