[iagno] Update Catalan translation



commit 5f810be730351aa5feba278c8ef4a40417ab5bf8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Dec 29 22:51:54 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 655 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 319 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d6d65b4..ee42e73 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# 
 # Translators:
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020
 # Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2020
 # Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-28 14:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-08-29 09:12+0000\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -70,42 +71,41 @@ msgstr ""
 #: C/2player.page:24
 msgid ""
 "When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color:"
-" Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the "
-"latter case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player "
-"game, else it would start a game against the computer."
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, "
+"else it would start a game against the computer."
 msgstr ""
 "Quan es <link xref=\"configure\">configura un nou joc</link>, es mira al "
 "primer botó amb una fletxa cap avall; o bé s'ha d'etiquetar <gui>Color: "
 "Fosc</gui>, <gui>Color: Clar</gui> o <gui>Dos jugadors</gui>. En aquest "
-"últim cas, <app>Reversi</app> ja està configurat per començar un joc de dos"
-" jugadors, en cas contrari començaria un joc contra l'ordinador."
+"últim cas, <app>Reversi</app> ja està configurat per a començar un joc de "
+"dos jugadors, en cas contrari començaria un joc contra l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:26
 msgid ""
 "If the button does not indicate <gui>Two players</gui>, select it, and in "
-"the menu that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change"
-" its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
+"the menu that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change "
+"its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
 "Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
 msgstr ""
 "Si el botó no indica <gui>Dos jugadors</gui>, premeu-lo i, al menú que "
-"apareix, seleccioneu <gui>Dos jugadors</gui>. L'etiqueta del botó esdevindrà"
-" <gui>Dos jugadors</gui>. Seguidament, podeu prémer el botó <gui>Comença una"
-" partida</gui> per a iniciar una partida i <link xref=\"play\">jugar</link>."
+"apareix, seleccioneu <gui>Dos jugadors</gui>. L'etiqueta del botó esdevindrà "
+"<gui>Dos jugadors</gui>. Seguidament, podeu prémer el botó <gui>Comença una "
+"partida</gui> per a iniciar una partida i <link xref=\"play\">jugar</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:28
 msgid ""
-"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start "
-"position</link> and start a two-player game, you will start the game with a "
-"special <link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game "
-"overture</link>."
+"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start position</"
+"link> and start a two-player game, you will start the game with a special "
+"<link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
 msgstr ""
-"Si heu seleccionat <link xref=\"start-position\">Varia la posició "
-"d'inici</link> i inicieu una partida de dos jugadors, començareu la partida "
-"amb una <link xref=\"start-position#human-overture\">obertura especial de "
-"dos jugadors</link>."
+"Si heu seleccionat <link xref=\"start-position\">Varia la posició d'inici</"
+"link> i inicieu una partida de dos jugadors, començareu la partida amb una "
+"<link xref=\"start-position#human-overture\">obertura especial de dos "
+"jugadors</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-game.page:20
@@ -127,8 +127,8 @@ msgstr ""
 #: C/ai-game.page:24
 msgid ""
 "When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color:"
-" Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two "
 "first cases, <app>Reversi</app> is already configured to start a game "
 "against the computer, else it would start a two-player game."
 msgstr ""
@@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
 "the computer."
 msgstr ""
 "Si l'etiqueta del botó és <gui>Color: negre</gui>, significa que vós fareu "
-"el primer moviment. Per descomptat, <gui>Color: blanc</gui> significa que el"
-" farà l'ordinador."
+"el primer moviment. Per descomptat, <gui>Color: blanc</gui> significa que el "
+"farà l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:28
@@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
 "The button will change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former "
 "case, and to <gui>Color: Light</gui> in the latter."
 msgstr ""
-"Si el botó indica <gui>Dos jugadors</gui>, premeu-lo i, al menú que apareix,"
-" seleccioneu <gui>Juga primer (negres)</gui> si voleu començar la partida o "
+"Si el botó indica <gui>Dos jugadors</gui>, premeu-lo i, al menú que apareix, "
+"seleccioneu <gui>Juga primer (negres)</gui> si voleu començar la partida o "
 "<gui>Juga segon (blanques)</gui> si voleu que comenci l'ordinador. "
 "L'etiqueta del botó esdevindrà <gui>Color: negre</gui> en el primer cas i "
 "<gui>Color: blanc</gui> en el segon."
@@ -172,8 +172,8 @@ msgid ""
 "computer, you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
 msgstr ""
 "Un cop configurat el <app>Reversi</app> per a jugar una partida contra "
-"l'ordinador, podeu <link xref=\"ai-level\">canviar el nivell de "
-"l'ordinador</link>."
+"l'ordinador, podeu <link xref=\"ai-level\">canviar el nivell de l'ordinador</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-level.page:20
@@ -196,29 +196,29 @@ msgid ""
 "The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and "
 "the last one should please regular players."
 msgstr ""
-"Aquests nivells s'anomenen <em>Fàcil</em>, <em>Mitjana</em> i "
-"<em>Difícil</em>. El primer és adequat per a principiants, el segon per a "
-"jugadors esporàdics i el darrer hauria de satisfer els jugadors habituals."
+"Aquests nivells s'anomenen <em>Fàcil</em>, <em>Mitjana</em> i <em>Difícil</"
+"em>. El primer és adequat per a principiants, el segon per a jugadors "
+"esporàdics i el darrer hauria de satisfer els jugadors habituals."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:26
 msgid ""
 "When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
 "the second button with a down arrow; it should either be labelled "
-"<gui>Difficulty: Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty:"
-" Hard</gui> or <gui>More options</gui>. The first three possibilities "
-"indicate which one of the three levels would be used if starting a new game."
-" In the latter case, <app>Reversi</app> is currently configured for a two-"
-"player game, and you should first configure that you want to <link xref"
-"=\"ai-game\">play against the computer</link>."
+"<gui>Difficulty: Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty: "
+"Hard</gui> or <gui>More options</gui>. The first three possibilities "
+"indicate which one of the three levels would be used if starting a new game. "
+"In the latter case, <app>Reversi</app> is currently configured for a two-"
+"player game, and you should first configure that you want to <link xref=\"ai-"
+"game\">play against the computer</link>."
 msgstr ""
 "Quan es <link xref=\"configure\">configura una nova partida</link>, doneu "
 "una ullada al segon botó amb una fletxa cap avall, l'etiqueta del qual "
 "hauria de ser <gui>Dificultat: fàcil</gui>, <gui>Dificultat: mitjana</gui>, "
 "<gui>Dificultat: difícil</gui> o <gui>Més opcions</gui>. Les tres primeres "
-"possibilitats indiquen quin dels tres nivells s'utilitzaria si s'iniciés una"
-" partida nova. En el darrer cas, el <app>Reversi</app> està configurat per a"
-" una partida de dos jugadors i hauríeu de configurar primer que voleu <link "
+"possibilitats indiquen quin dels tres nivells s'utilitzaria si s'iniciés una "
+"partida nova. En el darrer cas, el <app>Reversi</app> està configurat per a "
+"una partida de dos jugadors i hauríeu de configurar primer que voleu <link "
 "xref=\"ai-game\">jugar contra l'ordinador</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
 "<gui>Medium</gui> or <gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change "
 "its label accordingly."
 msgstr ""
-"Una vegada fet això, si el nivell indicat no és el que voleu, premeu el botó"
-" i, al menú que apareix, seleccioneu <gui>Fàcil</gui>, <gui>Mitjana</gui> o "
+"Una vegada fet això, si el nivell indicat no és el que voleu, premeu el botó "
+"i, al menú que apareix, seleccioneu <gui>Fàcil</gui>, <gui>Mitjana</gui> o "
 "<gui>Difícil</gui>, com preferiu. L'etiqueta del botó canviarà en "
 "conseqüència."
 
@@ -263,11 +263,10 @@ msgstr ""
 #: C/alternate.page:24
 msgid ""
 "When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color:"
-" Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the "
-"latter case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if"
-" so, first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the "
-"computer</link>."
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, "
+"first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
 msgstr ""
 "Quan es <link xref=\"configure\">configura una nova partida</link>, doneu "
 "una ullada al primer botó amb una fletxa cap avall, l'etiqueta del qual "
@@ -296,9 +295,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'opció <gui>Alterna qui comença</gui> està inhabilitada, cada partida "
 "nova la començarà el mateix jugador: vós si l'etiqueta del botó és "
-"<gui>Color: negre</gui> o l'ordinador si l'etiqueta és <gui>Color: "
-"blanc</gui>. Per a canviar qui comença, vegeu com configurar una partida "
-"<link xref=\"ai-game\">contra l'ordinador</link>."
+"<gui>Color: negre</gui> o l'ordinador si l'etiqueta és <gui>Color: blanc</"
+"gui>. Per a canviar qui comença, vegeu com configurar una partida <link xref="
+"\"ai-game\">contra l'ordinador</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:30
@@ -311,15 +310,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'opció <gui>Alterna qui comença</gui> està habilitada, es canviarà "
 "automàticament el jugador que començarà cada partida nova. Així doncs, si "
-"heu començat una partida, la propera vegada que <link "
-"xref=\"configure\">configureu una partida nova</link>, l'etiqueta del botó "
-"serà <gui>Color: blanc</gui> i la partida la començarà l'ordinador."
+"heu començat una partida, la propera vegada que <link xref=\"configure"
+"\">configureu una partida nova</link>, l'etiqueta del botó serà <gui>Color: "
+"blanc</gui> i la partida la començarà l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:32
 msgid ""
-"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who "
-"starts</gui> entry."
+"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</"
+"gui> entry."
 msgstr ""
 "Per a habilitar o inhabilitar l'opció, seleccioneu o desseleccioneu "
 "<gui>Alterna qui comença</gui>."
@@ -357,13 +356,13 @@ msgstr "Informar d'un error o suggerir una millora"
 msgid ""
 "<app>Reversi</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> el manté una comunitat de voluntaris. Us convidem a "
-"participar-hi. Si detecteu un problema, podeu enviar un <em>informe "
-"d'error</em>. Per a informar d'un error, aneu a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
+"participar-hi. Si detecteu un problema, podeu enviar un <em>informe d'error</"
+"em>. Per a informar d'un error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/iagno/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:28
@@ -380,39 +379,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
-" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
 "create one."
 msgstr ""
-"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat d"
-"'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
-"de registrar per poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
+"Per participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
+"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
+"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
 "l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
-"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per crear-ne un."
+"l'enllaç <gui>inicia la sessió / Registra'm</gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>bug"
-" writing guidelines</link>, and please <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\";>browse</link> for the "
-"bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
-"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\";>pautes"
-" d'escriptura d'errors</link>, i <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\";>navegueu</link> l'error"
-" per veure si ja existeix."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema nou</"
+"gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"iagno/issues\">navegueu</link> l'error per a veure si ja existeix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:40
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
-" <gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Feature</gui> al menú "
 "<gui>Labels</gui>. Ompliu les seccions de títol i descripció i feu clic a "
@@ -421,8 +418,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:45
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
-" is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
 msgstr ""
 "El vostre informe tindrà un número d'identificació i el seu estat "
 "s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per ajudar a "
@@ -445,18 +442,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:24
 msgid ""
-"This screen notably allows to select if you want to play <link xref"
-"=\"select-game\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse "
-"Reversi</em></link>, to choose if you are going to play <link xref=\"ai-"
-"game\">against the computer</link> or <link xref=\"2player\">with another "
-"player</link>, and in the former case to <link xref=\"ai-level\">change the "
-"computer level</link>."
+"This screen notably allows to select if you want to play <link xref=\"select-"
+"game\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em></link>, to "
+"choose if you are going to play <link xref=\"ai-game\">against the computer</"
+"link> or <link xref=\"2player\">with another player</link>, and in the "
+"former case to <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
 msgstr ""
 "Aquesta pantalla permet seleccionar si voleu jugar al <link xref=\"select-"
 "game\"><em>Reversi clàssic</em> o al <em>Reversi invertit</em></link>, "
-"escollir si jugareu <link xref=\"ai-game\">contra l'ordinador</link> o <link"
-" xref=\"2player\">amb un altre jugador</link>, i, si s'escau, <link xref"
-"=\"ai-level\">canviar el nivell de l'ordinador</link>."
+"escollir si jugareu <link xref=\"ai-game\">contra l'ordinador</link> o <link "
+"xref=\"2player\">amb un altre jugador</link>, i, si s'escau, <link xref=\"ai-"
+"level\">canviar el nivell de l'ordinador</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:26
@@ -473,27 +469,27 @@ msgstr ""
 #: C/configure.page:28
 msgid ""
 "For launching a game from here, just click on the <gui>Start Game</gui> "
-"button. A game can also be launched with the "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link "
-"xref=\"shortcuts#game-selection\">keyboard shortcut</link>."
+"button. A game can also be launched with the <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#game-"
+"selection\">keyboard shortcut</link>."
 msgstr ""
 "Per a iniciar una partida des d'aquí, feu clic al botó <gui>Comença una "
-"partida</gui>. També es pot iniciar una partida amb la <link "
-"xref=\"shortcuts#game-selection\">drecera de teclat</link> "
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"partida</gui>. També es pot iniciar una partida amb la <link xref="
+"\"shortcuts#game-selection\">drecera de teclat</link> <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:30
 msgid ""
 "Once a game has been launched, you can always go back to this screen by "
-"clicking on the <gui>New Game</gui> button, or using the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-"
-"game\">keyboard shortcut</link>."
+"clicking on the <gui>New Game</gui> button, or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-game\">keyboard "
+"shortcut</link>."
 msgstr ""
 "Una vegada que s'ha iniciat una partida, sempre podeu tornar a aquesta "
 "pantalla fent clic al botó <gui>Partida nova</gui> o mitjançant la <link "
-"xref=\"shortcuts#during-game\">drecera de teclat</link> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"xref=\"shortcuts#during-game\">drecera de teclat</link> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:25
@@ -512,21 +508,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:31
 msgid ""
-"If you would like to <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute\";>help develop "
-"<app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the developers "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using "
-"IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> channel). People on the channel"
-" are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result"
-" of timezone differences."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
 "Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute\";>ajudar "
 "a desenvolupar els <app>jocs del GNOME</app></link>, podeu posar-vos en "
-"contacte amb els desenvolupadors <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>mitjançant "
-"l'IRC</link> (al canal <code>#gnome-games</code>). Els usuaris del canal es "
-"troben arreu del món; per tant, és possible que no obtingueu una resposta "
-"immediata a causa de les diferències horàries."
+"contacte amb els desenvolupadors <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">mitjançant l'IRC</link> (al canal "
+"<code>#gnome-games</code>). Els usuaris del canal es troben arreu del món; "
+"per tant, és possible que no obtingueu una resposta immediata a causa de les "
+"diferències horàries."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:33
@@ -535,9 +530,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"També podeu contactar amb els desenvolupadors dels jocs del GNOME mitjançant"
-" la <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>llista"
-" de correu</link> dedicada."
+"També podeu contactar amb els desenvolupadors dels jocs del GNOME mitjançant "
+"la <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>llista "
+"de correu</link> dedicada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:25
@@ -563,18 +558,17 @@ msgid ""
 "timezone differences."
 msgstr ""
 "Per a col·laborar amb el projecte de documentació, no dubteu a posar-vos en "
-"contacte amb nosaltres <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>mitjançant "
-"l'IRC</link> (al canal <code>#docs</code>). Els usuaris del canal es troben "
-"arreu del món; per tant, és possible que no obtingueu una resposta immediata"
-" a causa de les diferències horàries."
+"contacte amb nosaltres <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">mitjançant l'IRC</link> (al canal <code>#docs</code>). "
+"Els usuaris del canal es troben arreu del món; per tant, és possible que no "
+"obtingueu una resposta immediata a causa de les diferències horàries."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:32
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated"
-" <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
-"list\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "També podeu contactar amb el projecte de documentació mitjançant la <link "
 "href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de "
@@ -583,13 +577,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:34
 msgid ""
-"Our <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki "
-"page</link> contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki page</link> contains useful information."
 msgstr ""
-"La nostra pàgina <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
-" conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/example.page:21
@@ -617,8 +609,8 @@ msgid ""
 "<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use "
 "other start positions</link>."
 msgstr ""
-"El <app>Reversi</app> també us permet <link xref=\"start-"
-"position\">utilitzar altres posicions inicials</link>."
+"El <app>Reversi</app> també us permet <link xref=\"start-position"
+"\">utilitzar altres posicions inicials</link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:42
@@ -647,8 +639,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:52
 msgid ""
-"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent"
-" by symmetry."
+"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent "
+"by symmetry."
 msgstr ""
 "En la posició inicial habitual, il·lustrada aquí, les quatre possibilitats "
 "són equivalents per simetria."
@@ -676,14 +668,14 @@ msgid ""
 "The game will require to search for the <link xref=\"strategy\">best "
 "strategy</link>!"
 msgstr ""
-"La partida requerirà buscar la <link xref=\"strategy\">millor "
-"estratègia</link>."
+"La partida requerirà buscar la <link xref=\"strategy\">millor estratègia</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:74
 msgid ""
-"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3"
-" and E4 due to D5."
+"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 "
+"and E4 due to D5."
 msgstr ""
 "Les <em>negres</em> giren diverses files: jugant F3, capturen E3 gràcies a "
 "D3 i E4 gràcies a D5."
@@ -705,19 +697,19 @@ msgid ""
 "Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same "
 "time, one piece in each."
 msgstr ""
-"Dues d’aquestes possibilitats permeten capturar en dues direccions al mateix"
-" temps, una peça a cadascuna."
+"Dues d’aquestes possibilitats permeten capturar en dues direccions al mateix "
+"temps, una peça a cadascuna."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:84
 msgid ""
-"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not"
-" be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the"
-" game will count."
+"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not "
+"be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the "
+"game will count."
 msgstr ""
 "Al reversi no és obligatori capturar el nombre més gran de fitxes; de fet, "
-"aquesta pot no ser la millor solució. Només comptarà el nombre de fitxes que"
-" es tingui al final de la partida."
+"aquesta pot no ser la millor solució. Només comptarà el nombre de fitxes que "
+"es tingui al final de la partida."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:91
@@ -725,8 +717,8 @@ msgid ""
 "<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 "
 "thanks to E5"
 msgstr ""
-"Les <em>blanques</em> giren una fila de dues peces: jugant E2, giren E3 i E4"
-" gràcies a E5"
+"Les <em>blanques</em> giren una fila de dues peces: jugant E2, giren E3 i E4 "
+"gràcies a E5"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:95
@@ -787,8 +779,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This can be activated both in a <link xref=\"ai-game\">game against the "
 "computer</link> and in a <link xref=\"2player\">two-player game</link>. "
-"There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a"
-" two-player game."
+"There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a "
+"two-player game."
 msgstr ""
 "Aquesta opció pot activar-se tant en una <link xref=\"ai-game\">partida "
 "contra l'ordinador</link> com en una <link xref=\"2player\">partida de dos "
@@ -863,35 +855,35 @@ msgid ""
 "light on the other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each "
 "other by adding on an empty tile a new piece of their color, trapping at "
 "least one opponent row of pieces; when pieces are captured that way, they "
-"are turned over to join the capturing player's forces. See <link "
-"xref=\"rules\">reversi rules</link> to discover more about the game."
+"are turned over to join the capturing player's forces. See <link xref=\"rules"
+"\">reversi rules</link> to discover more about the game."
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> és un joc de taula al qual es juga amb peces negres "
-"d'un cantó i blanques de l'altre. Les <em>negres</em> i les "
-"<em>blanques</em> juguen les unes rere les altres afegint una peça en una "
-"casella buida, atrapant almenys una fila de peces rivals; d'aquesta manera, "
-"les peces capturades es giren i s'uneixen a les forces del jugador que "
-"captura. Vegeu les <link xref=\"rules\">regles del reversi</link> per a "
-"descobrir més coses sobre el joc."
+"d'un cantó i blanques de l'altre. Les <em>negres</em> i les <em>blanques</"
+"em> juguen les unes rere les altres afegint una peça en una casella buida, "
+"atrapant almenys una fila de peces rivals; d'aquesta manera, les peces "
+"capturades es giren i s'uneixen a les forces del jugador que captura. Vegeu "
+"les <link xref=\"rules\">regles del reversi</link> per a descobrir més coses "
+"sobre el joc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:31
 msgid ""
 "<app>Reversi</app> allows you to play <link xref=\"select-game\">two "
-"variations of the reversi game</link>: the classic version of reversi, where"
-" you try to dominate the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>,"
-" where the goal is to finish with <em>less</em> pieces than your opponent. "
+"variations of the reversi game</link>: the classic version of reversi, where "
+"you try to dominate the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>, "
+"where the goal is to finish with <em>less</em> pieces than your opponent. "
 "You can play both either <link xref=\"ai-game\">against the computer</link> "
 "or <link xref=\"2player\">with another player</link>. Check these options "
 "when you <link xref=\"configure\">configure a new game</link>. Have fun!"
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> us permet jugar a <link xref=\"select-game\">dues "
-"variacions del joc</link>: la versió clàssica, on intenteu dominar el tauler"
-" al final, i el <em>Reversi invertit</em>, on l'objectiu és acabar amb "
-"<em>menys</em> peces que el rival. Podeu jugar <link xref=\"ai-"
-"game\">contra l'ordinador</link> o <link xref=\"2player\">amb un altre "
-"jugador</link>. Configureu aquestes opcions abans de <link "
-"xref=\"configure\">jugar una partida nova</link>. Divertiu-vos!"
+"variacions del joc</link>: la versió clàssica, on intenteu dominar el tauler "
+"al final, i el <em>Reversi invertit</em>, on l'objectiu és acabar amb "
+"<em>menys</em> peces que el rival. Podeu jugar <link xref=\"ai-game\">contra "
+"l'ordinador</link> o <link xref=\"2player\">amb un altre jugador</link>. "
+"Configureu aquestes opcions abans de <link xref=\"configure\">jugar una "
+"partida nova</link>. Divertiu-vos!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:34
@@ -936,8 +928,8 @@ msgstr "Llicència"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
 "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0 Llicència no adaptada."
 
@@ -980,8 +972,8 @@ msgstr "<em>Reconeixement</em>"
 #: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Heu de reconèixer l'obra de la manera especificada per l'autor o "
 "llicenciador (però no d'una manera que suggereixi que us patrocinen o "
@@ -1005,16 +997,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, vegeu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>lloc web de"
-" CreativeCommons</link> o llegiu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>document complet de "
-"l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, vegeu el <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">lloc web de "
+"CreativeCommons</link> o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">document complet de l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/play.page:12 C/rules.page:13 C/shortcuts.page:12 C/sound.page:13
@@ -1072,23 +1063,22 @@ msgstr ""
 #: C/play.page:44 C/play.page:69
 msgid ""
 "To show possible moves, select a tile where there is already a piece, "
-"whatever its color is. Alternatively, you might want to <link "
-"xref=\"highlights#highlight-playable-tiles\">highlight playable "
-"tiles</link>."
+"whatever its color is. Alternatively, you might want to <link xref="
+"\"highlights#highlight-playable-tiles\">highlight playable tiles</link>."
 msgstr ""
 "Per a mostrar els moviments possibles, seleccioneu una casella ocupada de "
-"qualsevol color. També podeu <link xref=\"highlights#highlight-playable-"
-"tiles\">ressaltar les jugades possibles</link>."
+"qualsevol color. També podeu <link xref=\"highlights#highlight-playable-tiles"
+"\">ressaltar les jugades possibles</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:47
 msgid ""
 "You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and "
-"a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and"
-" select <gui>Undo last move</gui>."
+"a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and "
+"select <gui>Undo last move</gui>."
 msgstr ""
-"Sempre podeu desfer un moviment. Per fer-ho, premeu el botó amb una fletxa i"
-" un cercle de la cantonada superior dreta (o la barra inferior de les "
+"Sempre podeu desfer un moviment. Per a fer-ho, premeu el botó amb una fletxa "
+"i un cercle de la cantonada superior dreta (o la barra inferior de les "
 "finestres petites) i seleccioneu <gui>Desfés l'última jugada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1104,19 +1094,19 @@ msgstr "Com jugar amb el teclat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:60
 msgid ""
-"Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key>"
-" arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
+"Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
+"arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
 "indicated by an highlight on the board."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les fletxes <key>Esquerra</key>, <key>Dreta</key>, "
-"<key>Amunt</key> i <key>Avall</key> per a anar a la casella on voleu moure. "
-"La casella seleccionada es mostra ressaltada al tauler."
+"Utilitzeu les fletxes <key>Esquerra</key>, <key>Dreta</key>, <key>Amunt</"
+"key> i <key>Avall</key> per a anar a la casella on voleu moure. La casella "
+"seleccionada es mostra ressaltada al tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:63
 msgid ""
-"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the"
-" selected tile."
+"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the "
+"selected tile."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la tecla <key>Espai</key> o <key>Retorn</key> per a col·locar una "
 "peça a la casella seleccionada."
@@ -1124,22 +1114,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:72
 msgid ""
-"You can always undo your move. For that, use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"You can always undo your move. For that, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sempre podeu desfer un moviment: utilitzeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+"Sempre podeu desfer un moviment: utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/play.page:76
 msgid ""
-"More shortcuts are available, documented either on the <link "
-"xref=\"shortcuts#how-to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the "
-"dialog that appears on <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+"More shortcuts are available, documented either on the <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the dialog "
+"that appears on <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Hi ha altres dreceres disponibles, documentades a la pàgina <link "
-"xref=\"shortcuts#how-to-play\">Dreceres de teclat</link> o al diàleg que "
-"apareix en prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+"Hi ha altres dreceres disponibles, documentades a la pàgina <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Dreceres de teclat</link> o al diàleg que apareix "
+"en prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/play.page:78
@@ -1176,12 +1166,12 @@ msgid ""
 "than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with "
 "<em>less</em> pieces."
 msgstr ""
-"El <em>Reversi clàssic</em> i el <em>Reversi invertit</em> són jocs de taula"
-" que enfronten dos jugadors, anomenats <em>negres</em> i <em>blanques</em>. "
+"El <em>Reversi clàssic</em> i el <em>Reversi invertit</em> són jocs de taula "
+"que enfronten dos jugadors, anomenats <em>negres</em> i <em>blanques</em>. "
 "Les regles són les mateixes per a tots dos jocs; l'únic que hi canvia és "
 "l'objectiu final: al <em>Reversi clàssic</em>, l'objectiu és acabar amb "
-"<em>més</em> peces que el rival; al <em>Reversi invertit</em>, l'objectiu és"
-" acabar amb <em>menys</em> peces."
+"<em>més</em> peces que el rival; al <em>Reversi invertit</em>, l'objectiu és "
+"acabar amb <em>menys</em> peces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:39
@@ -1195,8 +1185,8 @@ msgstr ""
 "Les dues versions es juguen amb peces negres d'un cantó i blanques de "
 "l'altre. Les <em>negres</em> i les <em>blanques</em> juguen les unes rere "
 "les altres afegint una peça en una casella buida, atrapant almenys una fila "
-"de peces rivals; d'aquesta manera, les peces capturades es giren i s'uneixen"
-" a les forces del jugador que captura."
+"de peces rivals; d'aquesta manera, les peces capturades es giren i s'uneixen "
+"a les forces del jugador que captura."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rules.page:42
@@ -1207,12 +1197,12 @@ msgstr "Inici del joc"
 #: C/rules.page:44
 msgid ""
 "Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. "
-"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four"
-" central tiles of the board."
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four "
+"central tiles of the board."
 msgstr ""
 "Els jocs de la família reversi solen jugar-se en un tauler de 8 per 8. El "
-"joc comença amb quatre peces, dues de blanques i dues de negres, col·locades"
-" a les quatre caselles centrals del tauler."
+"joc comença amb quatre peces, dues de blanques i dues de negres, col·locades "
+"a les quatre caselles centrals del tauler."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:46
@@ -1223,8 +1213,8 @@ msgid ""
 "you prefer."
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> utilitza per defecte la posició inicial més habitual "
-"de la família, que es mostra a continuació, però també us permet <link xref"
-"=\"start-position\">variar la posició inicial</link> si ho preferiu. "
+"de la família, que es mostra a continuació, però també us permet <link xref="
+"\"start-position\">variar la posició inicial</link> si ho preferiu. "
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/rules.page:52 C/start-position.page:48
@@ -1250,14 +1240,14 @@ msgstr "Durant la partida"
 #: C/rules.page:69
 msgid ""
 "One player after the other –<em>Dark</em> playing first– places a tile of "
-"its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles"
-" is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the "
+"its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles "
+"is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the "
 "same color."
 msgstr ""
 "Un jugador rere l'altre –les <em>negres</em> juguen primer– col·loca una "
 "fitxa del seu color al tauler de manera que almenys una fila de fitxes "
-"rivals quedi atrapada entre la peça acabada de col·locar i una ja col·locada"
-" del mateix color."
+"rivals quedi atrapada entre la peça acabada de col·locar i una ja col·locada "
+"del mateix color."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/rules.page:71
@@ -1279,12 +1269,12 @@ msgstr ""
 #: C/rules.page:76
 msgid ""
 "If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player "
-"cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move,"
-" notably when the board is full, the game is over."
+"cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, "
+"notably when the board is full, the game is over."
 msgstr ""
 "Si no hi ha cap moviment possible en un torn, el jugador ha de passar. Un "
-"jugador no pot passar un torn si hi ha un moviment possible. Si cap dels dos"
-" jugadors no pot moure, per exemple, quan el tauler és ple, s'acaba la "
+"jugador no pot passar un torn si hi ha un moviment possible. Si cap dels dos "
+"jugadors no pot moure, per exemple, quan el tauler és ple, s'acaba la "
 "partida."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1321,8 +1311,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si jugueu al <em>Reversi clàssic</em>, el guanyador és el jugador amb "
 "<em>més</em> peces del seu color al tauler; si jugueu al <em>Reversi "
-"invertit</em>, és al contrari: el guanyador és el jugador amb <em>menys</em>"
-" peces al tauler."
+"invertit</em>, és al contrari: el guanyador és el jugador amb <em>menys</em> "
+"peces al tauler."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:88
@@ -1350,8 +1340,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:24
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the"
-" game you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or "
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the "
+"game you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or "
 "<gui>Reverse Reversi</gui> buttons."
 msgstr ""
 "Quan <link xref=\"configure\">configureu una partida nova</link>, escolliu "
@@ -1377,28 +1367,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les regles són les mateixes per a tots dos jocs; l'únic que hi canvia és "
 "l'objectiu final: al <em>Reversi clàssic</em>, l'objectiu és acabar amb "
-"<em>més</em> peces que el rival; al <em>Reversi invertit</em>, l'objectiu és"
-" acabar amb <em>menys</em> peces."
+"<em>més</em> peces que el rival; al <em>Reversi invertit</em>, l'objectiu és "
+"acabar amb <em>menys</em> peces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:30
 msgid ""
 "This variation in the goal makes <em>Reverse Reversi</em> a quite "
-"interesting game, as you have to elaborate a different <link "
-"xref=\"strategy\">strategy</link> to win. Try it!"
+"interesting game, as you have to elaborate a different <link xref=\"strategy"
+"\">strategy</link> to win. Try it!"
 msgstr ""
 "Aquesta variació de l'objectiu fa que el <em>Reversi invertit</em> sigui un "
-"joc força interessant, ja que heu d'elaborar una <link "
-"xref=\"strategy\">estratègia</link> diferent per guanyar. Proveu-lo!"
+"joc força interessant, ja que heu d'elaborar una <link xref=\"strategy"
+"\">estratègia</link> diferent per a guanyar. Proveu-lo!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:32
 msgid ""
-"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose"
-" to <link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
+"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose "
+"to <link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
 msgstr ""
-"Si voleu provar altres variacions del reversi, també podeu <link xref"
-"=\"start-position\">variar la posició d'inici</link>."
+"Si voleu provar altres variacions del reversi, també podeu <link xref="
+"\"start-position\">variar la posició d'inici</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shortcuts.page:10
@@ -1414,8 +1404,8 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:27
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> can easily be <link xref=\"play#keyboard-play\">used with"
-" keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> "
+"<app>Reversi</app> can easily be <link xref=\"play#keyboard-play\">used with "
+"keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> "
 "games are both played with the same shortcuts."
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> es pot utilitzar fàcilment <link xref=\"play#keyboard-"
@@ -1526,11 +1516,11 @@ msgstr "Genèriques"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:87
@@ -1598,22 +1588,20 @@ msgstr "Variació de la posició inicial"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:28
 msgid ""
-"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring"
-" a new game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the "
+"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring "
+"a new game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the "
 "menu that appears, select <gui>Vary start position</gui>."
 msgstr ""
-"Per a habilitar o inhabilitar aquesta opció, quan <link "
-"xref=\"configure\">configureu una partida nova</link>, feu clic al botó de "
-"<gui>dificultat</gui> i, al menú que apareix, seleccioneu <gui>Varia la "
-"posició d'inici</gui>."
+"Per a habilitar o inhabilitar aquesta opció, quan <link xref=\"configure"
+"\">configureu una partida nova</link>, feu clic al botó de <gui>dificultat</"
+"gui> i, al menú que apareix, seleccioneu <gui>Varia la posició d'inici</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:30
 msgid ""
-"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the "
-"computer</link>, enabling this option will start new games with a random "
-"position in the six <link xref=\"#start-positions\">possible start "
-"positions</link>."
+"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</"
+"link>, enabling this option will start new games with a random position in "
+"the six <link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
 msgstr ""
 "Si jugueu una <link xref=\"ai-game\">partida contra l'ordinador</link>, "
 "l'activació d'aquesta opció farà que les partides noves comencin amb una "
@@ -1628,8 +1616,8 @@ msgid ""
 "overture\">two-player game overture</link>."
 msgstr ""
 "Si <link xref=\"2player\">jugueu amb un altre jugador</link>, l'activació "
-"d'aquesta opció farà que les partides noves comencin amb l'<link xref"
-"=\"#human-overture\">obertura de dos jugadors</link>."
+"d'aquesta opció farà que les partides noves comencin amb l'<link xref="
+"\"#human-overture\">obertura de dos jugadors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:34
@@ -1640,8 +1628,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'opció està inhabilitada, s'utilitza sempre la posició habitual de la "
 "família de jocs reversi per a les partides noves. Vegeu-ne la descripció a "
-"la llista de <link xref=\"#start-positions\">posicions inicials "
-"possibles</link>."
+"la llista de <link xref=\"#start-positions\">posicions inicials possibles</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:38
@@ -1691,8 +1679,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:78
 msgid "First symmetry of the alternative position: dark-dark, light-light"
-msgstr ""
-"Primera simetria de la posició alternativa: negra-negra, blanca-blanca"
+msgstr "Primera simetria de la posició alternativa: negra-negra, blanca-blanca"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:83
@@ -1702,8 +1689,7 @@ msgstr "Segona simetria de la posició alternativa: blanca-negra, blanca-negra"
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:88
 msgid "Last symmetry of the alternative position: light-light, dark-dark"
-msgstr ""
-"Darrera simetria de la posició alternativa: blanca-blanca, negra-negra"
+msgstr "Darrera simetria de la posició alternativa: blanca-blanca, negra-negra"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:96
@@ -1714,14 +1700,13 @@ msgstr "Obertura de partida de dos jugadors"
 #: C/start-position.page:98
 msgid ""
 "When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
-"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link>"
-" option enabled, new games will start with a special two-player game "
-"overture."
+"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> "
+"option enabled, new games will start with a special two-player game overture."
 msgstr ""
 "Quan <link xref=\"2player\">jugueu amb un altre jugador</link> amb l'opció "
-"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Varia la posició "
-"d'inici</gui></link> habilitada, les partides noves començaran amb una "
-"obertura especial de dos jugadors."
+"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Varia la posició d'inici</gui></"
+"link> habilitada, les partides noves començaran amb una obertura especial de "
+"dos jugadors."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:100
@@ -1756,8 +1741,8 @@ msgid ""
 "<em>Dark</em> then places a piece on one of the two remaining central tiles "
 "of the board."
 msgstr ""
-"Llavors, les <em>negres</em> col·loquen una peça en una de les dues caselles"
-" centrals restants del tauler."
+"Llavors, les <em>negres</em> col·loquen una peça en una de les dues caselles "
+"centrals restants del tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:113
@@ -1771,8 +1756,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:116
 msgid ""
-"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi "
-"rules</link>."
+"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi rules</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Després d'això, comença la partida, seguint les <link xref=\"rules\">regles "
 "del reversi</link>."
@@ -1780,8 +1765,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:120
 msgid ""
-"This opening allows the first player to choose if the game will start with a"
-" position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a "
+"This opening allows the first player to choose if the game will start with a "
+"position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a "
 "“parallel” position (the alternative position or one of its symmetries)."
 msgstr ""
 "Aquesta obertura permet que el primer jugador esculli si la partida "
@@ -1804,14 +1789,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> no té una estratègia guanyadora concreta. Més aviat, "
 "té elements estratègics que poden utilitzar-se per a tenir avantatge. S'han "
-"d'evitar certes estratègies, com ara intentar girar el màxim de peces rivals"
-" a l'inici de la partida."
+"d'evitar certes estratègies, com ara intentar girar el màxim de peces rivals "
+"a l'inici de la partida."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:31
 msgid ""
-"Much has been written on the topic of strategy for the games "
-"<em>Othello</em> and <em>Reversi</em>."
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>."
 msgstr ""
 "S'ha escrit molt sobre el tema de l'estratègia dels jocs <em>Othello</em> i "
 "<em>Reversi</em>."
@@ -1837,7 +1822,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:47
 msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reversi\";>Wikipedia</link>"
-msgstr "<link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Othello_(joc)\">Viquipèdia</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Othello_(joc)\">Viquipèdia</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
@@ -1856,8 +1842,8 @@ msgstr "Canviar el tema del tauler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/theme.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its"
-" look to your taste."
+"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its "
+"look to your taste."
 msgstr ""
 "El <app>Reversi</app> admet diversos temes de tauler, de manera que podeu "
 "ajustar-ne l'aparença als vostres gustos."
@@ -1866,8 +1852,8 @@ msgstr ""
 #: C/theme.page:24
 msgid ""
 "Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme "
-"adapted to your environment; see the section about the <link xref"
-"=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</link>."
+"adapted to your environment; see the section about the <link xref=\"#default-"
+"theme\"><em>Default</em> theme</link>."
 msgstr ""
 "Si no es canvia el tema, l'aplicació intenta escollir el tema que s'adapta "
 "millor al vostre entorn; vegeu la secció dedicada al <link xref=\"#default-"
@@ -1885,24 +1871,24 @@ msgid ""
 "window, select <gui>Appearance</gui>, and select one of the items in the "
 "given list."
 msgstr ""
-"Per a canviar el tema, premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta"
-" de la finestra, seleccioneu <gui>Aparença</gui> i trieu un dels elements de"
-" la llista."
+"Per a canviar el tema, premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta "
+"de la finestra, seleccioneu <gui>Aparença</gui> i trieu un dels elements de "
+"la llista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:31
 msgid ""
 "The first item of the list is called <gui><em>Default</em></gui> and lets "
 "the application try to choose a theme adapted to your environment; see the "
-"section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> "
-"theme</link>. The following suggestions are described in the <link xref"
-"=\"#themes-list\">themes list</link>."
+"section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</"
+"link>. The following suggestions are described in the <link xref=\"#themes-"
+"list\">themes list</link>."
 msgstr ""
 "El primer element de la llista s'anomena <gui><em>Per defecte</em></gui> i "
-"permet que l'aplicació esculli el tema que millor s'adapta al vostre entorn;"
-" vegeu la secció dedicada al <link xref=\"#default-theme\">tema <em>per "
-"defecte</em></link>. Els suggeriments següents es descriuen a la <link xref"
-"=\"#themes-list\">llista de temes</link>."
+"permet que l'aplicació esculli el tema que millor s'adapta al vostre entorn; "
+"vegeu la secció dedicada al <link xref=\"#default-theme\">tema <em>per "
+"defecte</em></link>. Els suggeriments següents es descriuen a la <link xref="
+"\"#themes-list\">llista de temes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:33
@@ -1937,8 +1923,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:46
 msgid ""
-"<em>Black and White</em>: this theme is more conceptual, featuring geometric"
-" shapes and a high black and white contrast;"
+"<em>Black and White</em>: this theme is more conceptual, featuring geometric "
+"shapes and a high black and white contrast;"
 msgstr ""
 "<em>Blanc i negre</em>: aquest tema és més conceptual, amb formes "
 "geomètriques i un alt contrast en blanc i negre;"
@@ -1949,8 +1935,8 @@ msgid ""
 "<em>Adwaita</em>: this theme uses a blue board, more suitable if the theme "
 "of your windows is a dark one;"
 msgstr ""
-"<em>Adwaita</em>: aquest tema utilitza un tauler blau, més adient si el tema"
-" de les vostres finestres és fosc;"
+"<em>Adwaita</em>: aquest tema utilitza un tauler blau, més adient si el tema "
+"de les vostres finestres és fosc;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:52
@@ -1965,8 +1951,8 @@ msgstr ""
 #: C/theme.page:56
 msgid ""
 "The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
-"special behavior; see the section about the <link xref=\"#default-"
-"theme\"><em>Default</em> theme</link>."
+"special behavior; see the section about the <link xref=\"#default-theme"
+"\"><em>Default</em> theme</link>."
 msgstr ""
 "La primera opció de la llista de temes s'anomena <em>Per defecte</em> i té "
 "un comportament especial; vegeu la secció dedicada al <link xref=\"#default-"
@@ -1989,8 +1975,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:64
 msgid ""
-"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted"
-" to your environment:"
+"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted "
+"to your environment:"
 msgstr ""
 "Quan se selecciona aquesta opció, l'aplicació intenta escollir un tema "
 "adaptat al vostre entorn:"
@@ -2045,9 +2031,7 @@ msgstr "Més informació"
 #: C/theme.page:84
 msgid ""
 "There is no way to install a different theme than the ones described here."
-msgstr ""
-"No hi ha cap manera d'instal·lar un tema diferent als descrits "
-"aquí."
+msgstr "No hi ha cap manera d'instal·lar un tema diferent als descrits aquí."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:86
@@ -2062,8 +2046,8 @@ msgstr ""
 #: C/theme.page:88
 msgid ""
 "If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in "
-"contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an "
-"issue</link> about it."
+"contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</"
+"link> about it."
 msgstr ""
 "Si teniu una proposta per a un tema nou o esteu interessat a contribuir amb "
 "un tema nou, <link xref=\"bug-filing\">obriu-hi un tema</link>."
@@ -2090,44 +2074,43 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Encara hi ha traduccions pendents en <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>moltes llengües</link>."
+"Encara hi ha traduccions pendents en <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"module/iagno/\">moltes llengües</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:39
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
-"language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per a començar a traduir, heu de <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>crear"
-" un compte</link> i unir-vos a l'<link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> de la "
-"vostra llengua. Això us permetrà carregar traduccions noves."
+"Per a començar a traduir, heu de <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>crear "
+"un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us permetrà carregar "
+"traduccions noves."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using "
-"IRC</link> (on the <code>#i18n</code> channel). People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#i18n</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>mitjançant "
-"l'IRC</link> (al canal <code>#i18n</code>). Els usuaris del canal es troben "
-"arreu del món; per tant, és possible que no obtingueu una resposta immediata"
-" a causa de les diferències horàries."
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Community/GettingInTouch/IRC\">mitjançant l'IRC</link> (al canal "
+"<code>#i18n</code>). Els usuaris del canal es troben arreu del món; per "
+"tant, és possible que no obtingueu una resposta immediata a causa de les "
+"diferències horàries."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:45
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using the "
-"dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
-"i18n\">mailing list</link>."
+"dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"També podeu contactar amb l’equip d’internacionalització mitjançant la <link"
-" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
+"També podeu contactar amb l’equip d’internacionalització mitjançant la <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
 "correu</link> dedicada."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]