[gnome-robots] Update Catalan translation



commit eeb4a79f2a7fe0a43e8faed250bfa648fd508d68
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Dec 29 22:41:58 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 238 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 779dbd0..2fd02a5 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,7 +8,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-02 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,18 +77,17 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Aparença</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:42
 msgid "Select a theme from the <gui>Image theme</gui> drop-down menu."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un tema des del menú desplegable <gui>Tema d'imatge</gui>."
+msgstr "Seleccioneu un tema des del menú desplegable <gui>Tema d'imatge</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/appearance.page:45
 msgid ""
 "To change your background color, click the button next to <gui>Background "
-"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui "
-"style=\"button\">Select</gui>."
+"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
+"\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"Per a canviar el color de fons, fes clic al botó del costat de <gui>Color de"
-" fons</gui>. Selecciona un color entre les opcions disponibles i fes clic a "
+"Per a canviar el color de fons, fes clic al botó del costat de <gui>Color de "
+"fons</gui>. Selecciona un color entre les opcions disponibles i fes clic a "
 "<gui style=\"button\">Selecciona</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Inicia una altra partida"
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">New Game</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start a new game."
+"style=\"menuitem\">New Game</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> to start a new game."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Partida nova</gui> des del menú o premeu"
-" <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per iniciar una nova partida."
+"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Partida nova</gui> des del menú o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a iniciar una nova partida."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:39
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Activar sons"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/basics.page:41
 msgid ""
-"Then select the <gui>Game</gui> tab and check <gui style=\"checkbox\">Enable"
-" sounds</gui>."
+"Then select the <gui>Game</gui> tab and check <gui style=\"checkbox\">Enable "
+"sounds</gui>."
 msgstr ""
-"A continuació seleccioneu la pestanya <gui>Joc</gui> i marqueu <gui "
-"style=\"checkbox\">Activa els sons</gui>."
+"A continuació seleccioneu la pestanya <gui>Joc</gui> i marqueu <gui style="
+"\"checkbox\">Activa els sons</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:46
@@ -142,19 +142,16 @@ msgstr "Sortir de <app>Robots</app>"
 #: C/basics.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Quit</gui></guiseq> or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Robots</app> at "
-#| "any time."
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Quit</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
+#| "keyseq> to quit <app>Robots</app> at any time."
 msgid ""
-"Press the close button in the title bar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Robots</app> at "
-"any time."
+"Press the close button in the title bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Robots</app> at any time."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Partida</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Sortir</gui></guiseq> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> per sortir de <app>Robots</app>"
-" en qualsevol moment."
+"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Partida</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Sortir</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
+"keyseq> per a sortir de <app>Robots</app> en qualsevol moment."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/controls-change.page:20
@@ -178,7 +175,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/controls-change.page:29
 msgid "To change the default keys:"
-msgstr "Per canviar els controls predeterminats:"
+msgstr "Per a canviar els controls predeterminats:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:34
@@ -194,29 +191,27 @@ msgstr "A la llista, seleccioneu la clau que voleu canviar."
 #: C/controls-change.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the line, "
-#| "then click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
-#| "accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
+#| "In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the "
+#| "line, then click on the control. This highlights the line and the words "
+#| "<gui>New accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
 msgid ""
-"Either click on the control in the second column, or press the "
-"<key>Enter</key> key. The words <gui>New accelerator…</gui> are now present "
-"in place of the old control."
+"Either click on the control in the second column, or press the <key>Enter</"
+"key> key. The words <gui>New accelerator…</gui> are now present in place of "
+"the old control."
 msgstr ""
-"A la llista de <gui style=\"group\">Controls de teclat</gui>, seleccioneu la"
-" línia, aleshores feu clic al control. Així es destaca la línia i les "
-"paraules <gui>Nou accelerador…</gui> es mostren en comptes del control "
-"antic."
+"A la llista de <gui style=\"group\">Controls de teclat</gui>, seleccioneu la "
+"línia, aleshores feu clic al control. Així es destaca la línia i les "
+"paraules <gui>Nou accelerador…</gui> es mostren en comptes del control antic."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:45
 msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
-msgstr ""
-"Premeu la tecla que vulgueu utilitzar en comptes de la predeterminada."
+msgstr "Premeu la tecla que vulgueu utilitzar en comptes de la predeterminada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/controls-change.page:47
 msgid "To keep the old setting, press <key>Esc</key>."
-msgstr "Per mantenir la configuració antiga premeu <key>Esc</key>."
+msgstr "Per a mantenir la configuració antiga premeu <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-change.page:51
@@ -259,7 +254,7 @@ msgid ""
 "Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
 "keyboard, to move in <app>Robots</app>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles del teclat numèric a l'extrem dret del teclat, per "
+"Utilitzeu les tecles del teclat numèric a l'extrem dret del teclat, per a "
 "entrar a <app>Robots</app>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -396,11 +391,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/controls-default.page:96
 msgid ""
-"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to"
-" suit your preference."
+"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to "
+"suit your preference."
 msgstr ""
 "Podeu <link xref=\"controls-change\">canviar</link> els controls "
-"predeterminats per adaptar-los a les vostres preferències."
+"predeterminats per a adaptar-los a les vostres preferències."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/controls-default.page:103
@@ -415,16 +410,16 @@ msgstr "Moure's en una direcció particular"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:108
 msgid ""
-"When you move your mouse around the main character, a small black arrow will"
-" appear pointing towards the direction in which the character will move if "
-"you click. For example, to move north, if you move your cursor to the column"
-" above the main character, a small black arrow will appear pointing "
+"When you move your mouse around the main character, a small black arrow will "
+"appear pointing towards the direction in which the character will move if "
+"you click. For example, to move north, if you move your cursor to the column "
+"above the main character, a small black arrow will appear pointing "
 "northwards. On clicking, the character will move one square northwards."
 msgstr ""
 "Quan moveu el ratolí al voltant del personatge principal, apareixerà una "
-"petita fletxa negra apuntant cap a la direcció en què el personatge es mourà"
-" si feu clic. Per exemple, per a moure't cap al nord, si moveu el cursor "
-"fins a la columna que hi ha a sobre del protagonista, apareixerà una petita "
+"petita fletxa negra apuntant cap a la direcció en què el personatge es mourà "
+"si feu clic. Per exemple, per a moure't cap al nord, si moveu el cursor fins "
+"a la columna que hi ha a sobre del protagonista, apareixerà una petita "
 "fletxa negra que apunta cap al nord. En fer clic, el protagonista es mourà "
 "un quadrat cap al nord."
 
@@ -436,8 +431,7 @@ msgstr "Quedar-se a la mateixa posició"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:117
 msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
-msgstr ""
-"Feu clic al personatge principal perquè es quedi a la mateixa posició."
+msgstr "Feu clic al personatge principal perquè es quedi a la mateixa posició."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/controls-default.page:121
@@ -457,8 +451,8 @@ msgstr "Tele-transport segur"
 #: C/controls-default.page:126
 msgid "To safely teleport, click the <gui>Teleport Safely</gui> button."
 msgstr ""
-"Per a un tele-transport segur, feu clic al botó <gui>Tele-transport "
-"segur</gui>."
+"Per a un tele-transport segur, feu clic al botó <gui>Tele-transport segur</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/controls-default.page:129 C/moves.page:62
@@ -523,17 +517,18 @@ msgstr "<link xref=\"moves#teleport\">Tele-transports</link> segurs inicials"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:50
-msgid "Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"scores#high-low-risk\">Robots enemics inicials de baix "
-"risc</link>"
+"<link xref=\"scores#high-low-risk\">Robots enemics inicials de baix risc</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:53
-msgid "Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"scores#high-low-risk\">Robots enemics inicials d'alt "
-"risc</link>"
+"<link xref=\"scores#high-low-risk\">Robots enemics inicials d'alt risc</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:56
@@ -574,8 +569,8 @@ msgstr "1"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:72 C/game-types.page:80
 msgid ""
-"Yes, but only if robots are killed while <link "
-"xref=\"moves#wait\">waiting</link>"
+"Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
+"link>"
 msgstr ""
 "Sí, però només si els robots moren <link xref=\"moves#wait\">esperant</link>"
 
@@ -598,7 +593,7 @@ msgstr "10"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:84
 msgid "<gui>classic robots</gui>"
-msgstr "<gui>robots clàssic</gui>"
+msgstr "<gui>robots clàssics</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/game-types.page:88
@@ -623,17 +618,16 @@ msgid ""
 "you, unless the only way to survive is to teleport. If you check the <gui "
 "style=\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkbox, the game will "
 "prevent you from making any move in this case, so that you are forced to "
-"teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these"
-" if you find the game too easy."
+"teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these "
+"if you find the game too easy."
 msgstr ""
-"Si marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitza moviments"
-" segurs</gui> el joc no us permetrà moure's si el desplaçament provoca que "
-"un robot us mati, tret que l'única manera de sobreviure sigui tele-"
-"transportar-se. Si marqueu la casella de selecció <gui "
-"style=\"checkbox\">Utilitza moviments super segurs</gui>, el joc no us "
-"permetrà fer cap moviment, de manera que se l'obligarà a tele-transportar. "
-"Això en redueix el nivell de dificultat. Sempre podeu desmarcar-lo si trobeu"
-" el joc massa fàcil."
+"Si marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitza moviments "
+"segurs</gui> el joc no us permetrà moure's si el desplaçament provoca que un "
+"robot us mati, tret que l'única manera de sobreviure sigui tele-transportar-"
+"se. Si marqueu la casella de selecció <gui style=\"checkbox\">Utilitza els "
+"moviments supersegurs</gui>, el joc no us permetrà fer cap moviment, de "
+"manera que se l'obligarà a tele-transportar. Això en redueix el nivell de "
+"dificultat. Sempre podeu desmarcar-lo si trobeu el joc massa fàcil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:18
@@ -654,9 +648,9 @@ msgid ""
 "crashing into you."
 msgstr ""
 "<app>Robots</app> es basa en el joc de línia d'ordres UNIX del mateix nom. "
-"L'objectiu del joc és destruir tots els robots fent que es xoquin entre si o"
-" bé en acumulacions d'escombraries fruit de col·lisions anteriors, sense que"
-" xoquin contra tu."
+"L'objectiu del joc és destruir tots els robots fent que es xoquin entre si o "
+"bé en acumulacions d'escombraries fruit de col·lisions anteriors, sense que "
+"xoquin contra tu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:32
@@ -743,15 +737,15 @@ msgid ""
 "board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
 "types of teleports available."
 msgstr ""
-"Si no hi ha moviments possibles o si voleu fer un salt pel tauler en lloc de"
-" moure's de casella en casella, podeu tele-transportar-vos. Hi ha dos tipus "
+"Si no hi ha moviments possibles o si voleu fer un salt pel tauler en lloc de "
+"moure's de casella en casella, podeu tele-transportar-vos. Hi ha dos tipus "
 "de tele-transports disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/moves.page:57
 msgid ""
-"Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy"
-" robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
+"Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
+"robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
 msgstr ""
 "Els tele-transports segurs mouen el personatge principal a una ubicació que "
 "està fora de perill dels robots enemics. A cada joc només es permeten uns "
@@ -765,8 +759,8 @@ msgid ""
 "game."
 msgstr ""
 "Utilitzeu els aleatoris per tele-transportar-vos a una ubicació aleatòria "
-"que pot ser segura o no. Podeu utilitzar tants tele-transports aleatoris com"
-" vulgueu durant un joc."
+"que pot ser segura o no. Podeu utilitzar tants tele-transports aleatoris com "
+"vulgueu durant un joc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/scores.page:24
@@ -796,11 +790,11 @@ msgstr "Enemics d'alt i baix risc per tema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/scores.page:36
 msgid ""
-"The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game "
-"theme</link> chosen."
+"The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game theme</"
+"link> chosen."
 msgstr ""
-"Els enemics al joc, depenen del <link xref=\"appearance\"> tema</link> "
-"triat."
+"Els enemics al joc, depenen del <link xref=\"appearance\">tema del joc</"
+"link> triat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/scores.page:42
@@ -995,7 +989,7 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Scores</gui> to view the high scores."
 msgstr ""
 "Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
-"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Punts<unk>/gui> per veure les "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Punts<unk>/gui> per a veure les "
 "puntuacions altes."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1006,67 +1000,7 @@ msgid ""
 "to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move "
 "option combination."
 msgstr ""
-"Les puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link "
-"xref=\"game-types\">tipus de joc i opció de moviment segur</link>. Utilitzeu"
-" el menú desplegable <gui>Mapa</gui> per veure les puntuacions d'un tipus de"
-" joc en particular i les combinacions de les opcions de moviment segur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona <guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Aparença</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a theme from the drop-down menu available when you click the button "
-#~ "next to <gui>Image theme</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona un tema del menú desplegable que apareix quan fas clic al botó "
-#~ "del costat de <gui>Tema de la imatge</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>. Check the <gui "
-#~ "style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox to enable sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Partida</gui></guiseq>. Marqueu la casella de selecció "
-#~ "<gui style=\"checkbox\">Habilita el so</gui> per activar els sons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Preferences</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Keyboard</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Preferències</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Teclat</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click"
-#~ " on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else"
-#~ " inside the <gui>Robots Preferences</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per mantenir la configuració antiga, feu clic de nou a <gui>Nou "
-#~ "accelerador…</gui>,feu clic a  la dreta a <gui>Nou accelerador…</gui>, "
-#~ "premeu <key>Esc</key> o feu clic a qualsevol lloc a dins la caixa de "
-#~ "<gui>Preferències de Robots</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr "Clic <gui style=\"button\">Tanca</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq> <gui "
-#~ "style=\"menu\">Settings</gui><gui>Preferences</gui><gui>Game</gui> "
-#~ "</guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq> <gui "
-#~ "style=\"menu\">Configuració</gui><gui>Preferències</gui><gui>Joc</gui> "
-#~ "</guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq> to view the high scores."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Joc</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Marcadors</gui></guiseq> per veure les màximes "
-#~ "puntuacions."
+"Les puntuacions es desen de forma separada per cada combinació de <link xref="
+"\"game-types\">tipus de joc i opció de moviment segur</link>. Utilitzeu el "
+"menú desplegable <gui>Mapa</gui> per a veure les puntuacions d'un tipus de "
+"joc en particular i les combinacions de les opcions de moviment segur."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]