[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit a3fb77dcf0f260c41ca4941dce2c4491b8d5d5c7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Dec 29 22:50:30 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d507e571..007e24fe 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Quan la drecera estigui seleccionada, premeu sobre la combinació de tecles "
-"de la drecera per editar-la."
+"de la drecera per a editar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "Podeu escollir un dels esquemes integrats de color: <gui>Negre sobre groc "
 "clar</gui>, <gui>Negre sobre blanc</gui>, <gui>Gris sobre negre</gui>, "
 "<gui>Verd sobre negre</gui>, <gui>Blanc sobre negre</gui>, <gui>Assolellat "
-"clar</gui>, <gui>Assolellat fosc</gui>. Per establir qualsevol d'aquests "
+"clar</gui>, <gui>Assolellat fosc</gui>. Per a establir qualsevol d'aquests "
 "esquemes integrats:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Escriu l'ordre a l'indicador del <app>Terminal</app>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-execute-commands.page:47
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per executar-la."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per a executar-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:51
@@ -1505,8 +1505,8 @@ msgstr ""
 "Si teniu un programa que es tanca de forma sobtada sense cap avís o error, "
 "podeu executar-lo en un <app>Terminal</app>. Això permet al programa mostrar "
 "les sortides amb els missatges de depuració o errors a la finestra del "
-"<app>Terminal</app>. Aquesta informació pot ser molt útil per enviar amb els "
-"informes d'error."
+"<app>Terminal</app>. Aquesta informació pot ser molt útil per a enviar amb "
+"els informes d'error."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "La barra de pestanyes es mostra a la part superior de la finestra del "
 "<app>Terminal</app>, que té múltiples pestanyes obertes (sembla una fila de "
 "botons). Premeu en la pestanya per a commutar-la. Podeu obrir múltiples "
-"pestanyes per gestionar la vostra feina al <app>Terminal</app>. Això us "
+"pestanyes per a gestionar la vostra feina al <app>Terminal</app>. Això us "
 "permet multi tasca amb activitats com executar programes, navegar per "
 "directoris i editar fitxers de text en una única finestra de <app>Terminal</"
 "app>."
@@ -1720,8 +1720,8 @@ msgid ""
 "shell environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> és una aplicació emuladora del terminal per l'accés a "
-"l'intèrpret d'ordres UNIX que pot usar-se per executar programes del vostre "
-"sistema."
+"l'intèrpret d'ordres UNIX que pot usar-se per a executar programes del "
+"vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:38
@@ -1947,10 +1947,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una seqüència d'escapament és una sèrie de caràcters usats per a canviar el "
 "significat d'una dada en un terminal. Les seqüències d'escapament són "
-"utilitzades quan un ordinador té un sol canal per enviar informació d'anada "
-"i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per a distingir si la dada que "
-"s'envia és una ordre per a executar o informació per a emmagatzemar o "
-"mostrar."
+"utilitzades quan un ordinador té un sol canal per a enviar informació "
+"d'anada i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per a distingir si la "
+"dada que s'envia és una ordre per a executar o informació per a emmagatzemar "
+"o mostrar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:79
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un indicador també anomenat <em>indicador d'ordres</em>. És una seqüència de "
 "caràcters usats a l'entorn de la línia d'ordres per a indicar que "
-"l'intèrpret d'ordres està a punt per rebre ordres."
+"l'intèrpret d'ordres està a punt per a rebre ordres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
@@ -2142,8 +2142,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
-"Configura <app>Terminal</app> per executar una ordre o un intèrpret d'ordres "
-"diferent a l'iniciar-se."
+"Configura <app>Terminal</app> per a executar una ordre o un intèrpret "
+"d'ordres diferent a l'iniciar-se."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-command.page:36
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgid ""
 "<app>Bash</app>."
 msgstr ""
 "Un <em>intèrpret d'ordres</em> és un programari que proporciona una "
-"interfície per als usuaris del sistema operatiu per executar <em>ordres</"
+"interfície per als usuaris del sistema operatiu per a executar <em>ordres</"
 "em>, amb les quals es poden fer programes com <app>top</app> o el terminal "
 "de la línia d'ordres. L'intèrpret d'ordres per defecte és normalment "
 "<app>Bash</app>."
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
 "of awaiting input from you:"
 msgstr ""
-"Podeu configurar <app>Terminal</app> per executar una ordre quan comenci o "
+"Podeu configurar <app>Terminal</app> per a executar una ordre quan comenci o "
 "mentre espera una entrada seva:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:158
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
-msgstr "Podeu fer canvis als perfils que ja existeixen. Per editar-los:"
+msgstr "Podeu fer canvis als perfils que ja existeixen. Per a editar-los:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:166
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid ""
 "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
 "window will be opened instead."
 msgstr ""
-"Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per "
+"Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per a "
 "invertir les preferències. Per exemple, si heu configurat les preferències "
 "per a obrir un terminal nou en una pestanya nova, llavors al prémer <gui "
 "style=\"menuitem\">Terminal nou</gui> s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
 msgstr ""
 "Les dreceres de teclat estàndard, com <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>, no poden ser usades per copiar text ni enganxar text."
+"keyseq>, no poden ser usades per a copiar text ni enganxar text."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
@@ -3733,4 +3733,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta entrades "
 "de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al <app>Terminal</app> "
-"per captar l'entrada del ratolí."
+"per a captar l'entrada del ratolí."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]