[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Tue, 29 Dec 2020 21:50:35 +0000 (UTC)
commit a3fb77dcf0f260c41ca4941dce2c4491b8d5d5c7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Dec 29 22:50:30 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d507e571..007e24fe 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Quan la drecera estigui seleccionada, premeu sobre la combinació de tecles "
-"de la drecera per editar-la."
+"de la drecera per a editar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Podeu escollir un dels esquemes integrats de color: <gui>Negre sobre groc "
"clar</gui>, <gui>Negre sobre blanc</gui>, <gui>Gris sobre negre</gui>, "
"<gui>Verd sobre negre</gui>, <gui>Blanc sobre negre</gui>, <gui>Assolellat "
-"clar</gui>, <gui>Assolellat fosc</gui>. Per establir qualsevol d'aquests "
+"clar</gui>, <gui>Assolellat fosc</gui>. Per a establir qualsevol d'aquests "
"esquemes integrats:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Escriu l'ordre a l'indicador del <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-execute-commands.page:47
msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per executar-la."
+msgstr "Premeu <key>Retorn</key> per a executar-la."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:51
@@ -1505,8 +1505,8 @@ msgstr ""
"Si teniu un programa que es tanca de forma sobtada sense cap avís o error, "
"podeu executar-lo en un <app>Terminal</app>. Això permet al programa mostrar "
"les sortides amb els missatges de depuració o errors a la finestra del "
-"<app>Terminal</app>. Aquesta informació pot ser molt útil per enviar amb els "
-"informes d'error."
+"<app>Terminal</app>. Aquesta informació pot ser molt útil per a enviar amb "
+"els informes d'error."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"La barra de pestanyes es mostra a la part superior de la finestra del "
"<app>Terminal</app>, que té múltiples pestanyes obertes (sembla una fila de "
"botons). Premeu en la pestanya per a commutar-la. Podeu obrir múltiples "
-"pestanyes per gestionar la vostra feina al <app>Terminal</app>. Això us "
+"pestanyes per a gestionar la vostra feina al <app>Terminal</app>. Això us "
"permet multi tasca amb activitats com executar programes, navegar per "
"directoris i editar fitxers de text en una única finestra de <app>Terminal</"
"app>."
@@ -1720,8 +1720,8 @@ msgid ""
"shell environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"<app>Terminal</app> és una aplicació emuladora del terminal per l'accés a "
-"l'intèrpret d'ordres UNIX que pot usar-se per executar programes del vostre "
-"sistema."
+"l'intèrpret d'ordres UNIX que pot usar-se per a executar programes del "
+"vostre sistema."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:38
@@ -1947,10 +1947,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una seqüència d'escapament és una sèrie de caràcters usats per a canviar el "
"significat d'una dada en un terminal. Les seqüències d'escapament són "
-"utilitzades quan un ordinador té un sol canal per enviar informació d'anada "
-"i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per a distingir si la dada que "
-"s'envia és una ordre per a executar o informació per a emmagatzemar o "
-"mostrar."
+"utilitzades quan un ordinador té un sol canal per a enviar informació "
+"d'anada i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per a distingir si la "
+"dada que s'envia és una ordre per a executar o informació per a emmagatzemar "
+"o mostrar."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:79
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un indicador també anomenat <em>indicador d'ordres</em>. És una seqüència de "
"caràcters usats a l'entorn de la línia d'ordres per a indicar que "
-"l'intèrpret d'ordres està a punt per rebre ordres."
+"l'intèrpret d'ordres està a punt per a rebre ordres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:84
@@ -2142,8 +2142,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
-"Configura <app>Terminal</app> per executar una ordre o un intèrpret d'ordres "
-"diferent a l'iniciar-se."
+"Configura <app>Terminal</app> per a executar una ordre o un intèrpret "
+"d'ordres diferent a l'iniciar-se."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-custom-command.page:36
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgid ""
"<app>Bash</app>."
msgstr ""
"Un <em>intèrpret d'ordres</em> és un programari que proporciona una "
-"interfície per als usuaris del sistema operatiu per executar <em>ordres</"
+"interfície per als usuaris del sistema operatiu per a executar <em>ordres</"
"em>, amb les quals es poden fer programes com <app>top</app> o el terminal "
"de la línia d'ordres. L'intèrpret d'ordres per defecte és normalment "
"<app>Bash</app>."
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
"of awaiting input from you:"
msgstr ""
-"Podeu configurar <app>Terminal</app> per executar una ordre quan comenci o "
+"Podeu configurar <app>Terminal</app> per a executar una ordre quan comenci o "
"mentre espera una entrada seva:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-profiles.page:158
msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
-msgstr "Podeu fer canvis als perfils que ja existeixen. Per editar-los:"
+msgstr "Podeu fer canvis als perfils que ja existeixen. Per a editar-los:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:166
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid ""
"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
"window will be opened instead."
msgstr ""
-"Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per "
+"Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per a "
"invertir les preferències. Per exemple, si heu configurat les preferències "
"per a obrir un terminal nou en una pestanya nova, llavors al prémer <gui "
"style=\"menuitem\">Terminal nou</gui> s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgid ""
"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat estàndard, com <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>, no poden ser usades per copiar text ni enganxar text."
+"keyseq>, no poden ser usades per a copiar text ni enganxar text."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-links.page:27
@@ -3733,4 +3733,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta entrades "
"de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al <app>Terminal</app> "
-"per captar l'entrada del ratolí."
+"per a captar l'entrada del ratolí."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]