[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Thu, 24 Dec 2020 21:30:35 +0000 (UTC)
commit 93001885a29a3e7dd105530c991f6dbde428154b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Dec 24 22:30:29 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index fd79bc19..d507e571 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"Aquest treball es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per obtenir-ne més detalls."
+"per a obtenir-ne més detalls."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:19
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Una seqüència d'escapament és una sèrie de caràcters usats per a canviar el "
"significat d'una dada en un terminal. Les seqüències d'escapament són "
"utilitzades quan un ordinador té un sol canal per enviar informació d'anada "
-"i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per distingir si la dada que "
+"i tornada. Les seqüències d'escapament s'usen per a distingir si la dada que "
"s'envia és una ordre per a executar o informació per a emmagatzemar o "
"mostrar."
@@ -1965,8 +1965,8 @@ msgid ""
"the shell to accept commands."
msgstr ""
"Un indicador també anomenat <em>indicador d'ordres</em>. És una seqüència de "
-"caràcters usats a l'entorn de la línia d'ordres per indicar que l'intèrpret "
-"d'ordres està a punt per rebre ordres."
+"caràcters usats a l'entorn de la línia d'ordres per a indicar que "
+"l'intèrpret d'ordres està a punt per rebre ordres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:84
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid ""
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
"<app>Terminal</app> windows and tabs."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> pot fer sonar una campana audible per indicar "
+"<app>Terminal</app> pot fer sonar una campana audible per a indicar "
"esdeveniments a les finestres i pestanyes del <app> Terminal </app>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"d’altra manera quin perfil utilitzar. Per exemple, <app>Terminal</app> "
"s’inicia i s'obre la primera finestra del terminal. En canvi, quan "
"s'utilitza una entrada de menú o una drecera del teclat de <app>Terminal</"
-"app> per obrir-ne un de nou, s'utilitza el perfil existent."
+"app> per a obrir-ne un de nou, s'utilitza el perfil existent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:277
@@ -3030,8 +3030,8 @@ msgid ""
"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
"when you input text into the prompt."
msgstr ""
-"Podeu configurar el terminal per desplaçar-se de forma automàtica a la part "
-"inferior de la finestra quan entreu text a l'indicador."
+"Podeu configurar el terminal per a desplaçar-se de forma automàtica a la "
+"part inferior de la finestra quan entreu text a l'indicador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-scrolling.page:104
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
msgstr ""
-"Un gran bloc de memòria per desplaçar pot fer que el canvi de mida de la "
+"Un gran bloc de memòria per a desplaçar pot fer que el canvi de mida de la "
"finestra del terminal sigui molt lent. Per regla general, el canvi de mida "
"s'alenteix notablement al voltant d'un milió de línies."
@@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vegada heu configurat les preferències, podeu usar <key>Ctrl</key> per "
"invertir les preferències. Per exemple, si heu configurat les preferències "
-"per obrir un terminal nou en una pestanya nova, llavors al prémer <gui style="
-"\"menuitem\">Terminal nou</gui> s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
+"per a obrir un terminal nou en una pestanya nova, llavors al prémer <gui "
+"style=\"menuitem\">Terminal nou</gui> s'obrirà una pestanya nova. D'un altre "
"costat si manteniu premuda <key>Ctrl</key> i premeu <gui style=\"menuitem\"> "
"Terminal nou </gui>, llavors s'obrirà una finestra nova al seu lloc."
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
-msgstr "Per obtenir l'indicador premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr "Per a obtenir l'indicador premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/prob-reset.page:54
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si espereu treballar amb un lot de sortides de <app>Terminal</app>, "
"incrementa les <link xref=\"pref-scrolling#lines\">Línies de desplaçament "
-"enrere</link> cap a un límit superior per permetre al <app>Terminal</app> "
+"enrere</link> cap a un límit superior per a permetre al <app>Terminal</app> "
"cercar més enrere."
#. (itstool) path: credit/years
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]