[evince] Update Catalan translation



commit a6b9bcd1b4ed88de95b9b9618d04e49008ad887f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 28 23:00:11 2020 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1053 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 510 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 11aaa924..7c2a7b61 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# 
 # Translators:
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020
 # Assumpta, 2020
 # Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2020
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-14 13:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:54+0000\n"
 "Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -43,13 +43,12 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
 #: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:14 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
-#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
-#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
-#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
-#: C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11
-#: C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12 C/synctex-search.page:11
-#: C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
+#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
+#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
+#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -107,8 +106,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
 msgid ""
-"The annotation properties will be applied to the note for which you made the"
-" changes only. Each note can have a different set of properties."
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
 "Les propietats que canvieu només s'aplicaran a l'anotació que editeu. Cada "
 "anotació té les seves pròpies propietats."
@@ -165,21 +164,21 @@ msgstr ""
 #: C/annotations-delete.page:30
 msgid ""
 "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
-"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation"
-" side pane</link>."
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
+"side pane</link>."
 msgstr ""
 "Consulteu una pàgina que tingui una anotació. Si no esteu segurs de quines "
-"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link xref"
-"=\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
+"pàgines tenen anotacions, podeu trobar-les a la secció <link xref="
+"\"annotations-navigate\">panell lateral d'anotacions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:35
 msgid ""
-"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui "
-"style=\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
+"Right-click on the annotation icon in the document, and click <gui style="
+"\"menuitem\">Remove Annotation</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a"
-" <gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret a la icona de l'anotació al document, i feu clic a "
+"<gui style=\"menuitem\">Elimina l'anotació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
@@ -227,20 +226,20 @@ msgid ""
 "to display the list of all the annotations in the document. The list "
 "indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
-"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per "
+"Si heu creat anotacions al document, podeu utilitzar el panell lateral per a "
 "mostrar-ne la llista completa. La llista indica el tipus, el número de "
 "pàgina, l'autor i la data de l'anotació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
 msgid ""
-"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the"
-" arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on"
-" that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
 "<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
 "in the document."
 msgstr ""
-"Per navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
+"Per a navegar ràpidament fins a la ubicació d'una anotació, feu clic a la "
 "fletxa a l'esquerra del número de pàgina. Veureu la llista d'anotacions de "
 "la pàgina. Feu clic a l'anotació que us interessi, i el <app>visor de "
 "documents</app> anirà a la ubicació de l'anotació."
@@ -287,9 +286,9 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:30
 msgid ""
 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui "
-"style=\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
+"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
+"on the keyboard."
 msgstr ""
 "Quan obriu un fitxer, tindreu un panell lateral al costat esquerra de la "
 "finestra. Si no teniu un panell lateral visible, seleccioneu el botó <gui "
@@ -304,20 +303,19 @@ msgid ""
 "of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgstr ""
 "A la part superior d'aquest planell lateral, hi ha un menú desplegable amb "
-"opcions com <gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui> i "
-"<gui>Anotacions</gui> (algunes poden no estar <em>disponibles</em> en alguns"
-" documents)."
+"opcions com <gui>Miniatures</gui>, <gui>Esquema</gui> i <gui>Anotacions</"
+"gui> (algunes poden no estar <em>disponibles</em> en alguns documents)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:39
 msgid "To create an annotation:"
-msgstr "Per crear una anotació:"
+msgstr "Per a crear una anotació:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:44
 msgid ""
-"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the"
-" header bar:"
+"Select the <gui style=\"button\">Annotate the document</gui> button from the "
+"header bar:"
 msgstr ""
 "Seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Anota al document</gui> des de la "
 "barra de capçalera:"
@@ -325,17 +323,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:50
 msgid ""
-"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui "
-"style=\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
+"You should now see <gui style=\"button\">Note text</gui> and <gui style="
+"\"button\">Highlight text</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui "
-"style=\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el "
-"text</gui>."
+"Hauríeu de veure a sota de la barra de capçalera els botons de <gui style="
+"\"button\">Nota de text</gui> i <gui style=\"button\">Ressalta el text</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:57
 msgid "Click on the first button to add a text annotation."
-msgstr "Feu clic al primer botó per afegir una anotació de text."
+msgstr "Feu clic al primer botó per a afegir una anotació de text."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:62
@@ -354,8 +351,8 @@ msgstr "Escriviu el vostre text a la finestra d'<em>anotacions</em>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:71
 msgid ""
-"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one"
-" of the bottom corners of the note, and moving it around."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la mida de la nota fent clic i mantenint premut el botó "
 "esquerre del ratolí sobre una de les cantonades inferiors de la nota i "
@@ -364,8 +361,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:77
 msgid ""
-"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
-"note."
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
 "Tanqueu la nota fent clic a la <gui>x</gui> a la cantonada superior de la "
 "nota."
@@ -393,21 +389,20 @@ msgid ""
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
 "Per a desar una còpia del vostre PDF amb anotacions per a la seva futura "
-"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun altre "
-"visor <em>que les suporti</em>:"
+"visualització mitjançant el <app>visualitzador de documents</app> o en algun "
+"altre visor <em>que les suporti</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
 msgid "Click <guiseq><gui>File options</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Desa "
-"com…</gui></guiseq>"
+"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions del fitxer</gui><gui>Desa com…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
-"<gui>Save</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
 "<gui>Desa</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
@@ -423,8 +418,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:18 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
-#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17
-#: C/print-pagescaling.page:12
+#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -441,8 +435,8 @@ msgstr "Punts d'interès"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:31
 msgid ""
-"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document "
-"Viewer</app>."
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Podeu afegir, canviar de nom i esborrar les adreces d'interès mitjançant el "
 "<app>Visualitzador de documents</app>."
@@ -460,11 +454,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
-"At the bottom of this side pane, select the <gui "
-"style=\"button\">Bookmarks</gui> button."
+"At the bottom of this side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui "
-"style=\"button\">Adreça d'interès</gui>."
+"A la part inferior d'aquest panell lateral, seleccioneu el botó <gui style="
+"\"button\">Adreça d'interès</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bookmarks.page:44
@@ -483,8 +477,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:52 C/bookmarks.page:71 C/bookmarks.page:85
 msgid ""
-"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at"
-" the bottom."
+"In the side pane, select the <gui style=\"button\">Bookmarks</gui> button at "
+"the bottom."
 msgstr ""
 "Al panell lateral, seleccioneu el botó <gui style=\"button\">Adreces "
 "d'interès</gui> a la part inferior."
@@ -497,8 +491,8 @@ msgid ""
 "the document."
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part inferior del panell "
-"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és"
-" el número de pàgina del document."
+"lateral. El nom predeterminat de l'adreça d'interès que s'acaba d'afegir és "
+"el número de pàgina del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:61
@@ -559,13 +553,13 @@ msgstr "Informar d'un error del <app>visualitzador de documents</app>"
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
 "are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/evince/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de voluntaris. Us "
-"convidem a participar-hi. Si robeu algun problema podeu informar a "
-"<em>Informe d'errors</em>. Per informar , aneu a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
+"El <app>visualitzador de documents</app> el manté una comunitat de "
+"voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si robeu algun problema podeu "
+"informar a <em>Informe d'errors</em>. Per informar , aneu a <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
@@ -581,12 +575,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
-" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
 "create one."
 msgstr ""
 "Per participar, necessiteu un compte que us permeti accedir-hi, arxivar "
-"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per poder rebre "
+"errors i fer comentaris. A més, cal registrar-se per a poder rebre "
 "actualitzacions per correu electrònic sobre l'estat dels errors. Si encara "
 "no teniu cap compte, feu clic a l'enllaç <gui>Autentificar-se / Registrar-"
 "se</gui> per a crear-ne un."
@@ -595,25 +589,23 @@ msgstr ""
 #: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\";>bug"
-" writing guidelines</link>, and please <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</link> for the "
-"bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Quan tingueu un compte, accediu-hi, i feu clic a <gui>Nou assumpte</gui>. "
-"Abans d'informar sobre un error, si us plau llegiu <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\";>pautes"
-" d'escriptura d'errors</link>, i si us plau <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>navega</link> per si "
-"ja existeix l'error."
+"Abans d'informar sobre un error, si us plau llegiu <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">pautes d'escriptura "
+"d'errors</link>, i si us plau <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"evince/issues\">navega</link> per si ja existeix l'error."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
-" <gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
 "Si sol·liciteu una funció nova, trieu<gui>1. Funcions</gui> al menú "
 "<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció, i feu clic a "
@@ -622,8 +614,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
-" is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
 "El vostre informe rebrà un número d'identificació i actualitzarà el seu "
 "estat a mesura que es vagi tractant."
@@ -663,12 +655,12 @@ msgstr "La línia d'ordres"
 #: C/commandline.page:25
 msgid ""
 "To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
-"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after"
-" the evince command:"
+"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
+"the evince command:"
 msgstr ""
-"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia d'ordres, "
-"teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic escrivint el nom"
-" de fitxer després de l'ordre:"
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador de documents</app> des de la línia "
+"d'ordres, teclegeu <cmd>evince</cmd>. Podeu obrir un fitxer específic "
+"escrivint el nom de fitxer després de l'ordre:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:30
@@ -698,9 +690,9 @@ msgid ""
 "web. For example, after the evince command you can give the location of a "
 "file on the web:"
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers a la web. "
-"Per exemple, després de l'ordre evince, podeu donar la ubicació d'un fitxer "
-"al web:"
+"El <app>visualitzador de documents</app> també suporta la gestió de fitxers "
+"a la web. Per exemple, després de l'ordre evince, podeu donar la ubicació "
+"d'un fitxer al web:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -719,9 +711,9 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document en"
-" una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina 3, "
-"escriviu:"
+"Podeu utilitzar ek canviador <cmd>--page-label</cmd> per a obrir un document "
+"en una pàgina determinada. Per exemple, per a obrir un document a la pàgina "
+"3, escriviu:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:45
@@ -735,8 +727,9 @@ msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the <app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
-"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina"
-" que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</app>."
+"L'etiqueta de la pàgina ha de tenir el mateix format que el número de pàgina "
+"que es mostra a la barra de capçalera del <app>Visualitzador de documents</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
@@ -809,11 +802,11 @@ msgstr "PostScript (.ps)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
-"\"printing\" the document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
-"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer PDF."
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PDF."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
@@ -823,14 +816,14 @@ msgid ""
 "your keyboard."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output "
-"format</gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Imprimir a un fitxer</gui> i seleccioneu <gui>Format de "
 "sortid</gui>."
@@ -838,8 +831,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
-"<gui>Print</gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
 "<gui>Imprimeix</gui>. El PDF es desarà a la carpeta que trieu."
@@ -850,16 +843,16 @@ msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
-"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to"
-" recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
 "to."
 msgstr ""
-"No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi però normalment podeu"
-" fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a PDF no "
+"No podeu seleccionar text en fitxers PostScript o .dvi però normalment podeu "
+"fer-ho en fitxers PDF. La conversió de fitxers .dvi o PostScript a PDF no "
 "farà que el text sigui seleccionable. Això és perquè el text en si no està "
-"emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el text), així que"
-" no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. Podeu utilitzar el "
+"emmagatzemat en el fitxer (només és una imatge del que és el text), així que "
+"no hi ha manera de recuperar-lo i posar-lo en el PDF. Podeu utilitzar el "
 "programari <em>Reconeixement òptic de caràcters</em> (OCR) per a extreure el "
 "text dels fitxers, si cal."
 
@@ -900,11 +893,11 @@ msgstr "Format de fitxer d'imatge etiquetada (.tiff, .tif)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
-"\"printing\" the document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
-"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer PostScript."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
@@ -914,9 +907,8 @@ msgid ""
 "go to the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> i aneu a la pestanya "
-"<gui>General</gui>."
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq> i aneu a la pestanya <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
@@ -930,8 +922,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
-"<gui>Print</gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
 "<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer PostScript es desarà a la carpeta que trieu."
@@ -954,11 +946,11 @@ msgstr "Podeu convertir els documents dels formats següents a format SVG:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and "
-"\"printing\" the document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
+"\" the document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de "
-"documents</app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
+"Ho podeu fer si obriu el document amb el <app>Visualitzador de documents</"
+"app> i «imprimiu» el document com a fitxer SVG."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -967,14 +959,14 @@ msgid ""
 "<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"i seleccioneu <gui>Imprimeix</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output "
-"format</gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> i trieu SVG com a <gui>Format "
 "de sortida</gui>."
@@ -982,8 +974,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click "
-"<gui>Print</gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "Trieu un nom i una carpeta on desar el fitxer i, a continuació, feu clic a "
 "<gui>Imprimeix</gui>. El fitxer SVG es desarà a la carpeta que trieu."
@@ -1007,14 +999,13 @@ msgstr "Canviar la configuració predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:23
 msgid ""
-"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom"
-" and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
+"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
 "settings are saved for the document."
 msgstr ""
 "Quan un document s'obre per primera vegada, s'apliquen les opcions "
 "predeterminades, com ara les preferències de zoom i de visualització de "
-"pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al "
-"document."
+"pàgina. Qualsevol canvi que feu a aquests paràmetres es desa per al document."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
@@ -1026,8 +1017,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu desar la configuració que esteu utilitzant actualment com a "
 "predeterminada per a tots els documents nous prement el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
-"style=\"menuitem\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui style=\"menuitem"
+"\">Desa la configuració actual com a predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
@@ -1067,18 +1058,17 @@ msgstr ""
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
-"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the"
-" developers using <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</link>,"
-" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-";
-"list\">mailing list</link>."
+"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>ajudar a "
 "desenvolupar</link> el <app>Visualitzador de documents</app>, podeu posar-"
-"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</link>,"
-" o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
-"/evince-list\">llista de correu</link>."
+"vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, "
+"o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"evince-list\">llista de correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -1103,27 +1093,24 @@ msgstr ""
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
-" or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-";
-"list\">mailing list</link>."
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>,"
-" o utilitzant la nostra <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
-"/gnome-doc-list\">llista de correu</link>."
+"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>llista de correu</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link "
-"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
-" page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"La nostra pàgina <link "
-"href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link>"
-" conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-10pages.page:8
@@ -1138,28 +1125,27 @@ msgstr "Llibret de 10 pàgines"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:24 C/duplex-10pages.page:67 C/duplex-11pages.page:24
 #: C/duplex-11pages.page:62 C/duplex-12pages.page:24 C/duplex-13pages.page:24
-#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106
-#: C/duplex-13pages.page:123 C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66
-#: C/duplex-16pages.page:24 C/duplex-3pages.page:26 C/duplex-4pages.page:24
-#: C/duplex-5pages.page:24 C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111
-#: C/duplex-6pages.page:25 C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-7pages.page:25
-#: C/duplex-7pages.page:62 C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-9pages.page:24
-#: C/duplex-9pages.page:64 C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112
-#: C/duplex-9pages.page:130 C/duplex-npages.page:48 C/print-2sided.page:29
-#: C/print-differentsize.page:36 C/print-order.page:33 C/print-order.page:51
-#: C/print-select.page:26 C/singlesided-13-16pages.page:44
-#: C/singlesided-13-16pages.page:92 C/singlesided-17-20pages.page:44
-#: C/singlesided-17-20pages.page:90 C/singlesided-3-4pages.page:44
-#: C/singlesided-3-4pages.page:89 C/singlesided-5-8pages.page:44
-#: C/singlesided-5-8pages.page:89 C/singlesided-9-12pages.page:44
-#: C/singlesided-9-12pages.page:89 C/singlesided-npages.page:49
-#: C/singlesided-npages.page:96
+#: C/duplex-13pages.page:62 C/duplex-13pages.page:106 C/duplex-13pages.page:123
+#: C/duplex-14pages.page:24 C/duplex-14pages.page:66 C/duplex-16pages.page:24
+#: C/duplex-3pages.page:26 C/duplex-4pages.page:24 C/duplex-5pages.page:24
+#: C/duplex-5pages.page:64 C/duplex-5pages.page:111 C/duplex-6pages.page:25
+#: C/duplex-6pages.page:68 C/duplex-7pages.page:25 C/duplex-7pages.page:62
+#: C/duplex-8pages.page:24 C/duplex-9pages.page:24 C/duplex-9pages.page:64
+#: C/duplex-9pages.page:87 C/duplex-9pages.page:112 C/duplex-9pages.page:130
+#: C/duplex-npages.page:48 C/print-2sided.page:29 C/print-differentsize.page:36
+#: C/print-order.page:33 C/print-order.page:51 C/print-select.page:26
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44 C/singlesided-13-16pages.page:92
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44 C/singlesided-17-20pages.page:90
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44 C/singlesided-3-4pages.page:89
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44 C/singlesided-5-8pages.page:89
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
+#: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
 "<gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu"
-" el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i premeu "
+"el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:30 C/duplex-10pages.page:72 C/duplex-11pages.page:31
@@ -1183,8 +1169,7 @@ msgstr "A <em>Rang</em>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:36
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 msgstr ""
 "Escriviu el número de pàgines en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
@@ -1213,8 +1198,8 @@ msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
 #: C/duplex-3pages.page:42 C/duplex-5pages.page:43 C/duplex-7pages.page:47
 #: C/duplex-9pages.page:43
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short"
-" Edge (Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "A <em>Maquetació</em>, a l'opció <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu "
 "<gui>Cantó curt (capgirat)</gui>."
@@ -1230,15 +1215,14 @@ msgstr "A l'opció <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:51 C/duplex-11pages.page:78 C/duplex-12pages.page:51
-#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115
-#: C/duplex-13pages.page:129 C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-16pages.page:52
-#: C/duplex-4pages.page:51 C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120
-#: C/duplex-6pages.page:52 C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-8pages.page:51
-#: C/duplex-9pages.page:78 C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136
-#: C/duplex-npages.page:77 C/singlesided-13-16pages.page:74
-#: C/singlesided-17-20pages.page:72 C/singlesided-3-4pages.page:71
-#: C/singlesided-5-8pages.page:71 C/singlesided-9-12pages.page:71
-#: C/singlesided-npages.page:78
+#: C/duplex-13pages.page:76 C/duplex-13pages.page:115 C/duplex-13pages.page:129
+#: C/duplex-14pages.page:50 C/duplex-16pages.page:52 C/duplex-4pages.page:51
+#: C/duplex-5pages.page:78 C/duplex-5pages.page:120 C/duplex-6pages.page:52
+#: C/duplex-7pages.page:80 C/duplex-8pages.page:51 C/duplex-9pages.page:78
+#: C/duplex-9pages.page:121 C/duplex-9pages.page:136 C/duplex-npages.page:77
+#: C/singlesided-13-16pages.page:74 C/singlesided-17-20pages.page:72
+#: C/singlesided-3-4pages.page:71 C/singlesided-5-8pages.page:71
+#: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/singlesided-npages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Al menú <gui>Ordre de les pàgines</gui>, seleccioneu <gui>D'esquerra a "
@@ -1268,8 +1252,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
 msgid ""
-"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back"
-" in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
 "on the other side)."
 msgstr ""
 "Quan les pàgines s'hagin imprès, agafeu el paper amb la pàgina 2 al damunt, "
@@ -1297,15 +1281,14 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
-" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
+"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
 "podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
 msgid ""
-"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
 "Creeu un document PDF en blanc de 2 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
 
@@ -1317,12 +1300,11 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
-"Shuffler</app> col·locant les pàgines en blanc al final."
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
+"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103
-#: C/duplex-9pages.page:161
+#: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
 "booklet</link>."
@@ -1363,14 +1345,14 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó"
-" curt (capgirat)</gui>."
+"A <em>Maquetació</em>, al menú <gui>Dues cares</gui>, seleccioneu <gui>Cantó "
+"curt (capgirat)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:70
 msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6,"
-" 7"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
 msgstr ""
 "Escriviu els números de les pàgines restants en aquest ordre: 10, 3, 4, 9, "
 "8, 5, 6, 7"
@@ -1378,8 +1360,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to"
-" your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
 "blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
@@ -1396,8 +1378,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
-"Shuffler</app> col·locant la pàgina en blanc al final."
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
+"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
@@ -1440,8 +1422,8 @@ msgid ""
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
 msgstr ""
-"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora,"
-" tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
+"Un cop impresa la pàgina, agafeu el paper i poseu-lo de nou a la impressora, "
+"tenint cura d'orientar-lo correctament (la pàgina 2 s'imprimirà a l'altra "
 "cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1452,19 +1434,19 @@ msgstr "A <em>Rang</em> seleccioneu l'opció <gui>Pàgines</gui> i escriviu: 2"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
 msgid ""
-"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window"
-" and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de"
-" la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
+"Per a imprimir la pàgina 3, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret "
+"de la finestra i premeu el botó <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de "
-"<gui>Pàgines</gui>."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:101
@@ -1488,11 +1470,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:126
 msgid ""
-"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection "
-"menu."
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
 msgstr ""
-"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de "
-"<gui>Pàgines</gui>."
+"Escriviu 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 al menú de selecció de <gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:138
@@ -1500,21 +1480,19 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
-" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
+"És més fàcil imprimir un llibret de 16 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
 "podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-9pages.page:150
 msgid ""
-"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice "
-"Writer</app>."
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
 "Creeu un document PDF en blanc de 3 pàgines a <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109
-#: C/duplex-15pages.page:40
+#: C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
@@ -1535,11 +1513,11 @@ msgstr "Llibret de 14 pàgines"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10,"
-" 7, 8, 9, 2"
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6,"
-" 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+"Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-14pages.page:93
@@ -1547,8 +1525,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en"
-" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
+"És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 16 pàgines. Per a fer-ho, "
 "podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1564,8 +1542,8 @@ msgstr "Llibret de 15 pàgines"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to"
-" your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "És més fàcil imprimir un fulletó de 16 pàgines. Podeu afegir una pàgina en "
 "blanc al document PDF per a convertir-lo en 16 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
@@ -1585,8 +1563,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
-"Shuffler</app> col·locant la pàgina en blanc al final."
+"Combina el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
+"app> col·locant la pàgina en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-16pages.page:8
@@ -1628,8 +1606,8 @@ msgstr "Llibret de 3 pàgines"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:34
 msgid ""
-"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages"
-" in this order: 3, 2, 1"
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
 "A <em>Rang</em>, trieu <gui>Pàgines</gui>. Escriviu els números de les "
 "pàgines en aquest ordre: 3, 2, 1"
@@ -1647,8 +1625,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:77
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">llibret de 4 "
 "pàgines</link>."
@@ -1715,14 +1693,14 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de "
-"<gui>Pàgines</gui>."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 4, 9 al selector de <gui>Pàgines</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:129
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to"
-" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
 "blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
@@ -1731,8 +1709,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Seguiu els passos per a imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">llibret de 8 "
 "pàgines</link>."
@@ -1761,8 +1739,8 @@ msgstr "Escriviu els números de les pàgines en aquest ordre: 6, 3, 4, 5, 2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to"
-" your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "És més fàcil imprimir un llibret de 8 pàgines. Podeu afegir dues pàgines en "
 "blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 8 pàgines. Per a fer-ho, "
@@ -1848,8 +1826,8 @@ msgstr "Llibret de 9 pàgines"
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de "
-"<gui>Pàgines</gui>."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, escriviu 3 al selector de <gui>Pàgines</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:133
@@ -1862,8 +1840,8 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en"
-" blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
+"És més fàcil imprimir un llibret de 12 pàgines. Podeu afegir tres pàgines en "
+"blanc al document PDF per a convertir-lo en un de 12 pàgines. Per a fer-ho, "
 "podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1900,8 +1878,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-"
-"Shuffler</app> col·locant les pàgines en blanc al final."
+"Combinar el PDF en blanc amb el document PDF mitjançant <app>PDF-Shuffler</"
+"app> col·locant les pàgines en blanc al final."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
@@ -1937,12 +1915,12 @@ msgstr "Puc editar documents al visualitzador de documents?"
 #: C/editing.page:24
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
-"You need to use the appropriate editing application for the type of file you"
-" want to change."
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
 msgstr ""
-"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer canvis "
-"als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'editatge adequada per al tipus "
-"de fitxer que vulgueu canviar."
+"El <app>visualitzador de documents</app> no es pot utilitzar per a fer "
+"canvis als documents. Heu d'utilitzar l'aplicació d'editatge adequada per al "
+"tipus de fitxer que vulgueu canviar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:30
@@ -1971,12 +1949,11 @@ msgstr "Cercar text en documents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:36
 msgid ""
-"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
-"search box."
+"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
 "Feu clic al <gui>botó de la lupa</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per mostrar un quadre de cerca."
+"<key>F</key></keyseq> o <key>/</key> per a mostrar un quadre de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:41
@@ -1991,8 +1968,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
 "next search result."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per anar al resultat de la "
-"cerca anterior o següent."
+"Utilitzeu els botons <gui>∧</gui> i <gui>∨</gui> per a anar al resultat de "
+"la cerca anterior o següent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:49
@@ -2000,19 +1977,18 @@ msgid ""
 "To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
 "or press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la "
-"lupa</gui> o premeu <key>Esc</key>."
+"Per a amagar la barra de cerca, torneu a fer clic al <gui>botó de la lupa</"
+"gui> o premeu <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:55
 msgid ""
-"To filter words by case or completion, you can right click on the search box"
-" and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
+"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
-"Per filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
-"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix "
-"entre majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules "
-"senceres</gui>."
+"Per a filtrar paraules per majúscules/minúscules o per compleció, podeu fer "
+"clic amb el botó dret al quadre de cerca i seleccionar <gui>Distingeix entre "
+"majúscules i minúscules</gui> o <gui>Només paraules senceres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
@@ -2022,10 +1998,10 @@ msgid ""
 "document at least once, you will be shown how many times the search result "
 "appears on the current page."
 msgstr ""
-"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, "
-"veureu<_:media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al "
-"document si més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el "
-"resultat de la cerca a la pàgina actual."
+"Si la paraula o la frase que heu cercat no es troba al document, veureu<_:"
+"media-1/> al quadre de text de cerca. Tanmateix, si apareix al document si "
+"més no una vegada, es mostrarà quantes vegades apareix el resultat de la "
+"cerca a la pàgina actual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
@@ -2078,8 +2054,8 @@ msgid ""
 "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
 "package for the format is installed."
 msgstr ""
-"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error "
-"\"No es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
+"El suport per a un format s'anomena <em>rerefons</em>. Si rebeu l'error \"No "
+"es pot obrir el document\", haureu de comprovar si hi ha instal·lat el "
 "paquet rerefons pel format."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2100,8 +2076,8 @@ msgid ""
 "text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Quan empleneu un formulari interactiu, podeu navegar de camp a camp fent "
-"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu"
-" <key>Retorn</key>."
+"clic sobre un camp amb el ratolí. En acabar d'omplir un camp de text, premeu "
+"<key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:25
@@ -2118,16 +2094,16 @@ msgid ""
 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
-"this electronically, you may want to try <link "
-"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-";
-"using-xournal/\">Xournal</link>."
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà "
-"<em>després</em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar "
-"determinades coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma "
-"electrònica, és possible que vulgueu utilitzar <link "
-"href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-";
-"using-xournal/\">Xournal</link>."
+"Hi pot haver parts d'un formulari que necessiteu omplir a mà <em>després</"
+"em> d'imprimir-lo. Per exemple, potser haureu de destacar determinades "
+"coses, o signar-lo en un o més llocs. Si ho voleu fer de forma electrònica, "
+"és possible que vulgueu utilitzar <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms-saving.page:7
@@ -2157,8 +2133,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari continua"
-" sent interactiu):"
+"Per a desar una còpia que es pugui editar posteriorment (el formulari "
+"continua sent interactiu):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
@@ -2168,8 +2144,8 @@ msgid ""
 "your keyboard."
 msgstr ""
 "Feu clic al menú <gui>Opcions de fitxer</gui> a la cantonada superior dreta "
-"i seleccioneu  <gui>Anomena i desa</gui> or premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
+"i seleccioneu  <gui>Anomena i desa</gui> or premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
@@ -2183,11 +2159,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form"
-" or submit it on-line):"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
 "Per a desar una còpia que no es pugui editar posteriorment (per exemple, per "
-"enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
+"a enviar el formulari per correu electrònic o en línia):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:67
@@ -2221,14 +2197,14 @@ msgstr "La barra de capçalera conté:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:28
 msgid "A button to show or hide the side pane."
-msgstr "Un botó per mostrar o amagar el panell lateral."
+msgstr "Un botó per a mostrar o amagar el panell lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:31
 msgid ""
 "A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link "
-"xref=\"movingaround#navigating\">index</link>."
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
 "Un camp de text per <link xref=\"movingaround#between-pages\">anar a una "
 "pàgina determinada</link> o per <link xref=\"finding\">cercar</link> a "
@@ -2237,7 +2213,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:36
 msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
-msgstr "Un botó per gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."
+msgstr ""
+"Un botó per a gestionar les <link xref=\"annotations\">anotacions</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:39
@@ -2245,8 +2222,8 @@ msgid ""
 "A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
 "level."
 msgstr ""
-"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link "
-"xref=\"movingaround#zoom\">ampliació</link>."
+"Un menú desplegable per a ajustar el nivell d'<link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">ampliació</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:42
@@ -2277,13 +2254,13 @@ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:24
 msgid ""
-"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for"
-" viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document "
-"Viewer</app> and its features."
+"<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
+"app> and its features."
 msgstr ""
-"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com <app>Evince</app>, "
-"està fet per a visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el <app>Visualitzador"
-" de documents</app> i les seves funcionalitats."
+"<app>Visualitzador de documents</app>, normalment conegut com <app>Evince</"
+"app>, està fet per a visualitzar documents pdf. Aprèn com començar amb el "
+"<app>Visualitzador de documents</app> i les seves funcionalitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:30
@@ -2356,8 +2333,8 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link "
-"xref=\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
+"<app>Evince</app> és un visualitzador de documents. Consulteu <link xref="
+"\"formats\"/> per a veure la llista de tipus de fitxers que podeu "
 "visualitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2374,12 +2351,12 @@ msgstr "Inverteix els colors d'una pàgina"
 #: C/invert-colors.page:32
 msgid ""
 "To swap black for white, white for black, and so on, press the menu button "
-"in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Night Mode</gui>."
+"in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Night Mode</gui>."
 msgstr ""
-"Per canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de menú"
-" a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."
+"Per a canviar de negre a blanc, de blanc a negre, etc., premeu el botó de "
+"menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu <gui style="
+"\"menuitem\">Mode nocturn</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
@@ -2403,8 +2380,8 @@ msgstr "Llicència"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:12
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
-" Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
 "Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada CreativeCommons "
 "Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -2422,7 +2399,7 @@ msgstr "<em>Compartir</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Per copiar, distribuir i trametre el material."
+msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre el material."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:29
@@ -2432,7 +2409,7 @@ msgstr "<em>Combinar</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per adaptar la feina."
+msgstr "Per a adaptar la feina."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -2448,8 +2425,8 @@ msgstr "<em>Reconeixement</em>"
 #: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
-" of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
 "Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
 "l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -2466,22 +2443,21 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
-" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
+"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Document complet de "
-"l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
+"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -2498,12 +2474,12 @@ msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
 #: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-" terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Com a excepció, els titulars dels drets d'autor us donen permís per copiar, "
-"modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest document sota "
-"els termes que trieu, sense restriccions."
+"Com a excepció, els titulars dels drets d'autor us donen permís per a "
+"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
+"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-unported.xml:5
@@ -2535,7 +2511,7 @@ msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
 msgstr ""
-"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per moure's per una "
+"Desplaçant-vos amunt i avall amb la rodeta del ratolí. Per a moure's per una "
 "pàgina només movent el ratolí:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2551,7 +2527,7 @@ msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per "
+"Desplaceu el punter del ratolí cap a la part inferior de la finestra per a "
 "desplaçar-la cap avall; es desplaçarà més ràpidament en funció d'on us "
 "situeu a la finestra."
 
@@ -2559,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:46
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
-"Per aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
+"Per a aturar el desplaçament automàtic, feu clic a qualsevol lloc del "
 "document."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2587,8 +2563,8 @@ msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
 msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del"
-" mig per arrossegar-lo."
+"Desplaceu el punter del ratolí sobre la pàgina i manteniu premut el botó del "
+"mig per arrossegar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:65
@@ -2596,8 +2572,8 @@ msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre"
-" i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."
+"Si no teniu un botó central del ratolí, manteniu premuts els botons esquerre "
+"i dret alhora i, a continuació, arrossegueu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:73
@@ -2615,8 +2591,7 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:80
 msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
-"keyboard."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
 "Premeu els botons <keyseq><key>Ctrl</key><key>Pàg Anterior</key></keyseq> o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Pàg Següent</key></keyseq> al teclat."
@@ -2624,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:85
 msgid "To go to a specific page:"
-msgstr "Per anar a una pàgina específica:"
+msgstr "Per a anar a una pàgina específica:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:88
@@ -2633,8 +2608,8 @@ msgid ""
 "xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Escriviu el número a <gui style=\"input\">Selecciona la pàgina</gui> o a la  "
-"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu "
-"<key>Retorn</key>."
+"<link xref=\"headerbar\">barra de capçalera</link> i premeu <key>Retorn</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:92
@@ -2643,34 +2618,32 @@ msgstr "Si voleu anar a l'inici o final de document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inici</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:99
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fi</key></keyseq> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:107
 msgid ""
-"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page "
-"Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per moure deu pàgines al mateix temps, premeu <keyseq><key>Majúscules "
-"</key><key>Pàgina anterior</key></keyseq> o <keyseq><key>Majúscules "
-"</key><key>Pàgina següent</key></keyseq>."
+"Per a moure deu pàgines al mateix temps, premeu <keyseq><key>Majúscules </"
+"key><key>Pàgina anterior</key></keyseq> o <keyseq><key>Majúscules </"
+"key><key>Pàgina següent</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:111
 msgid ""
-"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move"
-" between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Continuous</gui>."
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, només podeu moure-vos per una pàgina alhora. Si "
 "voleu desplaçar-vos entre pàgines desplaçar-les o arrossegar-les, premeu el "
@@ -2685,8 +2658,8 @@ msgstr "Navegar amb una llista de pàgines o una taula de continguts"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:124
 msgid ""
-"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the"
-" top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
+"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
+"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
 "preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
 "Per a fer visible el panell lateral, seleccioneu el botó  <gui>Panell "
@@ -2740,13 +2713,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:154
 msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in, or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar les dreceres de teclat "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> per a ampliar, o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per reduir."
+"També podeu utilitzar les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> per a ampliar, o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> "
+"per reduir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:158
@@ -2779,8 +2752,8 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:167
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Dual</gui>."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Si voleu veure dues pàgines alhora, de costat, com en un llibre, premeu el "
 "botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
@@ -2792,7 +2765,7 @@ msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
 msgstr ""
-"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per "
+"Si gsetting té definit allow-links-change-zoom a fals, els enllaços per a "
 "canviar el nivell de zoom estaran bloquejats."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2808,7 +2781,7 @@ msgstr "Premeu <key>F11</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:181
 msgid "To exit the full screen mode:"
-msgstr "Per sortir del mode a pantalla completa:"
+msgstr "Per a sortir del mode a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:182
@@ -2867,9 +2840,8 @@ msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui href=\"help:gnome-help/shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
@@ -2907,9 +2879,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:56
 msgid ""
-"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing "
-"help</link>. You may also need to see your printer's manual to see what else"
-" you can do."
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
 msgstr ""
 "Si això falla, consulteu <link href=\"help:gnome-help/printing\">Ajuda a la "
 "impressió</link>. També és possible que hàgiu de consultar el manual de la "
@@ -2946,8 +2918,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:84
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>."
-" The Configuration Editor will open."
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 "Escriviu <input>dconf-editor</input> al quadre de text i feu clic a "
 "<gui>Executa</gui>. L'editor de configuració s'obrirà."
@@ -2986,10 +2958,10 @@ msgstr "Per què no puc obrir un fitxer?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/openerror.page:24
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document "
-"viewer</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\""
-" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document "
-"Viewer</app> window."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
+"window."
 msgstr ""
 "Si intenteu obrir un document d'un format que el <app>visualitzador de "
 "documents</app> no reconegui, rebreu el missatge d'error \"No s'ha pogut "
@@ -3016,7 +2988,8 @@ msgstr "Podeu obrir un document de totes aquestes maneres:"
 msgid ""
 "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
-"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i <em>gestor de fitxers</em>."
+"Feu un doble clic a la icona del fitxer en el <app>Fitxers</app> i "
+"<em>gestor de fitxers</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/opening.page:36
@@ -3024,9 +2997,9 @@ msgid ""
 "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
 "opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"Fent doble clic a fitxers PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive"
-" aquests s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador de "
-"documents</app>."
+"Fent doble clic a fitxers PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book "
+"Archive aquests s'obriran de forma predeterminada amb el <app>Visualitzador "
+"de documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:41
@@ -3047,11 +3020,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:50
 msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in"
-" a new window."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
+"a new window."
 msgstr ""
-"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El"
-" fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
+"Arrossegar un fitxer cap a dins de la finestra des de <app>Fitxers</app>. El "
+"fitxer nou s'obrirà en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:54
@@ -3063,8 +3036,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu el botó <gui>Opcions de fitxer</gui> de la cantonada superior dreta "
 "de la finestra. A continuació, seleccioneu <gui>Obre…</gui>. Al diàleg "
-"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a"
-" <gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
+"<gui>Obre el document</gui>, trieu el fitxer que vulgueu obrir, i feu clic a "
+"<gui>Obre</gui>. El fitxer s'obrirà en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
@@ -3125,9 +3098,9 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"menuitem\">Present as Slideshow</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o "
-"premeu <key>F5</key>)."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Presentació de diapositives</gui> (o premeu <key>F5</"
+"key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:37
@@ -3142,11 +3115,11 @@ msgstr "Moure's per una presentació"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:47
 msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click"
-" to go to the next slide."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
+"to go to the next slide."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la <key>barra espaiadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, o feu "
-"clic amb el botó esquerre per anar a la següent diapositiva."
+"clic amb el botó esquerre per a anar a la següent diapositiva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:50
@@ -3154,8 +3127,8 @@ msgid ""
 "Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per anar a la "
-"diapositiva anterior."
+"Utilitzeu <key>←</key>, <key>↑</key> o el botó dret de ratolí per a anar a "
+"la diapositiva anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presentations.page:54
@@ -3169,7 +3142,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:58
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per sortir de la presentació."
+msgstr "Utilitzeu <key>Esc</key> per a sortir de la presentació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presentations.page:64
@@ -3179,12 +3152,12 @@ msgstr "Mostrar una pantalla buida"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:65
 msgid "Press <key>B</key> or <key>.</key> to show a black screen."
-msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per mostrar la pantalla negra."
+msgstr "Premeu <key>B</key> o <key>.</key> per a mostrar la pantalla negra."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:66
 msgid "Press <key>W</key> to show a white screen."
-msgstr "Premeu <key>W</key> per mostrar la pantalla blanca."
+msgstr "Premeu <key>W</key> per a mostrar la pantalla blanca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:67
@@ -3202,8 +3175,7 @@ msgstr "Formats de presentació suportats"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:73
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
-msgstr ""
-"Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"
+msgstr "Els següents formats de fitxer es poden utilitzar a les presentacions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:80
@@ -3228,8 +3200,8 @@ msgstr "Podeu imprimir a ambdues cares en cada full:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:34
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
-" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> a la finestra "
 "d'impressió i seleccioneu una opció del desplegable <gui>A dues cares</gui>."
@@ -3256,15 +3228,15 @@ msgstr "Imprimir un llibret"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-booklet.page:23
 msgid ""
-"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the"
-" middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
 "booklet will have."
 msgstr ""
 "Si imprimiu un fulletó (que potser estarà lligat o grapat a la meitat de "
-"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir a"
-" la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines impreses"
-" que tindrà el llibret."
+"cada pàgina), seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzeu per a imprimir "
+"a la llista de sota. A continuació, seleccioneu el nombre de pàgines "
+"impreses que tindrà el llibret."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
@@ -3295,8 +3267,8 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
-" document."
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
 "imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
@@ -3398,9 +3370,9 @@ msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, "
-"per últim la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan "
-"es recullen."
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i, per últim "
+"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
+"recullen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:29
@@ -3413,8 +3385,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>,"
-" marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a la finestra imprimir a <em>Còpies</em>, "
+"marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
 "successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3426,14 +3398,14 @@ msgstr "Compaginar"
 #: C/print-order.page:42
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out,"
-" then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
 "Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
-"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
-" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada"
-" còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
+"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies "
+"de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). Compaginar, farà que cada "
+"còpia surti amb les seves pàgines agrupades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:47
@@ -3476,8 +3448,8 @@ msgstr "Escalar una pàgina per a imprimir"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui "
-"style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Print…</gui>."
 msgstr ""
 "Obriu el menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
 "style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui>."
@@ -3504,7 +3476,7 @@ msgid ""
 "area are reduced to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
 "<em>Reduir a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document més grans que "
-"l'àrea imprimible es redueixen per adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
+"l'àrea imprimible es redueixen per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
 "pàgina de la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3514,7 +3486,7 @@ msgid ""
 "required to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
 "<em>Ajustar a l'àrea imprimible</em>: les pàgines del document s'amplien o "
-"es redueixen segons es requereix per adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
+"es redueixen segons es requereix per a adaptar-se a l'àrea imprimible de la "
 "pàgina de la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3549,11 +3521,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:28
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by"
-" commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriviu els números de pàgina que voleu imprimir al quadre de text,separats"
-" per comes. Utilitzeu un guionet per indicar un rang de pàgines."
+"Escriviu els números de pàgina que voleu imprimir al quadre de text,separats "
+"per comes. Utilitzeu un guionet per a indicar un rang de pàgines."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/print-select.page:35
@@ -3600,8 +3572,8 @@ msgid ""
 "automatically reload the document and display the most recent version for "
 "you."
 msgstr ""
-"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu obert ha"
-" canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
+"Si el <app>Visualitzador de documents</app> detecta que el document que heu "
+"obert ha canviat (potser perquè un altre programa l'ha modificat), carregarà "
 "automàticament el document i us mostrarà la versió més recent."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3761,8 +3733,8 @@ msgstr "Anar a la pàgina nombre."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:106
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and"
-" <key>Enter</key>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
+"<key>Enter</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguit del número de pàgina i "
 "<key>Retorn</key>"
@@ -3770,8 +3742,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:109
 msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
+"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
 msgstr ""
 "Anar al començament d'una pàgina (principi del document si està seleccionat "
 "<gui>Continu</gui> al menú principal de la cantonada superior dreta)."
@@ -3853,8 +3825,8 @@ msgid ""
 "you to move around and select text with the keyboard."
 msgstr ""
 "Habiliteu la navegació per cursor col·locant un cursor mòbil a les pàgines "
-"de text, la qual cosa us permetrà desplaçar-vos i seleccionar el text amb el"
-" teclat."
+"de text, la qual cosa us permetrà desplaçar-vos i seleccionar el text amb el "
+"teclat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:140
@@ -3874,11 +3846,11 @@ msgstr "Copieu el text ressaltat."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:150
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Insert</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Insert</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inser</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Inser</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:153
@@ -3903,9 +3875,9 @@ msgid ""
 "start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
 "before searching, then the search will start using that text as input."
 msgstr ""
-"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre"
-" de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan"
-" bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
+"Mostra la barra d'eines que us permet cercar paraules al document. El quadre "
+"de cerca es ressalta automàticament quan ho premeu i el cursor s'inicia tan "
+"bon punt escriviu algun text. Si seleccioneu un text al document abans de "
 "cercar-lo, la cerca començarà a utilitzar aquest text com a entrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -4181,7 +4153,8 @@ msgstr "Al menú <gui>Pàgines per cara</gui>, seleccioneu <gui>2</gui>."
 #: C/singlesided-3-4pages.page:74 C/singlesided-5-8pages.page:74
 #: C/singlesided-9-12pages.page:74 C/singlesided-npages.page:81
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
+msgstr ""
+"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls senars</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:87 C/singlesided-17-20pages.page:85
@@ -4199,7 +4172,8 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-3-4pages.page:97 C/singlesided-5-8pages.page:97
 #: C/singlesided-9-12pages.page:97 C/singlesided-npages.page:104
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
+msgstr ""
+"Al menú <gui>Només imprimir</gui>, seleccioneu <gui>Fulls parells</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-17-20pages.page:8
@@ -4244,8 +4218,8 @@ msgstr "Llibret de 3 a 4 pàgines"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it "
-"4-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Si teniu un document PDF de 3 pàgines, heu d'afegir una pàgina en blanc per "
 "a convertir-lo en un de 4 pàgines. Per a fer-ho, podeu:"
@@ -4272,8 +4246,8 @@ msgid ""
 "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat"
-" de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
+"Si teniu un document PDF de 5, 6 o 7 pàgines, heu d'afegir el nombre adequat "
+"de pàgines en blanc per a arribar a 8. Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7
@@ -4336,11 +4310,10 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-beamer.page:23
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-"
-"search\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. "
-"However the search brings you to the corresponding frame (slide), not "
-"necessarily the associated line of text. This difference is outlined in "
-"detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
 "Podeu realitzar la cerca endavant i endarrere en una presentació <em>Beamer-"
 "LaTeX</em> de manera similar a <link xref=\"synctex-search\">cercar</link> a "
@@ -4360,15 +4333,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you"
-" can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
 "often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
 "Amb <link xref=\"synctex-search#forward-search\">cercar endavant</link>, "
 "podeu fer clic en una línia específica del codi font de Beamer-LaTeX. La "
-"<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà en"
-" vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."
+"<em>part superior</em> de la diapositiva corresponent al PDF es perfilarà en "
+"vermell. Aquesta serà sovint el <em>títol del marc</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:35
@@ -4387,8 +4360,8 @@ msgid ""
 "that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
 "line:"
 msgstr ""
-"Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, podeu"
-" fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX que "
+"Amb <link xref=\"synctex-search#backward-search\">cercar enrere</link>, "
+"podeu fer clic al text en un marc, i la línia corresponent al codi LaTeX que "
 "acaba aquest marc concret es destacarà. Aquesta serà sovint la línia:"
 
 #. (itstool) path: section/code
@@ -4444,8 +4417,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-compile.page:31
 msgid ""
-"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em>"
-" option:"
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
 msgstr ""
 "També podeu executar l'ordre «pdflatex» amb l'opció <em>-synctex=1</em>:"
 
@@ -4474,15 +4447,15 @@ msgstr "<app>gedit</app>"
 #: C/synctex-editors.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
-"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref"
-"=\"synctex-search#backward-search\">Backward search</link> (from the "
-"<app>document viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
 "També es poden realitzar <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Cerca "
 "cap endavant</link> (des de l'editor de text <app>gedit</app> al "
-"<app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-search"
-"#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del <app>Visualitzador de "
-"document</app> cap al <app>gedit</app>)."
+"<app>Visualitzador de document</app>) i la <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Cerca cap enrere</link> (des del <app>Visualitzador "
+"de document</app> cap al <app>gedit</app>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
@@ -4492,10 +4465,10 @@ msgstr "Vim-latex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-editors.page:29
 msgid ""
-"The <app>gedit</app> plugin contains a python script "
-"(<file>evince_dbus.py</file>) that can be used to get SyncTeX working with "
-"Vim. In order to use vim-latex together with the <app>document viewer</app> "
-"you need to follow the next steps:"
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
+"file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
+"next steps:"
 msgstr ""
 "El connector del <app>gedit</app> conté un script de python "
 "(<file>evince_dbus.py</file>) que es pot fer servir per a fer treballar el "
@@ -4505,11 +4478,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
 msgid ""
-"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give"
-" it +x permissions."
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
+"it +x permissions."
 msgstr ""
-"Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui al"
-" vostre camí i doneu-li permisos +x."
+"Copieu l'<file>script evince_dbus.py</file> a algun directori que estigui al "
+"vostre camí i doneu-li permisos +x."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
@@ -4557,15 +4530,14 @@ msgid ""
 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
 "and the resulting PDF output."
 msgstr ""
-"El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de codi"
-" TeX i la sortida corresponent en PDF."
+"El SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer de codi "
+"TeX i la sortida corresponent en PDF."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-search.page:7
 msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el "
-"<app>gedit</app>."
+"Canvieu entre el <app>Visualitzador de documents</app> i el <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/synctex-search.page:20
@@ -4575,13 +4547,13 @@ msgstr "Cercar amb SyncTeX"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
-"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with "
-"SyncTeX</link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward "
-"and backward search from an included file."
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
 "Després de <link xref=\"synctex-compile\">compilar el fitxer TeX amb el "
-"SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot permet"
-" cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."
+"SyncTeX</link>, hauríeu de ser capaç de cercar. El SyncTeX fins i tot permet "
+"cerques cap endavant i cap enrere des d'un fitxer inclòs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
@@ -4595,8 +4567,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
 msgid ""
-"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code,"
-" and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
 "La cerca cap endavant us permet fer clic en una secció específica del codi "
 "font TeX i saltar cap a la posició associada al PDF. Per a realitzar una "
@@ -4610,26 +4582,22 @@ msgstr "Feu clic en una línia del fitxer TeX."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
 msgid ""
-"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward "
-"Search</gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in"
-" red."
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "Al <app>gedit</app>, feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Cerca cap "
-"endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en "
-"vermell."
+"endavant</gui></guiseq>. La línia coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>, or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in the "
-"PDF will be outlined in red."
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
+"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
-"També podeu prémer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia coincident al PDF "
-"es ressaltarà en vermell."
+"També podeu prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key>clic principal</keyseq>. La línia "
+"coincident al PDF es ressaltarà en vermell."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex-search.page:46
@@ -4688,8 +4656,8 @@ msgid ""
 "the TeX source code will be highlighted."
 msgstr ""
 "Podeu realitzar una cerca cap enrere si premeu <keyseq><key>Ctrl</key>clic "
-"esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la"
-" línia corresponent al codi font TeX."
+"esquerra</keyseq> al <app>Visualitzador de documents</app>. Es ressaltarà la "
+"línia corresponent al codi font TeX."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-support.page:7
@@ -4732,12 +4700,11 @@ msgstr "Activeu el connector de SyncTex al <app>gedit</app>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
 msgid ""
-"Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
-"tab."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Feu clic a la pestanya "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
+"Feu clic a la pestanya <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
+"gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:52
@@ -4747,8 +4714,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>SyncTeX</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/textselection.page:7
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you"
-" had selected."
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
 msgstr ""
 "Si copieu text dels documents, pot ser que quan l'enganxeu no sigui el "
 "mateix que heu seleccionat."
@@ -4763,8 +4730,8 @@ msgstr "Per què el text que he seleccionat no s'ha copiat correctament?"
 msgid ""
 "If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
 "viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
-"alter. It may also contain different characters than the original selection."
-" This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
 "columns."
 msgstr ""
 "Si seleccioneu i copieu text des d'un document fent servir el "
@@ -4789,13 +4756,13 @@ msgstr ""
 #: C/textselection.page:35
 msgid ""
 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-"text at a time, or copying the text into a text editor (like "
-"<app>gedit</app>) may minimize the problem."
+"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
+"app>) may minimize the problem."
 msgstr ""
 "Malauradament, no hi ha cap manera definitiva per a solucionar aquest "
 "problema. Per a minimitzar-lo, podeu copiar petits trossos de text cada "
-"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com"
-" <app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
+"vegada, o copiar-lo a un editor de text. Podeu trobar un editor de text (com "
+"<app>gedit</app>) que us pot minimitzar el problema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -4835,27 +4802,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your "
-"language. This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per poder començar a traduir, heu de <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link "
-"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre "
-"idioma. Això us permetrà pujar traduccions noves."
+"Per a poder començar a traduir, heu de <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">crear-vos un compte</link> i apuntar-vos a l'<link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
+"permetrà pujar traduccions noves."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>."
-" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-"immediate response as a result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>IRC</link>."
-" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"Podeu xatejar amb els traductors del GNOME mitjançant <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. "
+"Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
 "que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
 "entre zones horàries."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]