[evince] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Catalan translation
- Date: Wed, 23 Dec 2020 09:34:19 +0000 (UTC)
commit 7511237cbf61b8275e9609e5178e313bde81222d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Wed Dec 23 09:34:14 2020 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 222 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 116 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 21f34da8..cc3e4868 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-30 06:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-03 01:35+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-02 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
@@ -104,53 +105,53 @@ msgstr "Documents PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Permet la lectura de documents PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:931
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1201 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 backend/pdf/ev-poppler.cc:1207
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 backend/pdf/ev-poppler.cc:1208
msgid "No"
msgstr "No"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1339
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1341
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1342
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1343
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1344
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1345
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1346
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1347
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1348
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1349
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1396
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1397
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -161,11 +162,11 @@ msgstr ""
"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de "
"lletra amb què es va crear el PDF."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1401
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1402
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1432
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -179,20 +180,20 @@ msgstr "Sense nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1440 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1441 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1448
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1450
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1451
msgid "Embedded"
msgstr "Encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453
msgid "Not embedded"
msgstr "No encastat"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "No encastat"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1459
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1466
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1467
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1485
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -249,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1503
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1504
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "de %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
-#: shell/ev-window.c:5244
+#: shell/ev-window.c:5259
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
@@ -656,50 +657,54 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: libview/ev-view.c:2107
+#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2109
+#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: libview/ev-view.c:2111
+#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: libview/ev-view.c:2113
+#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2115
+#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2117
+#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: libview/ev-view.c:2145
+#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: libview/ev-view.c:2151
+#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2154
+#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2162
+#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Reinicialitza el formulari"
+
#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta a la pàgina:"
@@ -708,7 +713,7 @@ msgstr "Salta a la pàgina:"
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per sortir."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4168
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4183
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -765,7 +770,7 @@ msgstr "Selecciona la pàgina o cerca a l'índex"
msgid "Select page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3623
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3638
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr "Pàgina _anterior"
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3922
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3937
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
@@ -1185,7 +1190,6 @@ msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Canvia el nom del marcador"
#: shell/evince-menus.ui:330
-#| msgid "_Rename Bookmark"
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "_Suprimeix el marcador"
@@ -1224,8 +1228,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2867 shell/ev-window.c:3165 shell/ev-window.c:4046
-#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:7311
+#: shell/ev-window.c:2882 shell/ev-window.c:3180 shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:7064 shell/ev-window.c:7288
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "El document no conté cap anotació"
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7712
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7689
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
@@ -1314,7 +1318,7 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7736
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7713
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
@@ -1326,22 +1330,22 @@ msgstr "Afegeix un marcador"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Suprimeix el marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7720
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7697
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7748
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7725
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7700
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7677
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7683
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7660
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
@@ -1403,135 +1407,135 @@ msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2600 shell/ev-window.c:2955
-#: shell/ev-window.c:3687 shell/ev-window.c:3935
+#: shell/ev-window.c:2135 shell/ev-window.c:2604 shell/ev-window.c:2970
+#: shell/ev-window.c:3702 shell/ev-window.c:3950
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancel·la"
-#: shell/ev-window.c:2285 shell/ev-window.c:2651
+#: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2655
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: shell/ev-window.c:2322
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: shell/ev-window.c:2596
+#: shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: shell/ev-window.c:2626
+#: shell/ev-window.c:2630
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: shell/ev-window.c:2863
+#: shell/ev-window.c:2878
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: shell/ev-window.c:2866
+#: shell/ev-window.c:2881
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: shell/ev-window.c:2941
+#: shell/ev-window.c:2956
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: shell/ev-window.c:2944
+#: shell/ev-window.c:2959
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: shell/ev-window.c:2947
+#: shell/ev-window.c:2962
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: shell/ev-window.c:2989 shell/ev-window.c:3104
+#: shell/ev-window.c:3004 shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: shell/ev-window.c:3021
+#: shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3025
+#: shell/ev-window.c:3040
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3029
+#: shell/ev-window.c:3044
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3162
+#: shell/ev-window.c:3177
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: shell/ev-window.c:3164 shell/ev-window.c:7086 shell/ev-window.c:7310
+#: shell/ev-window.c:3179 shell/ev-window.c:7063 shell/ev-window.c:7287
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: shell/ev-window.c:3251
+#: shell/ev-window.c:3266
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: shell/ev-window.c:3574
+#: shell/ev-window.c:3589
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3698
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3901
+#: shell/ev-window.c:3916
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. "
-#: shell/ev-window.c:3904
+#: shell/ev-window.c:3919
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. "
-#: shell/ev-window.c:3916
+#: shell/ev-window.c:3931
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3918
+#: shell/ev-window.c:3933
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3920
+#: shell/ev-window.c:3935
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3944
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: shell/ev-window.c:3931
+#: shell/ev-window.c:3946
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3948
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3952
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: shell/ev-window.c:4019
+#: shell/ev-window.c:4034
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4025
+#: shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1551,51 +1555,51 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
-#: shell/ev-window.c:4040
+#: shell/ev-window.c:4055
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: shell/ev-window.c:4044
+#: shell/ev-window.c:4059
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: shell/ev-window.c:4048
+#: shell/ev-window.c:4063
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: shell/ev-window.c:4170
-#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+#: shell/ev-window.c:4185
msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2020 Els autors de l'Evince"
-#: shell/ev-window.c:4173
+#: shell/ev-window.c:4188
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "L'Evince és un visualitzador de documents pel GNOME"
-#: shell/ev-window.c:4176
+#: shell/ev-window.c:4191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
+"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com"
# FIXME
-#: shell/ev-window.c:4738
+#: shell/ev-window.c:4753
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: shell/ev-window.c:5759
+#: shell/ev-window.c:5774
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: shell/ev-window.c:6081
+#: shell/ev-window.c:6096
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6082
+#: shell/ev-window.c:6097
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: shell/ev-window.c:6085
+#: shell/ev-window.c:6100
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1606,35 +1610,38 @@ msgstr ""
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:6090
+#: shell/ev-window.c:6105
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: shell/ev-window.c:6715 shell/ev-window.c:6731
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+#: shell/ev-window.c:6701
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
+"Alerta de seguretat: s'ha impedit que aquest document obri el fitxer «%s»"
-#: shell/ev-window.c:6793
+#: shell/ev-window.c:6755
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: shell/ev-window.c:7015
+#: shell/ev-window.c:6992
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7024
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: shell/ev-window.c:7083
+#: shell/ev-window.c:7060
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: shell/ev-window.c:7239
+#: shell/ev-window.c:7216
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: shell/ev-window.c:7307
+#: shell/ev-window.c:7284
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1973,8 +1980,8 @@ msgstr "Mostra l'ajuda"
#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show primary menu"
-msgstr "Mostra el menú principal"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Commuta el menú principal"
#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
@@ -2070,6 +2077,9 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FITXER…]"
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
+
#~ msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgstr "Sup_rimeix el marcador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]