[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Fri, 25 Dec 2020 18:23:01 +0000 (UTC)
commit 85f4273a82e0d0bd2a331372b6f976130f2b3c59
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Dec 25 19:22:57 2020 +0100
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 92 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 5b994ca6..7a446c45 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid ""
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions "
+"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions "
"del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador "
"i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui "
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà "
-"com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per "
+"com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per a "
"recuperar la informació que teniu copiada."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui "
-"fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
+"fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per a "
"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
#. (itstool) path: info/title
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
+"Per a editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
"Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
-"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla "
+"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla "
"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid ""
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per "
+"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a "
"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</"
"gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> quan la "
"transferència s'hagi completat."
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid ""
"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i "
-"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per "
+"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per a "
"actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3727,7 +3727,7 @@ msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per "
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a "
"saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgid ""
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un "
+"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un "
"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
@@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr "Connectar amb un contacte"
#: C/contacts-connect.page:33
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
-"Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</"
+"Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</"
"app>:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes "
+"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes "
"seleccionats."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5465,8 +5465,8 @@ msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del "
-"contacte."
+"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada "
+"del contacte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr ""
"Feu clic a un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de "
"l'ús d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació "
"<gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</"
-"gui> per escanejar una ubicació diferent."
+"gui> per a escanejar una ubicació diferent."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:56
@@ -6131,7 +6131,7 @@ msgid ""
"manage them."
msgstr ""
"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per "
-"gestionar-los."
+"a gestionar-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -6214,7 +6214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les "
"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines "
-"per gestionar aquests volums."
+"per a gestionar aquests volums."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -6293,7 +6293,7 @@ msgid ""
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
-"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de "
+"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de "
"fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" internament i "
"requerirà una reparació."
@@ -6538,10 +6538,10 @@ msgid ""
"fast and reliably."
msgstr ""
"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
-"muntarà per calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut actual. "
-"Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida actual. "
-"Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per "
-"garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
+"muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut "
+"actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida "
+"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi "
+"per garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
@@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
#: C/display-blank.page:30
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr ""
-"Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar "
+"Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar "
"energia."
#. (itstool) path: page/title
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:67
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr ""
-"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
+"Per a configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:76
@@ -6796,8 +6796,8 @@ msgid ""
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
-"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si "
-"el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
+"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. "
+"Si el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
"configuració:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
-"Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos "
+"Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos "
"dispositius:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgid ""
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per "
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a "
"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu "
@@ -7153,7 +7153,7 @@ msgid ""
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. "
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. "
"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a configurar una "
"aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD "
"de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen "
@@ -7216,7 +7216,7 @@ msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre "
+"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre "
"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de "
"fitxers."
@@ -7279,7 +7279,7 @@ msgid ""
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
-"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
+"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els "
"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
"compartides."
@@ -7342,7 +7342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes "
"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta "
-"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
+"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per a anar a aquesta "
"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins "
"per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
"propietats."
@@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Per enviar un fitxer a la paperera:"
+msgstr "Per a enviar un fitxer a la paperera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
@@ -7771,10 +7771,10 @@ msgid ""
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb "
-"un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer "
-"anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>.exemple."
-"txt</file>."
+"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> "
+"amb un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per a ocultar un "
+"fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>."
+"exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
@@ -7812,7 +7812,7 @@ msgid ""
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
+"Per a ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
@@ -7927,7 +7927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es "
"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. "
-"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com "
+"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre com "
"recuperar un fitxer eliminat."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7944,7 +7944,7 @@ msgstr ""
"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de "
"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra "
"els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> per saber-ne més."
+"hidden\"/> per a saber-ne més."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
@@ -7987,9 +7987,9 @@ msgstr ""
"clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, "
-"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per gestionar "
-"el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a "
-"<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
+"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per a "
+"gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu "
+"clic a <gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
@@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Per restaurar un fitxer de la paperera:"
+msgstr "Per a restaurar un fitxer de la paperera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
@@ -8281,7 +8281,7 @@ msgid ""
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita "
-"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per "
+"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per a "
"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8674,7 +8674,7 @@ msgid ""
"searched:"
msgstr ""
"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les "
-"cerques a l'aplicació <app>Fitxers</app>. Per personalitzar a quins "
+"cerques a l'aplicació <app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins "
"directoris es cerca:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -9284,8 +9284,8 @@ msgstr ""
"convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. "
-"Per enviar un informe d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor d'errors</link>."
+"Per a enviar un informe d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">gestor d'errors</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgstr ""
"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància "
"separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de "
"sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part superior dreta "
-"per alternar entre les dues instàncies."
+"per a alternar entre les dues instàncies."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:78
@@ -11821,7 +11821,7 @@ msgid ""
"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Ordre</"
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una <gui>Ordre</"
"gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a "
"obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i "
"utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
@@ -12658,9 +12658,10 @@ msgid ""
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles "
-"del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no "
-"es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està activat."
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les "
+"tecles del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El "
+"ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està "
+"activat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
@@ -13319,7 +13320,7 @@ msgid ""
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
+"Per a configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
"lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
"gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc "
@@ -13792,8 +13793,8 @@ msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
-"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar "
-"les seves accions sobre fitxers."
+"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a "
+"exportar les seves accions sobre fitxers."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -15038,7 +15039,8 @@ msgstr ""
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
-"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
+"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus "
+"electrònics"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
@@ -15051,7 +15053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quan feu clic a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per "
"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu "
-"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
+"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per a escriure. "
"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-"
"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és "
"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
@@ -15133,7 +15135,7 @@ msgstr ""
"un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest "
"correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon "
"amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una aplicació "
-"antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per a evitar-ho, "
+"antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a evitar-ho, "
"però és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen "
"Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
@@ -15149,7 +15151,7 @@ msgid ""
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
-"predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per "
+"predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per a "
"trobar virus?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -15668,7 +15670,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Per identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
+msgstr "Per a identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
@@ -16502,7 +16504,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Per configurar la connexió VPN:"
+msgstr "Per a configurar la connexió VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
@@ -16638,7 +16640,7 @@ msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
"cal fer és connectar un cable de xarxa."
#. (itstool) path: page/title
@@ -16654,7 +16656,7 @@ msgid ""
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
"cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:"
"media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre s'estableix "
"la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
@@ -17387,7 +17389,7 @@ msgstr ""
"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu "
-"servir la prova i error per anar passant per les diferents opcions."
+"servir la prova i error per a anar passant per les diferents opcions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -18388,7 +18390,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "Configureu l'ordinador per aturar-lo automàticament."
+msgstr "Configureu l'ordinador per a aturar-lo automàticament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:25
@@ -18401,7 +18403,7 @@ msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan "
+"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan "
"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per a executar-se "
"amb bateria o connectat a la xarxa."
@@ -21306,7 +21308,7 @@ msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial recent</gui> per purgar "
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial recent</gui> per a purgar "
"l'historial immediatament."
#. (itstool) path: note/p
@@ -21520,7 +21522,7 @@ msgstr ""
#: C/privacy-screen-lock.page:51
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
-"Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
+"Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:61
@@ -21765,7 +21767,7 @@ msgid ""
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</"
-"key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
+"key><key>R</key></keyseq> de nou per a aturar l'enregistrament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
@@ -21822,7 +21824,7 @@ msgid ""
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-"
-"la perquè el sistema la pugui utilitzar per identificar-vos."
+"la perquè el sistema la pugui utilitzar per a identificar-vos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
@@ -23537,7 +23539,7 @@ msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
-"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la "
+"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la "
"configuració del sistema i l'ordinador."
#. (itstool) path: section/p
@@ -24015,7 +24017,7 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link "
+"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link "
"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\" />."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -24120,7 +24122,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per purgar la llista de "
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de "
"notificacions."
#. (itstool) path: section/title
@@ -24184,7 +24186,7 @@ msgid ""
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de "
-"bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per ocultar aquestes "
+"bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes "
"notificacions per motius de privacitat."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -24376,7 +24378,7 @@ msgid ""
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la "
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la "
"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament "
"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. "
"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per "
@@ -24588,9 +24590,9 @@ msgid ""
"workspace."
msgstr ""
"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref="
-"\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista general. Si "
-"té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais de "
-"treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
+"\"shell-windows\">finestra</link> per a anar-hi i deixar la vista general. "
+"Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais "
+"de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure "
"les finestres obertes a cada espai de treball."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -24634,7 +24636,7 @@ msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per "
"maximitzar."
@@ -26087,7 +26089,7 @@ msgid ""
"key>."
msgstr ""
"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
-"tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per "
+"tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per a "
"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key> "
"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
@@ -26245,7 +26247,7 @@ msgstr ""
"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, "
"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu "
"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la "
-"barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -27255,8 +27257,8 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button"
-"\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per eliminar aquest "
-"compte d'usuari."
+"\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a eliminar "
+"aquest compte d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
@@ -27499,13 +27501,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
-"los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció "
-"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
-"distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els "
-"països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar "
-"la protecció contra còpia des de <link href=\"https://fluendo.com/en/"
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux "
-"i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
+"los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
+"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una "
+"sèrie de distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots "
+"els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot "
+"gestionar la protecció contra còpia des de <link href=\"https://fluendo.com/"
+"en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb "
+"Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]