[gnome-terminal] Update Catalan translation



commit 4a59467ece9f328f256eea08c76efe0b2c2593ec
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Wed Dec 23 09:34:57 2020 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e32778a8..35366335 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-03 00:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-04 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:39+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
@@ -42,8 +43,8 @@ msgstr "GPL-3.0+"
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
-#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
-#: src/terminal-window.c:2416
+#: src/terminal-window.c:1887 src/terminal-window.c:2153
+#: src/terminal-window.c:2434
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "Obriu la línia d'ordres"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
-" environment which can be used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 "El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
 "un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
@@ -70,11 +71,9 @@ msgstr ""
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
 msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-";
-"terminal.png"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
 msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-";
-"terminal.png"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
 msgid "HiDpiIcon"
@@ -102,12 +101,12 @@ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
@@ -130,12 +129,12 @@ msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to"
-" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
 "Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
-"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual"
-" de navegació."
+"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
+"de navegació."
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
 msgid "gnome-terminal"
@@ -177,12 +176,12 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» "
-"(vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
+"«red» (vermell)."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -194,8 +193,8 @@ msgid ""
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red»"
-" (vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
+"«red» (vermell)."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -203,8 +202,8 @@ msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
-" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
@@ -254,8 +253,8 @@ msgstr "Color de fons del cursor"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
-" This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -271,10 +270,10 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
-" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
-"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» "
-"està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
+"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
+"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
+"habilitat."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -291,8 +290,8 @@ msgstr "Color del fons ressaltat"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
-" This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
 "de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -309,10 +308,10 @@ msgid ""
 "or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
-" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
-"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si "
-"«bold_color_same_as_fg» està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
+"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
+"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
+"està habilitat."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
@@ -348,8 +347,8 @@ msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr ""
-"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també"
-" commuta a les seves variants de brillantor."
+"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
+"commuta a les seves variants de brillantor."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -357,8 +356,8 @@ msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
-" word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 "Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
 "d'una paraula en seleccionar per paraules"
@@ -372,8 +371,8 @@ msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap"
-" efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
+"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
+"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
@@ -398,8 +397,8 @@ msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
-" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
 "en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
@@ -413,9 +412,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
-" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
-" space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
 "L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
@@ -428,8 +427,7 @@ msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
+msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
@@ -449,8 +447,7 @@ msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
 "tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
@@ -485,8 +482,7 @@ msgstr ""
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
-"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret "
-"d'ordres"
+"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
@@ -502,8 +498,8 @@ msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
-" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
 "parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
@@ -518,9 +514,9 @@ msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr ""
-"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never»"
-" (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» "
-"(perd el focus)."
+"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o "
+"«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o "
+"«unfocused» (perd el focus)."
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -753,8 +749,8 @@ msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them"
-" off."
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
 "Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
 "interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
@@ -766,8 +762,8 @@ msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
-" inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
 "dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
@@ -775,8 +771,7 @@ msgstr ""
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està "
-"activada"
+"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
@@ -798,26 +793,32 @@ msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Elements addicionals de la secció d'informació que apareixeran al menú "
+"contextual"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
@@ -1314,38 +1315,32 @@ msgstr "Verd sobre negre"
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sobre negre"
 
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
-#. translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: src/profile-editor.c:178
 msgid "GNOME light"
 msgstr "GNOME clar"
 
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
-#. translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: src/profile-editor.c:183
 msgid "GNOME dark"
 msgstr "GNOME fosc"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
-#. translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango clar"
 
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
-#. translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango fosc"
 
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
-#. translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarized clar"
 
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
-#. translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarized fosc"
@@ -1682,16 +1677,16 @@ msgstr "_Tecla de drecera"
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Terminal nou"
 
-#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1788
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Terminal _nou"
 
-#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1797
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestanya nova"
 
 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.c:1775
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "New _Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
@@ -1721,7 +1716,7 @@ msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.c:1751
+#: src/terminal-window.c:1769
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Només _lectura"
 
@@ -1762,8 +1757,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
-#: src/terminal-window.c:1763
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1538
+#: src/terminal-window.c:1781
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
@@ -1803,19 +1798,19 @@ msgstr "Tanca la _finestra"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1759
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1760
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copia com a _HTML"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1761
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1763
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Enganxa com a _noms de fitxers"
 
@@ -1831,7 +1826,7 @@ msgstr "_Preferències"
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1809
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la _barra del menú"
 
@@ -1919,7 +1914,7 @@ msgstr "Obre un t_erminal"
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Obre un terminal"
 
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3242
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
@@ -1932,8 +1927,7 @@ msgstr ""
 "L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
 "del gnome-terminal."
 
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
-#. literally, not translatable
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
 #: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2180,8 +2174,8 @@ msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
-"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
-"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
+"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
+"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
 
 #: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
@@ -2270,29 +2264,29 @@ msgstr "Dreceres"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: src/terminal-screen.c:1417
+#: src/terminal-screen.c:1418
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
 
-#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
+#: src/terminal-screen.c:1539 src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Torna a executar"
 
-#: src/terminal-screen.c:1541
+#: src/terminal-screen.c:1542
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
-#: src/terminal-screen.c:1881
+#: src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
 
-#: src/terminal-screen.c:1884
+#: src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
 
-#: src/terminal-screen.c:1887
+#: src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "S'ha interromput el subprocés."
 
@@ -2300,42 +2294,48 @@ msgstr "S'ha interromput el subprocés."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:151
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:209
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versió %s del GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.c:230
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "S'està utilitzant VTE versió %u.%u.%u"
 
-#: src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
 
-#: src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:243
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal del GNOME"
 
-#: src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:253
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nada Nada <qk269 hotmail com>\n"
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
-"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
+"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:328
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
 
-#: src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2347,28 +2347,28 @@ msgstr ""
 "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la "
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
 
-#: src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:401
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
-" more details."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE"
-" CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU"
-" per obtenir-ne més detalls."
+"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+"per obtenir-ne més detalls."
 
-#: src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:405
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
-" GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
+"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.";
+"org/licenses/>."
 
-#: src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1201
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "No s'admet l'esquema «fitxer» a l'amfitrió remot"
 
@@ -2420,23 +2420,23 @@ msgstr "_Obre l'enllaç"
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "_Copia l'enllaç"
 
-#: src/terminal-window.c:1758
+#: src/terminal-window.c:1776
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfils"
 
-#: src/terminal-window.c:1793
+#: src/terminal-window.c:1811
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: src/terminal-window.c:3211
+#: src/terminal-window.c:3229
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: src/terminal-window.c:3211
+#: src/terminal-window.c:3229
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
 
-#: src/terminal-window.c:3215
+#: src/terminal-window.c:3233
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2444,15 +2444,15 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: src/terminal-window.c:3219
+#: src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
-" kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: src/terminal-window.c:3224
+#: src/terminal-window.c:3242
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
@@ -2461,8 +2461,8 @@ msgstr "Tanca la _finestra"
 
 #~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
-#~ "en negreta."
+#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar "
+#~ "text en negreta."
 
 #~ msgid "Hindi"
 #~ msgstr "Hindi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]