[eog] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Japanese translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 15:00:54 +0000 (UTC)
commit 13bde077c919f6e0b112e6f36abc4202fffad828
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sun Aug 23 15:00:50 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fdf1e40e..44309560 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-13 15:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -61,64 +61,66 @@ msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Op_en With"
+#, fuzzy
+#| msgid "Op_en With"
+msgid "Op_en With…"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_E)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "壁紙にする(_L)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "画像のプロパティ(_R)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:43
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "スライドショー(_D)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:50
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
msgid "Sho_w"
msgstr "表示(_W)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:52
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "サイドペイン(_I)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:56
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_G)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:60
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "ステータスバー(_T)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:68
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:72
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: data/eog-gear-menu.ui:80
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーについて(_A)"
@@ -230,8 +232,8 @@ msgstr "名前を付けて保存"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
-#: src/eog-window.c:3518
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
+#: src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
@@ -356,7 +358,7 @@ msgstr "画面一杯に広げる(_X)"
msgid "Sequence"
msgstr "シーケンス"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "画像を切り替える間隔(_T):"
@@ -568,117 +570,119 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "画像の閲覧"
-#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "フォルダー内の前の画像を表示する"
-
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "フォルダー内の次の画像を表示する"
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "フォルダー内の前の画像を表示する"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "フォルダー内の一番最初の画像を表示する"
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "フォルダー内の一番最後の画像を表示する"
-#: data/help-overlay.ui:199
+#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "フォルダー内の画像をランダムに表示する"
-#: data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "画像ギャラリーの表示を切り替える"
-#: data/help-overlay.ui:214
+#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
-#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "時計回りに回転する"
-#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "反時計回りに回転する"
-#: data/help-overlay.ui:248
+#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"
-#: data/help-overlay.ui:260
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "スライドショーを開始/終了する"
-#: data/help-overlay.ui:267
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止する"
-#: data/help-overlay.ui:275
+#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "一般"
-#: data/help-overlay.ui:280
+#: data/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーする"
-#: data/help-overlay.ui:287
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: data/help-overlay.ui:294
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
-#: data/help-overlay.ui:301
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "画像を完全に削除する"
-#: data/help-overlay.ui:309
+#: data/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: data/help-overlay.ui:314
+#: data/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "大きな画像を左にスクロールする"
-#: data/help-overlay.ui:321
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "大きな画像を右にスクロールする"
-#: data/help-overlay.ui:328
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "大きな画像を上にスクロールする"
-#: data/help-overlay.ui:335
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "大きな画像を下にスクロールする"
@@ -732,7 +736,7 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5558
+#: src/eog-window.c:5510
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"
@@ -987,26 +991,28 @@ msgstr ""
"eog-plugin ファイルを参照してみてください。"
#: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _with"
+msgid "Open _With…"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)"
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)"
-#: data/popup-menus.ui:41
+#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)"
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"
@@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "保存する画像を選択してください(_E):"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "保存しないと変更はすべて失われます。"
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
@@ -1200,27 +1206,27 @@ msgstr "読み込んでいない画像で変換します。"
msgid "Transformation failed."
msgstr "変換に失敗しました。"
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"
-#: src/eog-image.c:1215
+#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
-#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
+#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "画像が読み込まれていません。"
-#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
+#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
+#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました。"
@@ -1442,11 +1448,11 @@ msgstr "撮影日: "
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "同じ名前のファイルです。"
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:70
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーのヘルプを表示できませんでした"
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:118
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (不正な Unicode です)"
@@ -1456,24 +1462,25 @@ msgstr " (不正な Unicode です)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:547
+#: src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:944
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:938
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
msgstr ""
"画像“%s”が他のアプリケーションによって変更されました。\n"
"再読み込みしますか?"
@@ -1483,22 +1490,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1218
+#: src/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "画像“%s”を保存しています (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1642
+#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "画像“%s”を開いています"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2028
+#: src/eog-window.c:2000
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "スライドショー表示中"
-#: src/eog-window.c:2247
+#: src/eog-window.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1507,30 +1514,31 @@ msgstr ""
"ファイル印刷エラー:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
+#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "システム設定起動エラー: "
-#: src/eog-window.c:2675
+#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "背景の設定を開く(_O)"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2691
-#, c-format
+#: src/eog-window.c:2661
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
msgstr ""
"画像“%s”がデスクトップの背景に設定されました。\n"
"見た目を変更しますか?"
-#: src/eog-window.c:3181
+#: src/eog-window.c:3152
msgid "Saving image locally…"
msgstr "画像をローカルに保存中…"
-#: src/eog-window.c:3259
+#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1539,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"本当に“%s”を\n"
"完全に削除しますか?"
-#: src/eog-window.c:3262
+#: src/eog-window.c:3233
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1551,41 +1559,41 @@ msgstr[0] ""
"本当に、選択した %d 個の\n"
"画像を完全に削除しますか?"
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
+#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
+#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "このセッション中は再度確認しない(_N)"
-#: src/eog-window.c:3335
+#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"
-#: src/eog-window.c:3351
+#: src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
+#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "ファイルを削除できませんでした"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
+#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "画像 %s の削除中にエラーが発生しました"
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1594,14 +1602,14 @@ msgstr ""
"本当に“%s”を\n"
"ゴミ箱へ移動しますか?"
-#: src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3465
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
-#: src/eog-window.c:3499
+#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgstr[0] ""
"本当に、選択した %d 個の\n"
"画像をゴミ箱へ移動しますか?"
-#: src/eog-window.c:3504
+#: src/eog-window.c:3475
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1621,28 +1629,28 @@ msgstr ""
"選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行しても"
"よろしいですか?"
-#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
-#: src/eog-window.c:4230
+#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "画像を縮小/拡大します"
-#: src/eog-window.c:4289
+#: src/eog-window.c:4260
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"
-#: src/eog-window.c:4366
+#: src/eog-window.c:4331
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/eog-window.c:5561
+#: src/eog-window.c:5513
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME の画像ビューアーです。"
-#: src/eog-window.c:5564
+#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]