[baobab] Update Japanese translation



commit dacc1390434dd8e86940a4e478404e073b7161f8
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Sun Aug 23 15:00:45 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 373 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 217 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e6025ba5..06756d0b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-15 20:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ディスク使用量アナライザー"
 
@@ -52,7 +52,13 @@ msgid ""
 "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "デバイスと場所"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "The GNOME Project"
 
@@ -63,11 +69,15 @@ msgstr ""
 "storage;space;cleanup;ストレージ;スペース;空間;容量;使用量;クリーンアップ;"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
+#, fuzzy
+#| msgid "Excluded partitions URIs"
+msgid "Excluded locations URIs"
 msgstr "対象外となるパーティションの URI"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
 msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。"
 
 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
@@ -94,173 +104,267 @@ msgstr "ウィンドウの状態"
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "GdkWindowState で示される、ウィンドウの状態です。"
 
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "プライマリメニューの表示/非表示を切り替える"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "終了する"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットを表示する"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "場所の一覧に戻る"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr ""
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "フォルダーをスキャンする"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "現在の場所を再スキャンする"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "フォルダーを開く(_O)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "パスをクリップボードにコピーする(_C)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "親フォルダーへ移動する(_P)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "拡大する(_I)"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "縮小する(_O)"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+msgid "Contents"
+msgstr "内容"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+msgid "Modified"
+msgstr "更新日"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "このコンピューター"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "リモートの場所"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "フォルダーをスキャン…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット(_S)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ディスク使用量アナライザーについて(_A)"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to location list"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "場所の一覧に戻る"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rescan current location"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "現在の場所を再スキャンする"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "リングチャート"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "ツリーマップチャート"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/baobab-application.vala:34
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
 
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d 個のアイテム"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
 #, c-format
 msgid "%lu day"
 msgid_plural "%lu days"
 msgstr[0] "%lu 日前"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
 #, c-format
 msgid "%lu month"
 msgid_plural "%lu months"
 msgstr[0] "%lu ヶ月前"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
 #, c-format
 msgid "%lu year"
 msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "%lu 年前"
 
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "このコンピューター"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "リモートの場所"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
 #, c-format
 msgid "%s Total"
 msgstr "合計 %s"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
 #, c-format
 msgid "%s Available"
 msgstr "利用可能 %s"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
 #, c-format
 msgid "%s Used"
 msgstr "使用済み %s"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
 msgid "Unmounted"
 msgstr "マウントされていません"
 
-#: src/baobab-location.vala:73
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "ホームフォルダー"
 
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "フォルダーをスキャン…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカット(_S)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "ディスク使用量アナライザーについて(_A)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "フォルダーを開く(_O)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "パスをクリップボードにコピーする(_C)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
+msgid "Locations to ignore"
+msgstr ""
 
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "内容"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr ""
 
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "更新日"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "リングチャート"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "ツリーマップチャート"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
+msgid "Add location…"
+msgstr ""
 
 #: src/baobab-window.vala:215
 msgid "Select Folder"
 msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: src/baobab-window.vala:217
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
 #: src/baobab-window.vala:224
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "マウントポイントを再帰的に解析"
 
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:246
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "ボリュームを解析できませんでした。"
 
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:283
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "ヘルプの表示に失敗しました"
 
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:305
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "ディスクの使用量を解析するグラフィカルなツールです。"
 
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:311
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -280,101 +384,58 @@ msgstr ""
 "Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
 "Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>"
 
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:385
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"
 
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:402
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "ファイルをゴミ箱に移動するのに失敗しました"
 
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:613
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "デバイスと場所"
 
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:665
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder “%s”"
 msgstr "フォルダー“%s”をスキャンできませんでした"
 
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "“%s”配下にあるフォルダーのいくつかをスキャンできませんでした"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+#: src/baobab-window.vala:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
 msgstr "割り当てディスクサイズを検出できませんでした。"
 
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
+#: src/baobab-window.vala:680
+#, fuzzy
+#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
 msgstr "実サイズを代わりに表示します。"
 
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:684
 msgid "Scan completed"
 msgstr "スキャン完了"
 
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:685
 #, c-format
 msgid "Completed scan of “%s”"
 msgstr "“%s”のスキャンを完了しました"
 
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:725
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "“%s”は正常なフォルダーではありません"
 
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:726
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした。"
 
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "プライマリメニューの表示/非表示を切り替える"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "現在の場所を再スキャンする"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "フォルダーをスキャンする"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "キーボードショートカットを表示する"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "場所の一覧に戻る"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
 
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "終了する"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "親フォルダーへ移動する(_P)"
-
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "拡大する(_I)"
-
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "縮小する(_O)"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "“%s”配下にあるフォルダーのいくつかをスキャンできませんでした"
 
 #~ msgid "org.gnome.baobab"
 #~ msgstr "org.gnome.baobab"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]