[easytag/easytag-2-4] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag/easytag-2-4] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 4 Apr 2020 19:11:46 +0000 (UTC)
commit e5024915c2c82cf5e2a6a8f94469c5fe0846cff1
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Apr 4 19:11:40 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1186 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 693 insertions(+), 493 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1409701..a769406 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/easytag/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 21:39+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-03 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-04 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
"parameter"
msgstr ""
+"Вкажіть програму, Ñку Ñлід запуÑтити. Як параметр, програмі буде передано "
+"поточний каталог."
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
@@ -208,6 +210,8 @@ msgstr "Відкрити файли за допомогою"
msgid ""
"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
msgstr ""
+"Вкажіть програму, Ñку Ñлід запуÑтити. Як параметр, програмі буде передано "
+"поточні файли."
#. Only directories changed
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
@@ -232,10 +236,12 @@ msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields"
msgstr ""
+"Виберіть або введіть маÑку за допомогою кодів (див. умовні Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ "
+"вікні Ñканера), щоб перейменувати каталог на оÑнові вміÑту полів міток"
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
msgid "Rename directory preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній переглÑд Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð²"
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
msgid "_Rename"
@@ -243,7 +249,7 @@ msgstr "Перей_менувати"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
msgid "CDDB Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у CDDB"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
msgid "Search"
@@ -251,7 +257,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть Ñлова Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ (відокремивши Ñ—Ñ… пробілом або «+»)"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
msgid "_Search"
@@ -259,12 +265,14 @@ msgstr "П_ошук"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
msgid "Search Using Selected _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати на оÑнові позначених _файлів"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
msgid ""
"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
msgstr ""
+"Створити ідентифікатор диÑка CDDB на оÑнові позначених файлів (порÑдок Ñ” "
+"важливим)"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
msgid "Stop"
@@ -281,7 +289,7 @@ msgstr "Параметри пошуку вручну"
#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
msgid "Search Fields"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
msgid "Track Name"
@@ -354,11 +362,15 @@ msgid ""
"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
"this list before using the ‘apply’ button"
msgstr ""
+"Виберіть Ñ€Ñдки, з Ñких буде заÑтоÑовано мітки до вашого ÑпиÑку файлів. Якщо "
+"жодного з Ñ€Ñдків не буде позначено, буде оброблено уÑÑ– Ñ€Ñдки.\\nВи також "
+"можете перевпорÑдкувати Ñ€Ñдки у Ñцьому ÑпиÑку до натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
+"«ЗаÑтоÑувати»"
#. Translators: column header for track number.
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "â„–"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
msgid "Duration"
@@ -366,19 +378,19 @@ msgstr "ТриваліÑÑ‚ÑŒ"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
msgid "Select all lines"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити уÑÑ– Ñ€Ñдки"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
msgid "Invert line selection"
-msgstr ""
+msgstr "Інвертувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдків"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
msgid "Unselect all lines"
-msgstr ""
+msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
msgid "Fill Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити мітки"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
msgid "Track Number"
@@ -386,17 +398,19 @@ msgstr "Ðомер доріжки"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
msgid "Number of Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ доріжок"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапуÑтити поточний Ñканер Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
"results"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід запуÑтити Ñканер міток із поточними параметрами Ð´Ð»Ñ "
+"результатів CDDB"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
@@ -406,6 +420,8 @@ msgstr "Ð’Ñтановити відповідніÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків за доп
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати алгоритм DLM Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"відповідноÑÑ‚Ñ– результатів CDDB файлам"
#. The window
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
@@ -422,6 +438,7 @@ msgstr "_ЗаÑтоÑувати"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
msgstr ""
+"Завантажити позначені Ñ€Ñдки або уÑÑ– Ñ€Ñдки (Ñкщо жодного Ñ€Ñдка не позначено)"
#. Default values are MPEG data.
#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
@@ -431,7 +448,7 @@ msgstr "Файл"
#: ../data/file_area.ui.h:2
msgid "0/0:"
-msgstr ""
+msgstr "0/0:"
#. Nothing to display
#. Version changed to encoder version
@@ -483,15 +500,15 @@ msgstr "Журнал"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити назви файлів з текÑтового файла"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
msgid "Choose a Text File"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть текÑтовий файл"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
msgid "_Load"
@@ -499,28 +516,28 @@ msgstr "_Завантажити"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
msgid "Content of Text File"
-msgstr ""
+msgstr "ВміÑÑ‚ текÑтового файла"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтавити порожній Ñ€Ñдок перед позначеним Ñ€Ñдком"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected line"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити позначений Ñ€Ñдок"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
#: ../src/load_files_dialog.c:853
msgid "Delete all blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити уÑÑ– порожні Ñ€Ñдки"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
msgid "Move the selected line up"
-msgstr ""
+msgstr "ПереÑунути позначений Ñ€Ñдок вище"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
msgid "Move the selected line down"
-msgstr ""
+msgstr "ПереÑунути позначений Ñ€Ñдок нижче"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
#: ../src/load_files_dialog.c:871
@@ -529,11 +546,11 @@ msgstr "Перезавантажити"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
msgid "List of Files"
-msgstr ""
+msgstr "СпиÑок файлів"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
msgid "Selected line:"
-msgstr ""
+msgstr "Позначений Ñ€Ñдок:"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
@@ -541,6 +558,8 @@ msgid ""
"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
"text file"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід запуÑкати поточний вибраний Ñканер Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² файлів, "
+"завантажених з текÑтового файла"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Help"
@@ -564,11 +583,11 @@ msgstr "Відкрити файли у…"
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Run Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапуÑтити програвач"
#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
msgid "Invert File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Інвертувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Delete Files"
@@ -576,19 +595,19 @@ msgstr "Вилучити файли"
#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Undo for File"
-msgstr ""
+msgstr "СкаÑувати Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "Redo for File"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
msgid "_Save Files"
-msgstr ""
+msgstr "З_берегти файли"
#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Force Save Files"
-msgstr ""
+msgstr "_ПримуÑово зберегти файли"
#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_Edit"
@@ -616,7 +635,7 @@ msgstr "Повторити"
#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
msgid "_Remove Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Ви_лучити мітки"
#: ../data/menus.ui.h:20
msgid "_Preferences"
@@ -628,231 +647,231 @@ msgstr "П_ереглÑд"
#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "Show Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Показати Ñканер"
#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "Scanner Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Ñканера"
#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "Rename Files and Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати файли і каталоги"
#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
msgid "Process Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити полÑ"
#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
msgid "Directory Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ð†Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð²"
#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
msgid "Artists and Albums"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавці і альбоми"
#: ../data/menus.ui.h:29
msgid "Sort List by Tag"
-msgstr ""
+msgstr "УпорÑдкувати ÑпиÑок за міткою"
#: ../data/menus.ui.h:30
msgid "Ascending by track number"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за номером доріжки"
#: ../data/menus.ui.h:31
msgid "Descending by track number"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за номером доріжки"
#: ../data/menus.ui.h:32
msgid "Ascending by title"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за заголовком"
#: ../data/menus.ui.h:33
msgid "Descending by title"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за заголовком"
#: ../data/menus.ui.h:34
msgid "Ascending by artist"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за виконавцем"
#: ../data/menus.ui.h:35
msgid "Descending by artist"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за виконавцем"
#: ../data/menus.ui.h:36
msgid "Ascending by album artist"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за виконавцем альбому"
#: ../data/menus.ui.h:37
msgid "Descending by album artist"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за виконавцем альбому"
#: ../data/menus.ui.h:38
msgid "Ascending by album"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за альбомом"
#: ../data/menus.ui.h:39
msgid "Descending by album"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за альбомом"
#: ../data/menus.ui.h:40
msgid "Ascending by year"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за роком"
#: ../data/menus.ui.h:41
msgid "Descending by year"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за роком"
#: ../data/menus.ui.h:42
msgid "Ascending by genre"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за жанром"
#: ../data/menus.ui.h:43
msgid "Descending by genre"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за жанром"
#: ../data/menus.ui.h:44
msgid "Ascending by comment"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за коментарем"
#: ../data/menus.ui.h:45
msgid "Descending by comment"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за коментарем"
#: ../data/menus.ui.h:46
msgid "Ascending by composer"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за композитором"
#: ../data/menus.ui.h:47
msgid "Descending by composer"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за композитором"
#: ../data/menus.ui.h:48
msgid "Ascending by original artist"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за початковим виконавцем"
#: ../data/menus.ui.h:49
msgid "Descending by original artist"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за початковим виконавцем"
#: ../data/menus.ui.h:50
msgid "Ascending by copyright"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за авторÑьким правом"
#: ../data/menus.ui.h:51
msgid "Descending by copyright"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за авторÑьким правом"
#: ../data/menus.ui.h:52
msgid "Ascending by URL"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за адреÑою"
#: ../data/menus.ui.h:53
msgid "Descending by URL"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за адреÑою"
#: ../data/menus.ui.h:54
msgid "Ascending by encoder name"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за назвою кодувальника"
#: ../data/menus.ui.h:55
msgid "Descending by encoder name"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за назвою кодувальника"
#: ../data/menus.ui.h:56
msgid "Sort List by Property"
-msgstr ""
+msgstr "УпорÑдкувати ÑпиÑок за влаÑтивіÑÑ‚ÑŽ"
#: ../data/menus.ui.h:57
msgid "Ascending by filename"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за назвою файла"
#: ../data/menus.ui.h:58
msgid "Descending by filename"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за назвою файла"
#: ../data/menus.ui.h:59
msgid "Ascending by creation date"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за датою ÑтвореннÑ"
#: ../data/menus.ui.h:60
msgid "Descending by creation date"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за датою ÑтвореннÑ"
#: ../data/menus.ui.h:61
msgid "Ascending by file type"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за типом файлів"
#: ../data/menus.ui.h:62
msgid "Descending by file type"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за типом файлів"
#: ../data/menus.ui.h:63
msgid "Ascending by file size"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за розміром файла"
#: ../data/menus.ui.h:64
msgid "Descending by file size"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за розміром файла"
#: ../data/menus.ui.h:65
msgid "Ascending by duration"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за триваліÑÑ‚ÑŽ"
#: ../data/menus.ui.h:66
msgid "Descending by duration"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за триваліÑÑ‚ÑŽ"
#: ../data/menus.ui.h:67
msgid "Ascending by bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за бітовою швидкіÑÑ‚ÑŽ"
#: ../data/menus.ui.h:68
msgid "Descending by bit rate"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за бітовою швидкіÑÑ‚ÑŽ"
#: ../data/menus.ui.h:69
msgid "Ascending by sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "За зроÑтаннÑм за чаÑтотою диÑкретизації"
#: ../data/menus.ui.h:70
msgid "Descending by sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "За ÑпаданнÑм за чаÑтотою диÑкретизації"
#: ../data/menus.ui.h:71
msgid "Collapse Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути ієрархію"
#: ../data/menus.ui.h:72
msgid "Reload Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити ієрархію"
#: ../data/menus.ui.h:73
msgid "Reload Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити каталог"
#: ../data/menus.ui.h:74
msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Показати приховані каталоги"
#: ../data/menus.ui.h:75
msgid "_Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Ðавігатор"
#: ../data/menus.ui.h:76
msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтановити _поточний шлÑÑ… Ñк типовий"
#: ../data/menus.ui.h:77
msgid "Rename Directory…"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати каталог…"
#: ../data/menus.ui.h:78
msgid "Browse Directory With…"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ за допомогою…"
#: ../data/menus.ui.h:79
msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "ПереглÑдати під_каталоги"
#: ../data/menus.ui.h:80
msgid "_Miscellaneous"
@@ -860,7 +879,7 @@ msgstr "_Інше"
#: ../data/menus.ui.h:81
msgid "CDD_B Search…"
-msgstr ""
+msgstr "_Шукати у CDDB…"
#: ../data/menus.ui.h:82
msgid "Load Filenames From a Text File…"
@@ -928,11 +947,11 @@ msgstr "Типовий каталог"
#: ../data/menus.ui.h:98
msgid "Set Current Path as Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтановити поточний шлÑÑ… Ñк типовий"
#: ../data/menus.ui.h:100
msgid "Browse Subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "ПереглÑдати підкаталоги"
#: ../data/menus.ui.h:101
msgid "Invert Selection"
@@ -940,7 +959,7 @@ msgstr "Інвертувати вибір"
#: ../data/menus.ui.h:102
msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук файлів у CDDB…"
#: ../data/menus.ui.h:103
msgid "Find…"
@@ -970,6 +989,8 @@ msgstr "Включити лише позначені файли"
msgid ""
"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати позначені файли або уÑÑ– файли при "
+"Ñтворенні ÑпиÑків відтвореннÑ"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
msgid "Use full path for files in playlist"
@@ -986,6 +1007,7 @@ msgstr "Створювати ÑпиÑок Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ батькі
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід Ñтворювати ÑпиÑок Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ батьківÑькому каталозі"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
msgid "Use DOS directory separator"
@@ -995,6 +1017,8 @@ msgstr "Роздільник каталогів DOS"
msgid ""
"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати зворотну похилу риÑку Ñк роздільник "
+"каталогів при Ñтворенні ÑпиÑків відтвореннÑ"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
msgid "Content"
@@ -1006,7 +1030,7 @@ msgstr "ЗапиÑати лише ÑпиÑок файлів"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
msgid "Write information using filename"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑати відомоÑÑ‚Ñ– на оÑнові назви файла"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
msgid "Write information using:"
@@ -1032,26 +1056,32 @@ msgstr "Типовий шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐº музичних файлів"
msgid ""
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
msgstr ""
+"Завантажити при запуÑку типовий каталог або каталог, Ñкий передано Ñк "
+"аргумент команди"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
"application startup"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід завантажувати типовий шлÑÑ… (або шлÑÑ…, Ñкий передано Ñк "
+"аргумент команди) під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
msgid "Browse subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "ПереглÑдати підкаталоги"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
"the browser"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід виконувати пошук файлів звукових даних у підкаталогах під "
+"Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ у навігаторі"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
-msgstr ""
+msgstr "Розгортати підкаталоги позначеного каталогу"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
@@ -1059,6 +1089,8 @@ msgid ""
"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
"selecting it"
msgstr ""
+"Визначає, чи має програма розгортати підкаталоги вузла на панелі навігатора "
+"каталогами, коли позначено каталог"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Search hidden directories"
@@ -1068,6 +1100,8 @@ msgstr "Шукати у прихованих каталогах"
msgid ""
"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід показувати приховані каталоги під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ вміÑту "
+"каталогу на панелі навігатора"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
@@ -1087,7 +1121,7 @@ msgstr "Показати журнал"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
msgid "Whether to show the log in the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід показувати журнал у головному вікні"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "General"
@@ -1096,7 +1130,7 @@ msgstr "Загальні"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
msgid "Show audio file header summary"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати резюме заголовка звукового файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
@@ -1104,6 +1138,8 @@ msgid ""
"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
"files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід показувати відомоÑÑ‚Ñ– із заголовка, зокрема бітову "
+"швидкіÑÑ‚ÑŒ та триваліÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… файлів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Display changed files in list using:"
@@ -1128,17 +1164,18 @@ msgstr "Параметри файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
msgid "Preserve modification time when writing files"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід зберігати наÑвний Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ при редагуванні файлів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
msgid "Update parent directory modification time when writing files"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити Зберігати Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
@@ -1146,6 +1183,8 @@ msgid ""
"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
"files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід оновлювати Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñького каталогу "
+"під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
@@ -1155,33 +1194,35 @@ msgstr "Ðазви файлів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
msgid "Replace illegal characters when renaming"
-msgstr ""
+msgstr "Замінювати некоректні Ñимволи при перейменуванні"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
msgid ""
"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
msgstr ""
+"Перетворювати Ñимволи, Ñкі не може бути відтворено у назвах файлів файлових "
+"ÑиÑтем FAT32/16 та Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|»)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворити ÑÑƒÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла до:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
msgid "Lower Case"
-msgstr "Ðижній регіÑÑ‚Ñ€"
+msgstr "Ðижнього регіÑтру"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðаприклад, ÑÑƒÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ буде перетворено до «.mp3»"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Upper Case"
-msgstr "Верхній регіÑÑ‚Ñ€"
+msgstr "Верхнього регіÑтру"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðаприклад, ÑÑƒÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ буде перетворено до «.MP3»"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "No Change"
@@ -1197,34 +1238,42 @@ msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Try another character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Спробувати інше ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
msgid ""
"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
"the ISO-8859-1 character encoding"
msgstr ""
+"Спробувати ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм Ñимволів, пов'Ñзаним із вашою локаллю Ñ–, "
+"Ñкщо не вдаÑÑ‚ÑŒÑÑ, Ñпробувати ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів ISO-8859-1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ТранÑÐ»Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñимволів у ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів ÑиÑтеми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
msgid ""
"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
"character encoding"
msgstr ""
+"Замінити непідтримувані Ñимволи подібними Ñимволами із ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів "
+"призначеннÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
msgid ""
"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
msgstr ""
+"ВикориÑтатиÑÑ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів ÑиÑтеми Ñ– без запитів відкинути "
+"непідтримувані Ñимволи"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
msgid ""
"Discard characters which cannot be represented in the target character "
"encoding"
msgstr ""
+"Відкинути Ñимволи, Ñкі не може бути предÑтавлено у кодуванні Ñимволів "
+"призначеннÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "Files"
@@ -1242,41 +1291,49 @@ msgstr "Ви Ñлід автоматично доповнювати мітку
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтоматично вибрати тип Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° оÑнові назви файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
msgid ""
"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
"based on its filename"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід при додаванні зображень обкладинок автоматично вибирати "
+"тип Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° оÑнові його назви файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
msgid "Preserve the tag field focus"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід зберігати фокуÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° поточному полі мітки при "
+"перемиканні файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
-msgstr ""
+msgstr "Доповнювати кількіÑÑ‚ÑŒ цифр у полі диÑка до:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
msgstr ""
+"Визначає, чи має бути доповнене Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ полі номера диÑка початковими "
+"нулÑми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
-msgstr ""
+msgstr "Доповнювати кількіÑÑ‚ÑŒ цифр у полі доріжки до:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
msgstr ""
+"Визначає, чи має бути доповнене Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ полі номера доріжки початковими "
+"нулÑми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Splitting"
@@ -1287,36 +1344,45 @@ msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
msgstr ""
+"Ð”Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº Vorbis виберіть полÑ, Ñкі буде поділено на дефіÑах Ñ– збережено Ñк "
+"окремі мітки"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
msgid "Whether to split title fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° на роздільнику « - » у коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
msgid "Whether to split artist fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð½Ð° роздільнику « - » у коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
msgid "Whether to split album fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ на роздільнику « - » у коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
msgid "Whether to split genre fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñ€Ñƒ на роздільнику « - » у коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
msgid "Whether to split comment fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° роздільнику « - » у коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
msgid "Whether to split composer fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° на роздільнику « - » у коментарÑÑ… "
+"Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Original artist"
@@ -1327,6 +1393,8 @@ msgstr "Початковий виконавець"
msgid ""
"Whether to split original artist fields at a “ - †separator in Ogg comments"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð½Ð° роздільнику « - » у "
+"коментарÑÑ… Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Tags"
@@ -1335,7 +1403,7 @@ msgstr "Мітки"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати мітки ID3, Ñкщо уÑÑ– мітки ID3 Ñ” порожніми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
@@ -1343,20 +1411,26 @@ msgid ""
"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
"fields are empty"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід вилучати мітку ID3 з файла звукових даних, Ñкщо уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
+"міток є порожніми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑтандартне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº ID3:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати неÑтандартне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів при "
+"читанні міток ID3"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Виберіть ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів, Ñке буде викориÑтано при читанні міток ID3v1 Ñ– "
+"ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
msgid "ID3v2"
@@ -1364,12 +1438,14 @@ msgstr "ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑати мітку ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
msgstr ""
+"Визначає, чи буде запиÑано мітки ID3v2 при запиÑуванні міток ID3 до файлів "
+"звукових даних"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "Version:"
@@ -1381,6 +1457,9 @@ msgid ""
"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
msgstr ""
+"Виберіть верÑÑ–ÑŽ мітки ID3v2, Ñку Ñлід запиÑати:\n"
+"• ID3v2.3 буде запиÑано за допомогою id3lib,\n"
+"• ID3v2.4 буде запиÑано за допомогою libid3tag (рекомендовано)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
msgid "Character encoding:"
@@ -1394,12 +1473,16 @@ msgstr "Юнікод"
msgid ""
"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Виберіть ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Юнікод, Ñке буде викориÑтано при читанні "
+"запиÑуванні міток ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
msgid ""
"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
"ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Перевизначити Ñтандартне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Юнікод, Ñке буде викориÑтано при "
+"запиÑуванні міток ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "When encoding conversion fails:"
@@ -1414,6 +1497,8 @@ msgid ""
"Display an error message when a character cannot be represented in the "
"target character encoding and keep the original character"
msgstr ""
+"Показати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку, Ñкщо Ñимвол не може бути предÑтавлено у "
+"кодуванні Ñимволів Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– зберегти початковий Ñимвол"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
msgid "Transliterate"
@@ -1425,7 +1510,7 @@ msgstr "Відкинути"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтоматично перетворювати дані заÑтарілих верÑій мітки ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
@@ -1433,6 +1518,8 @@ msgid ""
"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід перетворювати мітки ID3, запиÑані за заÑтарілою верÑією "
+"Ñпецифікації, зокрема ID3v2.2, до новіших верÑій, зокрема ID3v2.3 або ID3v2.4"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
msgid "Use CRC-32"
@@ -1442,6 +1529,8 @@ msgstr "ВикориÑтовувати CRC-32"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід вбудовувати контрольну Ñуму CRC-32 файла звукових даних до "
+"міток ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
@@ -1451,12 +1540,12 @@ msgstr "СтиÑкати дані у мітках ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід ÑтиÑкати дані у мітках ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати лише текÑтові верÑÑ–Ñ— жанрів у мітках ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
@@ -1464,6 +1553,8 @@ msgid ""
"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
"when writing a genre field to ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати лише Ñ€Ñдок, а не цілочиÑельне "
+"предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñ€Ñƒ ID3v1, при запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñ€Ñƒ до міток ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
msgid "ID3v1"
@@ -1471,16 +1562,20 @@ msgstr "ID3v1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
msgid "Write ID3v1 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑати мітку ID3v1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
msgstr ""
+"Визначає, чи буде запиÑано мітки ID3v1 при запиÑуванні міток ID3 до файлів "
+"звукових даних"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
msgstr ""
+"Виберіть ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів, Ñке буде викориÑтано при читанні запиÑуванні "
+"мітки ID3v1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
msgid "ID3 Tags"
@@ -1493,7 +1588,7 @@ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволів"
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Fill Tag Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Сканер Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
#, no-c-format
@@ -1512,7 +1607,7 @@ msgstr "Без перетвореннÑ"
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
msgid "Rename File and Directory Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Сканер Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² Ñ– каталогів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/scan_dialog.ui.h:91
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149 ../src/tag_area.c:910
@@ -1522,11 +1617,11 @@ msgstr "Вилучити пробіли"
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
msgid "Process Fields Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Сканер обробки полів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
msgid "Upper-case the first letters of all words"
-msgstr ""
+msgstr "Робити великими перші літери уÑÑ–Ñ… Ñлів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
@@ -1534,6 +1629,8 @@ msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
"and other short words such as “feat.â€, when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід робити великими перші літери уÑÑ–Ñ… Ñлів, зокрема літери "
+"артиклів та інших коротких Ñлів, наприклад «feat.», при обробці полів міток"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
msgid "Fields"
@@ -1549,10 +1646,12 @@ msgid ""
"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
"blank tag fields will be filled"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід перезапиÑувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ–Ð² міток при заповненні міток. "
+"Якщо не визначено, буде заповнено лише порожні Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити цей текÑÑ‚ типовим коментарем:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
@@ -1560,10 +1659,12 @@ msgid ""
"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
"filling tags"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати вказане Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк типовий вміÑÑ‚ Ð¿Ð¾Ð»Ñ "
+"мітки ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заповненні міток"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
-msgstr ""
+msgstr "CRC-32 Ñк типовий коментар (лише Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² із мітками ID3)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
@@ -1571,6 +1672,8 @@ msgid ""
"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
"files with ID3 tags only"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати контрольну Ñуму CRC-32 файла звукових "
+"даних Ñк типовий коментар. Лише Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² із мітками ID3."
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "Scanner"
@@ -1578,7 +1681,7 @@ msgstr "Сканер"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
msgid "Automatic Search Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтоматичний пошук на Ñерверах"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Host:"
@@ -1594,48 +1697,50 @@ msgstr "ШлÑÑ… CGI:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
msgid "Manual Search Server"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук на Ñерверах вручну"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ПрокÑÑ–"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
msgid "Use a proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати прокÑÑ–-Ñервер"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід викориÑтовувати Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до віддаленої CDDB"
+" прокÑÑ–-Ñервер."
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазва вузла прокÑÑ–-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до віддаленої CDDB"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокÑÑ–-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до віддаленої CDDB"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "КориÑтувач:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "КориÑтувач прокÑÑ–-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до віддаленої CDDB"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до прокÑÑ–-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до віддаленої CDDB"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
msgid "Results List"
@@ -1644,7 +1749,7 @@ msgstr "СпиÑок результатів"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
msgid ""
"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати відповідний файл (за позицією або DLM, Ñкщо увімкнено нижче)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
@@ -1652,12 +1757,17 @@ msgid ""
"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
"the CDDB results list"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід позначати у ÑпиÑку файлів файл, Ñкий відповідає позиції у "
+"ÑпиÑку результатів CDDB"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
"audio files (using filename)"
msgstr ""
+"СкориÑтатиÑÑ Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ð¾Ð¼ Левенштайна (DLM) Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– "
+"результатів (на оÑнові заголовка) файлами звукових даних (на оÑнові назви "
+"файла)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
msgid "CDDB"
@@ -1670,7 +1780,7 @@ msgstr "ПідтвердженнÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
msgid "Confirm before writing tags"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запиÑуваннÑм міток"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
@@ -1678,41 +1788,48 @@ msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
"files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід програмі проÑити кориÑтувача підтвердити дію запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"міток до файлів звукових даних"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
msgid "Confirm before renaming a file"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід програмі проÑити кориÑтувача підтвердити Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"файла"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
msgid "Confirm before deleting a file"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід програмі проÑити кориÑтувача підтвердити Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
msgid "Confirm before writing a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід програмі проÑити кориÑтувача підтвердити дію запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ незбережених до файлів даних"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
@@ -1720,6 +1837,8 @@ msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
"that would lose unsaved changes on files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід програмі проÑити кориÑтувача підтвердити дію, Ñка призведе "
+"до втрати незбережених до файлів змін"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Scanner Dialog"
@@ -1727,12 +1846,12 @@ msgstr "Вікно заÑобу ÑкануваннÑ"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
msgid "Show the scanner dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вікно Ñканера піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід показувати вікно Ñканера піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Application"
@@ -1740,17 +1859,20 @@ msgstr "Програма"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº Ñ– назв файлів"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"directory. Used to fill in tag fields"
msgstr ""
+"Виберіть або введіть маÑку за допомогою кодів (див. умовні позначеннÑ) Ð´Ð»Ñ "
+"обробки назв файлів Ñ– каталогу. Ці дані буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"полів міток"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
msgid "Fill tag preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній переглÑд Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
msgid "Mask Editor"
@@ -1875,11 +1997,11 @@ msgstr "%y: рік"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
msgid "Fill Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Заповнити мітку"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
msgid "Prefix mask with current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Додати до маÑки Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каталогу"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
msgid ""
@@ -1888,10 +2010,16 @@ msgid ""
"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
msgstr ""
+"Виберіть або введіть маÑку за допомогою кодів (див. умовні позначеннÑ) Ð´Ð»Ñ "
+"обробки полів міток. Ці дані буде викориÑтано при перейменовуванні файлів.\n"
+"СкориÑтайтеÑÑ Ñимволом «/» Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð². Якщо першим Ñимволом "
+"маÑки буде «/», шлÑÑ… вважатиметьÑÑ Ð°Ð±Ñолютним. Якщо буде викориÑтано інший "
+"перший Ñимвол, шлÑÑ… вважатиметьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñним щодо попереднього шлÑху "
+"Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
msgid "Rename file preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній переглÑд Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#. Only filename changed
#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
@@ -1900,59 +2028,59 @@ msgstr "Перейменувати файл"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
msgid "Tag Fields"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
msgid "Process filename"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити назву файла"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
msgid "Process title field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле заголовка"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
msgid "Process artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле виконавцÑ"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
msgid "Process album artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
msgid "Process album field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле альбому"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
msgid "Process genre field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле жанру"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
msgid "Process comment field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле коментарÑ"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
msgid "Process composer field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле композитора"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
msgid "Orig. Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Поч. виконавець"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
msgid "Process original artist field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле початкового виконавцÑ"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
msgid "Process copyright field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле авторÑьких прав"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
msgid "Process URL field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле адреÑи"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
msgid "Process encoded-by field"
-msgstr ""
+msgstr "Обробити поле кодувальника"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
msgid "Capitalization"
@@ -1960,50 +2088,60 @@ msgstr "Великі літери"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
msgid "Capitalize all"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– літери великі"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
msgid ""
"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід робити великими уÑÑ– літери у мітці під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ полів "
+"мітки"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
msgid "Lowercase all"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– літери малі"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
msgid ""
"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід робити малими уÑÑ– літери у мітці під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ полів "
+"мітки"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
msgid "Capitalize first letter"
-msgstr ""
+msgstr "Велика перша літера"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід робити великими уÑÑ– перші літери у мітці під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ "
+"полів мітки"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Великі перші літери кожного Ñлова"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
"fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід робити великими уÑÑ– перші літери у кожному Ñлові під Ñ‡Ð°Ñ "
+"обробки полів мітки"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "ВиÑвлÑти римÑькі цифри"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
msgid ""
"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
"processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід виÑвлÑти римÑькі цифри під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"літер верхнього регіÑтру при обробці полів міток"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
msgid "Do not change capitalization"
@@ -2015,25 +2153,29 @@ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ–Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід вилучати уÑÑ– пробіли при обробці полів міток"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’ÑтавлÑти пробіл перед великими літерами"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
msgid ""
"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід вÑтавлÑти пробіли перед великими літерами при обробці "
+"полів мітки"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати дублікати пробілів або підкреÑлювань"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
msgid ""
"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід вилучати Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ–Ð»Ñ–Ð² Ñ– Ñимволів підкреÑÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ "
+"обробці полів міток"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
msgid "Do not change word separators"
@@ -2046,7 +2188,7 @@ msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволів"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
#, no-c-format
msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювати «_» і «%20» на пробіли"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
#, no-c-format
@@ -2054,6 +2196,9 @@ msgid ""
"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
msgstr ""
+"Символ підкреÑÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ñ€Ñдок «%20» буде замінено на один пробіл. Приклад: "
+"до Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¢ÐµÐºÑÑ‚%20у%20ЯкомуÑÑŒ_ЗапиÑі», піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¢ÐµÐºÑÑ‚ у "
+"ЯкомуÑÑŒ ЗапиÑі»"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
msgid "Convert spaces to underscores"
@@ -2064,6 +2209,9 @@ msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
msgstr ""
+"Символ пробілу буде замінено одним Ñимволом підкреÑлюваннÑ. Приклад: до "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð¢ÐµÐºÑÑ‚ у ЯкомуÑÑŒ ЗапиÑі», піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"«ТекÑÑ‚_у_ЯкомуÑÑŒ_ЗапиÑі»"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
msgid "Convert:"
@@ -2089,7 +2237,7 @@ msgstr "Показати/Приховати редактор маÑок"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Показати/Приховати умовні позначеннÑ"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
msgid "Scanner Preferences"
@@ -2108,6 +2256,8 @@ msgid ""
"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
"display all files"
msgstr ""
+"Введіть текÑÑ‚, Ñкий Ñлід знайти у ÑпиÑку файлів, або не заповнюйте поле, "
+"Ñкщо Ñлід показати уÑÑ– файли."
#: ../data/search_dialog.ui.h:4
msgid "_Find"
@@ -2145,7 +2295,7 @@ msgstr "Заголовок:"
#: ../data/tag_area.ui.h:3
msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим заголовком"
#: ../data/tag_area.ui.h:4
msgid "Artist:"
@@ -2153,7 +2303,7 @@ msgstr "Виконавець:"
#: ../data/tag_area.ui.h:5
msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим виконавцем"
#: ../data/tag_area.ui.h:6
msgid "Album artist:"
@@ -2161,7 +2311,7 @@ msgstr "Виконавець альбому:"
#: ../data/tag_area.ui.h:7
msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим виконавцем альбому"
#: ../data/tag_area.ui.h:8
msgid "Album:"
@@ -2169,7 +2319,7 @@ msgstr "Ðльбом:"
#: ../data/tag_area.ui.h:9
msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цією назвою альбому"
#: ../data/tag_area.ui.h:10
msgid "CD:"
@@ -2177,7 +2327,7 @@ msgstr "CD:"
#: ../data/tag_area.ui.h:11
msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим номером диÑка"
#: ../data/tag_area.ui.h:12
msgid "Year:"
@@ -2185,25 +2335,29 @@ msgstr "Рік:"
#: ../data/tag_area.ui.h:13
msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим роком"
#: ../data/tag_area.ui.h:14
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
msgstr ""
+"Пронумерувати позначені доріжки поÑлідовно. ÐÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð· 01 у "
+"кожному підкаталозі"
#: ../data/tag_area.ui.h:15
msgid "Track #:"
-msgstr "№ доріжки:"
+msgstr "К-ть доріжок:"
#: ../data/tag_area.ui.h:16
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks"
msgstr ""
+"Ð’Ñтановити Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– файлів, у тому Ñамому каталозі, що Ñ– показаний "
+"файл, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– вибраних файлів"
#: ../data/tag_area.ui.h:17
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цією кількіÑÑ‚ÑŽ доріжок"
#: ../data/tag_area.ui.h:18
msgid "Genre:"
@@ -2215,7 +2369,7 @@ msgstr "Коментар:"
#: ../data/tag_area.ui.h:20
msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим коментарем"
#: ../data/tag_area.ui.h:21
msgid "Composer:"
@@ -2223,15 +2377,15 @@ msgstr "Композитор:"
#: ../data/tag_area.ui.h:22
msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим композитором"
#: ../data/tag_area.ui.h:23
msgid "Orig. artist:"
-msgstr ""
+msgstr "Поч. виконавець:"
#: ../data/tag_area.ui.h:24
msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим початковим виконавцем"
#: ../data/tag_area.ui.h:25
msgid "Copyright:"
@@ -2239,7 +2393,7 @@ msgstr "ÐвторÑькі права:"
#: ../data/tag_area.ui.h:26
msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цими авторÑькими правами"
#: ../data/tag_area.ui.h:27
msgid "URL:"
@@ -2247,7 +2401,7 @@ msgstr "ÐдреÑа:"
#: ../data/tag_area.ui.h:28
msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цією адреÑою"
#: ../data/tag_area.ui.h:29
msgid "Encoded by:"
@@ -2259,7 +2413,7 @@ msgstr "Позначити вибрані файли назвою цього к
#: ../data/tag_area.ui.h:31
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Загальне"
#: ../data/tag_area.ui.h:32
msgid "You can use drag and drop to add an image"
@@ -2284,7 +2438,7 @@ msgstr "Редагувати влаÑтивоÑÑ‚Ñ– зображеннÑ"
#: ../data/tag_area.ui.h:37
msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цими зображеннÑми"
#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3264 ../src/tag_area.c:3267
msgid "Images"
@@ -2312,7 +2466,7 @@ msgstr "ОÑтанній файл"
#: ../data/toolbar.ui.h:9
msgid "_Show Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "_Показати Ñканер"
#: ../data/toolbar.ui.h:10
msgid "Show scanner"
@@ -2340,15 +2494,15 @@ msgstr "Повторити Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../data/toolbar.ui.h:18
msgid "Save changes to selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти зміни до позначених файлів"
#: ../data/toolbar.ui.h:20
msgid "Browse directory tree"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ”ÑŽ каталогів"
#: ../data/toolbar.ui.h:22
msgid "Browse artists and albums"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñми Ñ– альбомами"
#: ../data/toolbar.ui.h:24
msgid "Invert file selection"
@@ -2384,55 +2538,55 @@ msgstr "Показувати приховані каталоги під чаÑ
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
msgid "CDDB server hostname for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазва вузла Ñервера CDDB Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
msgid "CDDB server port for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Ñервера CDDB Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Ñервера CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
msgid "CDDB server path for automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "ШлÑÑ… на Ñервері CDDB Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
-msgstr ""
+msgstr "ШлÑÑ… на Ñервері CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
msgid "CDDB server hostname for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазва вузла Ñервера CDDB Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
msgid "The CDDB server to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
msgid "CDDB server port for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Ñервера CDDB Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Ñервера CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
msgid "CDDB server path for manual search"
-msgstr ""
+msgstr "ШлÑÑ… на Ñервері CDDB Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
-msgstr ""
+msgstr "ШлÑÑ… на Ñервері CDDB, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
-msgstr ""
+msgstr "DLM Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– результатів CDDB файлам"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
msgid ""
@@ -2442,31 +2596,31 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
msgid "Enable proxy for remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути прокÑÑ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ… CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
msgid "CDDB proxy hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазва вузла прокÑÑ– Ð´Ð»Ñ CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
msgid "CDDB proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокÑÑ– Ð´Ð»Ñ CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
msgid "CDDB proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "КориÑтувач прокÑÑ– Ð´Ð»Ñ CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
msgid "CDDB proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до прокÑÑ– Ð´Ð»Ñ CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
msgid "Run the scanner on CDDB results"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапуÑтити Ñканер Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ–Ð² CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
-msgstr ""
+msgstr "ПолÑ, Ñкими Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у CDDB вручну"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
@@ -2474,7 +2628,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
msgid "The categories to use in a CDDB search"
-msgstr ""
+msgstr "Категорії, Ñкими Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
@@ -2492,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
msgid "Show changed files in bold"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати змінені файли напівжирним"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
msgid ""
@@ -2502,7 +2656,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
msgid "How to sort audio files in the file list"
-msgstr ""
+msgstr "СпоÑіб упорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² звукових даних у ÑпиÑку файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
@@ -2511,23 +2665,25 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати неÑтандартне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів при читанні міток ID3"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
msgid "Write ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑувати мітки ID3v1"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу міток ID3v1"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
msgstr ""
+"Виберіть ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів, Ñке буде викориÑтано при читанні запиÑуванні "
+"міток ID3v1"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ запиÑуванні міток ID3v1"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
msgid ""
@@ -2537,15 +2693,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº ID3v1 Ñ– ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
msgid "Write ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑувати мітки ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
msgid "Enable ID3v2.4 support"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути підтримку ID3v2.4"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
@@ -2553,11 +2709,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворити Ñтарі верÑÑ–Ñ— міток ID3 на нові"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтати CRC-32 у мітках ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
@@ -2569,24 +2725,28 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Юнікод Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу міток ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Виберіть ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Юнікод, Ñке буде викориÑтано при читанні "
+"запиÑуванні міток ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу міток ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
msgstr ""
+"Перевизначити Ñтандартне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Юнікод, Ñке буде викориÑтано при "
+"запиÑуванні міток ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ запиÑуванні міток ID3v2"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
msgid ""
@@ -2596,15 +2756,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
msgid "Automatically complete the date"
-msgstr ""
+msgstr "Ðвтоматично доповнювати дату"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
msgid "Pad the disc number tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Доповнювати поле мітки номера диÑка"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
msgid "The length of the disc number field"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° диÑка"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
msgid ""
@@ -2617,14 +2777,16 @@ msgid ""
"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
"image based on its filename"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід при додаванні зображень обкладинок автоматично вибирати "
+"тип Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° оÑнові його назви файла"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
msgid "Pad the track number tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Доповнювати поле мітки номера доріжки"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
msgid "The length of the track number field"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° доріжки"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
msgid ""
@@ -2634,7 +2796,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювати пробіли Ñ– підкреÑÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заповненні полів міток"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
#, no-c-format
@@ -2645,19 +2807,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
msgid "Overwrite tag field"
-msgstr ""
+msgstr "ПерезапиÑати поле мітки"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
msgid "Set the default comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтановити типовий коментар"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
msgid "Default comment for filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий коментар Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
msgid "The default comment to use when filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий коментар при заповненні міток"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
@@ -2669,15 +2831,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
msgid "Process these tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "ОброблÑти ці Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
msgid "The tag fields to process when using the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº, Ñкі Ñлід обробити при викориÑтанні Ñканера"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
msgid "Convert tag fields when processing"
-msgstr ""
+msgstr "перетворювати Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº при обробці"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
#, no-c-format
@@ -2688,7 +2850,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
msgid "Convert characters in tags"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювати Ñимволи у мітках"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
msgid ""
@@ -2707,44 +2869,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+#| msgid "Lowercase all"
msgid "Lower-case all characters"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– літери малі"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
msgid "Upper-case all characters"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– літери великі"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+#| msgid "Upper-case the first letters of all words"
msgid "Upper-case the first letter of the tag"
-msgstr ""
+msgstr "Робити великою першу літеру мітки"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+#| msgid "Upper-case the first letters of all words"
msgid "Upper-case the first letter of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Робити великими перші літери уÑÑ–Ñ… Ñлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
msgid "Upper-case prepositions"
-msgstr ""
+msgstr "Прийменники великими літерами"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
msgid "Detect roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "ВиÑвлÑти римÑькі цифри"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
msgid "Insert spaces before capital letters"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’ÑтавлÑти пробіли перед великими літерами"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
msgid "Remove duplicate spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати дублікати пробілів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
msgid "Playlist filename mask"
-msgstr ""
+msgstr "МаÑка назви файла ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
msgstr ""
+"Типова маÑка назви файла, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… ÑпиÑків "
+"відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
@@ -2756,11 +2923,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
msgid "Create playlists with only the selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Створювати ÑпиÑки Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ з вибраних файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
msgid "Use relative paths when creating playlists"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати відноÑні шлÑхи при Ñтворенні ÑпиÑків відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
@@ -2768,15 +2935,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
msgid "Create the playlist in the parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Створити ÑпиÑок Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ батьківÑькому каталозі"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
msgid "Use DOS separators for playlists"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати роздільники DOS Ð´Ð»Ñ ÑпиÑків відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
msgid "Content of generated playlists"
-msgstr ""
+msgstr "ВміÑÑ‚ Ñтворених ÑпиÑків відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
msgid ""
@@ -2786,77 +2953,81 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
msgid "Playlist default mask"
-msgstr ""
+msgstr "Типова маÑка ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
msgid "The default mask to use for files in a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Типова маÑка, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
msgid "Search for files case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати файли із врахуваннÑм регіÑтру Ñимволів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід враховувати регіÑÑ‚Ñ€ Ñимволів при пошуку файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
msgid "Search in filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у назвах файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
msgid "Perform the search on filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Виконувати пошук у назвах файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
msgid "Search in tags"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у мітках"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
msgid "Perform the search on tags"
-msgstr ""
+msgstr "Виконувати пошук у мітках"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
msgid "Mask for filling tags from filenames"
-msgstr ""
+msgstr "МаÑка Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº на оÑнові назв файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
msgid ""
"The default mask to use when automatically filling tags with information "
"from filenames"
msgstr ""
+"Типова маÑка, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ автоматичному заповненні міток на "
+"оÑнові даних з назв файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
msgid "Mask for renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "МаÑка Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
msgid "The default mask to use when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Типова маÑка, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ перейменовуванні файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
msgid "Mask for renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "МаÑка Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð²"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
msgid "The default mask to use when renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "Типова маÑка, Ñкою Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ перейменовуванні каталогів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
msgid "Use a mask when renaming directories"
-msgstr ""
+msgstr "ВикориÑтовувати маÑку при Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð²"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворювати пробіли Ñ– підкреÑÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ перейменовуванні файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід перетворювати пробіли Ñ– Ñимволи підкреÑÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ "
+"перейменовуванні файлів"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
msgid "How to modify filename extensions when renaming"
-msgstr ""
+msgstr "СпоÑіб зміни ÑуфікÑів назв файлів при перейменовуванні"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
msgid ""
@@ -2866,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
msgid "Encoding options when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
msgid ""
@@ -2883,79 +3054,80 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
msgid "Show the scanner mask editor"
-msgstr ""
+msgstr "Показати редактор маÑок Ñканера"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
msgstr ""
+"Визначає, чи Ñлід показувати редактор маÑки Ñканера у вікні Ñканера міток"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
msgid "Show the scanner legend"
-msgstr ""
+msgstr "Показати умовні Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñканера"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи Ñлід показувати умовні Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ вікні Ñканера міток"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
msgid "Show the scanner window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вікно Ñканера піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
msgid "The scan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим ÑкануваннÑ"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
msgid "Which type of scan to show in the scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Який тип ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлід показувати у Ñканері"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
msgid "Split Ogg title fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° в Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
msgid "Split Ogg artist fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð² Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
msgid "Split Ogg album fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ в Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
msgid "Split Ogg genre fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¶Ð°Ð½Ñ€Ñƒ в Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
msgid "Split Ogg comment fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
msgid "Split Ogg composer fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° в Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
msgid "Split Ogg original artist fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ділити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð² Ogg"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
msgid "Page to show in the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка, Ñку Ñлід показувати у вікні налаштувань"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка у нотатнику вікна налаштувань"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити в EasyTAG"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити позначений каталог в EasyTAG"
#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
msgid "Open the selected files in EasyTAG"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити позначені файли в EasyTAG"
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/about.c:88
@@ -2968,31 +3140,31 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:98
msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr ""
+msgstr "ПереглÑд Ñ– Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº у файлах звукових даних"
#: ../src/application.c:44
msgid "Print the version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "ВивеÑти дані щодо верÑÑ–Ñ— Ñ– завершити роботу"
#. Starting messages
#: ../src/application.c:178
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s…"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапуÑкаємо EasyTAG верÑÑ–Ñ— %s…"
#: ../src/application.c:182
#, c-format
msgid "Setting locale: ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтановлюємо локаль: «%s»"
#: ../src/application.c:188
#, c-format
msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Локаль ÑиÑтеми — «%s». ВикориÑтовуємо «%s»"
#: ../src/application.c:193
msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити каталоги параметрів"
#: ../src/application.c:334
#, c-format
@@ -3001,12 +3173,12 @@ msgstr "Сайт: %s"
#: ../src/application.c:343
msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr ""
+msgstr "– вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº та Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² звукових даних"
#: ../src/application.c:429 ../src/file_list.c:435
#, c-format
msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ відомоÑÑ‚Ñ– щодо файла «%s»: %s"
#: ../src/application.c:478 ../src/application.c:485
#, c-format
@@ -3016,11 +3188,11 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ шлÑÑ… «%s»"
#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви Ñправді хочете вилучити файл «%s»?"
#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr ""
+msgstr "Повторити дію Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÑ‚Ð¸ файлів"
#: ../src/application_window.c:372
msgid "_Skip"
@@ -3037,7 +3209,7 @@ msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../src/application_window.c:413
#, c-format
msgid "File ‘%s’ deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» вилучено"
#: ../src/application_window.c:588
#, c-format
@@ -3046,34 +3218,35 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ файл «%s»"
#: ../src/application_window.c:612
msgid "Some files were not deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ДеÑкі файли не було вилучено"
#: ../src/application_window.c:614
msgid "All files have been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– файли було вилучено"
#: ../src/application_window.c:943
msgid "All tags have been removed"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– мітки було вилучено"
#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4605 ../src/browser.c:4680
#, c-format
msgid "Failed to launch program ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтити програму «%s»"
#: ../src/application_window.c:2016
#, c-format
msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
msgstr ""
+"Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ назву файла «%s» до ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² файлів ÑиÑтеми"
#: ../src/application_window.c:2019
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
+msgstr "Спробуйте вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ð¾Ñ— Ñередовища G_FILENAME_ENCODING."
#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
msgid "Filename translation"
-msgstr ""
+msgstr "ТранÑлÑÑ†Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² файлів"
#. And refresh the number of files in this directory
#: ../src/application_window.c:2182
@@ -3113,11 +3286,11 @@ msgstr "Файл: «%s»"
#. Quit EasyTAG.
#: ../src/application_window.c:3000
msgid "Normal exit"
-msgstr ""
+msgstr "Ðормальне завершеннÑ"
#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr ""
+msgstr "До деÑких файлів було внеÑено зміни, але ці зміни не було збережено"
#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
@@ -3136,19 +3309,19 @@ msgstr "Вийти"
#: ../src/application_window.c:3044
msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете зберегти зміни, перш ніж вийти з програм?"
#: ../src/browser.c:572
msgid "New default directory selected for browser"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано новий типовий каталог Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°"
#: ../src/browser.c:874
msgid "Do you want to save them before changing directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете зберегти їх, перш ніж змінити каталог?"
#: ../src/browser.c:881
msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ каталогу"
#: ../src/browser.c:2579
msgid "All albums"
@@ -3165,46 +3338,46 @@ msgstr "Виберіть каталог"
#: ../src/browser.c:4107
#, c-format
msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати каталог «%s» на:"
#: ../src/browser.c:4243
msgid "You must type a directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Вам Ñлід ввеÑти назву каталогу"
#: ../src/browser.c:4244 ../src/browser.c:4266
msgid "Directory Name Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка у назві каталогу"
#: ../src/browser.c:4262
#, c-format
msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ «%s» до ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² файлів"
#: ../src/browser.c:4265
msgid "Please use another name."
-msgstr ""
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть іншу назву."
#: ../src/browser.c:4337
#, c-format
msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог з назвою «%s» вже Ñ–Ñнує."
#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
msgid "Rename File Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби перейменувати файл"
#: ../src/browser.c:4377 ../src/browser.c:4406
msgid "Rename Directory Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби перейменувати каталог"
#: ../src/browser.c:4447
msgid "Directory renamed"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог перейменовано"
#: ../src/browser.c:4597 ../src/browser.c:4672
#, c-format
msgid "Executed command ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Виконано команду «%s»"
#: ../src/cddb_dialog.c:294
#, c-format
@@ -3212,57 +3385,60 @@ msgid ""
"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
"‘%s’"
msgstr ""
+"Ðльбом: «%s», виконавець: «%s», триваліÑÑ‚ÑŒ: «%s», рік: «%s», жанр: «%s», "
+"ідентифікатор диÑка: «%s»"
#: ../src/cddb_dialog.c:612
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr ""
+msgstr "Визначаємо вузол «%s»…"
#: ../src/cddb_dialog.c:654
#, c-format
-#| msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+#| msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити Ñокет «%s»"
#: ../src/cddb_dialog.c:668
msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити параметри Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñтвореного Ñокета"
#. Open connection to the server.
#: ../src/cddb_dialog.c:672
#, c-format
+#| msgid "Cannot connect to host: ‘%s’: %s"
msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ñтановлюємо з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом «%s», порт «%d»…"
#: ../src/cddb_dialog.c:685
#, c-format
-#| msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+#| msgid "Cannot connect to host: ‘%s’: %s"
msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·'єднатиÑÑ Ñ–Ð· вузлом «%s»: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:709
#, c-format
-#| msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+#| msgid "Cannot resolve host: ‘%s’: %s"
msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð° «%s»: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:722
#, c-format
-#| msgid "Cannot open path ‘%s’"
+#| msgid "Cannot connect to host: ‘%s’: %s"
msgid "Connected to host ‘%s’"
-msgstr "З'єднано із вузлом «%s»"
+msgstr "Ð’Ñтановлено з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом «%s»"
#: ../src/cddb_dialog.c:809
#, c-format
-#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
+#| msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
-msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑати результати CDDB до файла «%s»"
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати результати CDDB до файла «%s»"
#: ../src/cddb_dialog.c:820
#, c-format
#| msgid "Receiving data…"
msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… (%s)…"
+msgstr "Отримуємо дані (%s)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:833
#, c-format
@@ -3284,7 +3460,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити файл «%s»: %s"
#. Send the request
#: ../src/cddb_dialog.c:973 ../src/cddb_dialog.c:1611 ../src/cddb_dialog.c:1957
msgid "Sending request…"
-msgstr ""
+msgstr "ÐадÑилаємо запит…"
#: ../src/cddb_dialog.c:977 ../src/cddb_dialog.c:1615 ../src/cddb_dialog.c:1961
#: ../src/cddb_dialog.c:3269
@@ -3335,29 +3511,29 @@ msgstr[3] "Знайдено один відповідний альбом"
#: ../src/cddb_dialog.c:1980
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr ""
+msgstr "Отримуємо дані Ñторінки %d (альбом %d з %d)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:1982
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr ""
+msgstr "Отримуємо дані Ñторінки %d…"
#: ../src/cddb_dialog.c:2146
#, c-format
msgid "More results to load…"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати більше результатів…"
#: ../src/cddb_dialog.c:2461
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
+msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ результатів CDDB не збігаєтьÑÑ Ð· кількіÑÑ‚ÑŽ вибраних файлів"
#: ../src/cddb_dialog.c:2467
msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑати мітку з CDDB"
#: ../src/cddb_dialog.c:2782
msgid "Ready to search"
-msgstr ""
+msgstr "ГотовніÑÑ‚ÑŒ до пошуку"
#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272
#: ../src/setting.c:329
@@ -3368,38 +3544,40 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл «%s»: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:3097
#, c-format
msgid "No file selected"
-msgstr "Файли не вибрані"
+msgstr "Ðе вибрано жодного файла"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
#: ../src/cddb_dialog.c:3105
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано понад 99 файлів. Ðеможливо надіÑлати запит."
#: ../src/cddb_dialog.c:3111
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%u files selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вибрано %u файл"
+msgstr[1] "Вибрано %u файли"
+msgstr[2] "Вибрано %u файлів"
+msgstr[3] "Вибрано один файл"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
#: ../src/cddb_dialog.c:3259
#, c-format
msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
msgstr ""
+"ÐадÑилаємо запит (ідентифікатор диÑка: %s, кількіÑÑ‚ÑŒ доріжок: %u, триваліÑÑ‚ÑŒ "
+"Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ñка: %u)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:3427
#, c-format
msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ідентифікатору диÑка «%s» відповідає %u альбом"
+msgstr[1] "Ідентифікатору диÑка «%s» відповідає %u альбоми"
+msgstr[2] "Ідентифікатору диÑка «%s» відповідає %u альбомів"
+msgstr[3] "Ідентифікатору диÑка «%s» відповідає %u альбом"
#: ../src/charset.c:46
msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -3479,15 +3657,15 @@ msgstr "ÐšÐ¸Ñ€Ð¸Ð»Ð¸Ñ†Ñ (Windows-1251)"
#: ../src/charset.c:65
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "КирилицÑ/РоÑійÑька (CP-866)"
#: ../src/charset.c:66
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "КирилицÑ/УкраїнÑька (KOI8-U)"
#: ../src/charset.c:67
msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнглійÑька (US-ASCII)"
#: ../src/charset.c:68
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -3585,7 +3763,7 @@ msgstr "Західне (Windows-1252)"
#: ../src/charset.c:594
#, c-format
msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñ€Ñдок UTF-8 «%s» до ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла: %s"
#: ../src/charset.c:595
msgid "Invalid UTF-8"
@@ -3594,69 +3772,69 @@ msgstr "неправильний Ñ€Ñдок UTF-8"
#: ../src/charset.c:652
#, c-format
msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñ€Ñдок «%s» до UTF-8: %s"
#: ../src/easytag.c:244
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d файл було змінено зовнішньою програмою"
+msgstr[1] "%d файли було змінено зовнішньою програмою"
+msgstr[2] "%d файлів було змінено зовнішньою програмою"
+msgstr[3] "Файл було змінено зовнішньою програмою"
#: ../src/easytag.c:253
msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете продовжити Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°?"
#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
msgid "Saving files was stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² було зупинено"
#: ../src/easytag.c:337
msgid "All files have been saved"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– файли було збережено"
#: ../src/easytag.c:467
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете запиÑати мітку файла «%s»?"
#: ../src/easytag.c:469
msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу мітки"
#. Directories and filename changed
#: ../src/easytag.c:570
msgid "Rename File and Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– каталогу"
#: ../src/easytag.c:571
msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібне Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– каталогу"
#: ../src/easytag.c:572
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете перейменувати файл і каталог «%s» на «%s»?"
#: ../src/easytag.c:578
msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібне Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ"
#: ../src/easytag.c:579
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете перейменувати каталог «%s» на «%s»?"
#: ../src/easytag.c:587
msgid "File rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібне Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
#: ../src/easytag.c:588
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете перейменувати файл «%s» на «%s»?"
#: ../src/easytag.c:658
#, c-format
@@ -3666,7 +3844,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ файл «%s» на «%s
#: ../src/easytag.c:672
#, c-format
msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ файл «%s» на «%s»: %s"
#: ../src/easytag.c:677
msgid "File(s) not renamed"
@@ -3675,18 +3853,20 @@ msgstr "Файли, Ñкі Ñлід перейменувати"
#: ../src/easytag.c:739
#, c-format
msgid "Writing tag of ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑуємо мітку «%s»"
#: ../src/easytag.c:747
#, c-format
msgid "Wrote tag of ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑано мітку «%s»"
#: ../src/easytag.c:767
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
msgstr ""
+"Ви намагалиÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ цю мітку у форматі Юнікод, але виÑвлено, що ваша "
+"верÑÑ–Ñ id3lib Ñ” проблемною у цьому питанні"
#: ../src/easytag.c:772
#, c-format
@@ -3699,11 +3879,18 @@ msgid ""
"\n"
"File: %s"
msgstr ""
+"Якщо ви перезавантажите цей файл, деÑкі Ñимволи у мітці може бути показано "
+"неправильно. Будь лаÑка, заÑтоÑуйте латку src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff з початкового коду пакунка EasyTAG "
+"до бібліотеки id3lib.\n"
+"Зверніть увагу, що це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано тільки один раз.\n"
+"\n"
+"Файл: %s"
#: ../src/easytag.c:795
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати мітку до файла «%s»"
#: ../src/easytag.c:800
msgid "Tag Write Error"
@@ -3728,23 +3915,23 @@ msgstr "Виконуємо пошук…"
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Знайдено %u файл у цьому каталозі і підкаталогах"
+msgstr[1] "Знайдено %u файли у цьому каталозі і підкаталогах"
+msgstr[2] "Знайдено %u файлів у цьому каталозі і підкаталогах"
+msgstr[3] "Знайдено один файл у цьому каталозі і підкаталогах"
#: ../src/easytag.c:980
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %u files in this directory"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Знайдено %u файл у цьому каталозі"
+msgstr[1] "Знайдено %u файли у цьому каталозі"
+msgstr[2] "Знайдено %u файлів у цьому каталозі"
+msgstr[3] "Знайдено один файл у цьому каталозі"
#: ../src/easytag.c:997
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "У цьому каталозі і підкаталогах не знайдено жодного файла"
#: ../src/easytag.c:999
msgid "No file found in this directory"
@@ -3774,46 +3961,46 @@ msgstr "Файл не знайдено"
#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
#, c-format
msgid "Cannot query file information ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл щодо відомоÑтей «%s»"
#: ../src/file_area.c:283
msgid "Read-only file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: ../src/file_list.c:245
#, c-format
msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ ID3 з файла «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:256
#, c-format
msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з файла Ogg «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:267
#, c-format
msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з файла FLAC «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:277
#, c-format
msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ APE з файла «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:287
#, c-format
msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з файла MP4 «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:298
#, c-format
msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з файла WavPack «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:309
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸ з файла Opus «%s»: %s"
#: ../src/file_list.c:345
#, c-format
@@ -3821,6 +4008,8 @@ msgid ""
"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
"be lost when saving"
msgstr ""
+"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ «%s» у файлі «%s», здаєтьÑÑ, Ñ” некоректним. Дані буде втрачено "
+"при зберіганні."
#: ../src/file_list.c:501
#, c-format
@@ -3874,7 +4063,7 @@ msgstr "Ðевідоме зображеннÑ"
#: ../src/picture.c:193
msgid "32×32 pixel PNG file icon"
-msgstr ""
+msgstr "Піктограма у файлі PNG 32×32 пікÑелі"
#: ../src/picture.c:195
msgid "Other file icon"
@@ -3894,7 +4083,7 @@ msgstr "Сторінка брошури"
#: ../src/picture.c:203
msgid "Media (such as label side of CD)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑій (наприклад, Ñторона CD з наліпкою)"
#: ../src/picture.c:205
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
@@ -3934,7 +4123,7 @@ msgstr "Ð—Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾ з екрана"
#: ../src/picture.c:225
msgid "A bright colored fish"
-msgstr ""
+msgstr "ЯÑкрава кольорова риба"
#: ../src/picture.c:227
msgid "Illustration"
@@ -3963,7 +4152,7 @@ msgstr "Тип"
#: ../src/playlist_dialog.c:545
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати файл ÑпиÑку Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»"
#: ../src/playlist_dialog.c:549
msgid "Playlist File Error"
@@ -3972,7 +4161,7 @@ msgstr "Помилка у файлі ÑпиÑку відтвореннÑ"
#: ../src/playlist_dialog.c:557
#, c-format
msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "ЗапиÑано файл ÑпиÑку Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»"
#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621
#: ../src/scan_dialog.c:2684
@@ -3994,54 +4183,55 @@ msgstr ""
#: ../src/preferences_dialog.c:903
msgid "Invalid Path Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка — некоректний шлÑÑ…"
#: ../src/scan_dialog.c:412
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñлити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ CRC файла «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:427
msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Мітку уÑпішно Ñкановано"
#: ../src/scan_dialog.c:430
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Мітку уÑпішно Ñкановано, «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:473
#, c-format
msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе знайдено ÑÑƒÑ„Ñ–ÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ «%s» у назві файла «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
#, c-format
msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ роздільник «%s» у «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:824
#, c-format
msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
msgstr ""
+"Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ назву файла «%s» до ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² файлів ÑиÑтеми"
#: ../src/scan_dialog.c:850
msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Ðову назву файли уÑпішно Ñкановано"
#: ../src/scan_dialog.c:854
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ðову назву файли уÑпішно Ñкановано, «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:1223
#, c-format
msgid "Error while processing fields ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ полів «%s»"
#: ../src/scan_dialog.c:2099
msgid "New_mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ðова_маÑка"
#. 'Scan selected files' button
#: ../src/scan_dialog.c:2327
@@ -4050,198 +4240,198 @@ msgstr "Сканувати файли"
#: ../src/scan_dialog.c:2333
msgid "Scan selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Сканувати позначені файли"
#: ../src/scan_dialog.c:2758
msgid "All tags have been scanned"
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑ– мітки було Ñкановано"
#: ../src/search_dialog.c:636
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Знайдено %d файл"
+msgstr[1] "Знайдено %d файли"
+msgstr[2] "Знайдено %d файлів"
+msgstr[3] "Знайдено один файл"
#: ../src/search_dialog.c:718
msgid "Ready to search…"
-msgstr ""
+msgstr "Готові до пошуку…"
#: ../src/setting.c:246
#, c-format
msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати ÑпиÑок до файла «%s»: %s"
#. Fall back to defaults.
#: ../src/setting.c:352
msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажуємо типові маÑки Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸â€¦"
#. Fall back to defaults.
#: ../src/setting.c:382
msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажуємо типові маÑки Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²â€¦"
#: ../src/status_bar.c:143
msgid "Ready to start"
-msgstr ""
+msgstr "Готові до запуÑку"
#: ../src/tag_area.c:185
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено заголовком «%s»"
#: ../src/tag_area.c:190
msgid "Removed title from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено заголовок з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:208
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено виконавцем «%s»"
#: ../src/tag_area.c:213
msgid "Removed artist from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð· вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:231
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено виконавцем альбому «%s»"
#: ../src/tag_area.c:236
msgid "Removed album artist from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾Ð¼Ñƒ з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:254
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено альбомом «%s»"
#: ../src/tag_area.c:259
msgid "Removed album name from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено назву альбому з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:297
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено номером диÑка у форматі «%s/%s»"
#: ../src/tag_area.c:304
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено номером диÑка у форматі «xx»"
#: ../src/tag_area.c:309
msgid "Removed disc number from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено номер диÑка з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:329
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено роком «%s»"
#: ../src/tag_area.c:334
msgid "Removed year from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено рік з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено номером доріжки у форматі «xx/%s»"
#: ../src/tag_area.c:368
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено номером доріжки у форматі «xx»"
#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
msgid "Removed track number from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено номер доріжки з вибраних файлів"
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
#: ../src/tag_area.c:432
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли поÑлідовно пронумеровано"
#: ../src/tag_area.c:494
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено жанром «%s»"
#: ../src/tag_area.c:499
msgid "Removed genre from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено жанр з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:524
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено коментарем «%s»"
#: ../src/tag_area.c:529
msgid "Removed comment from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено коментар з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:547
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено композитором «%s»"
#: ../src/tag_area.c:552
msgid "Removed composer from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено композитора з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:570
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено початковим виконавцем «%s»"
#: ../src/tag_area.c:575
msgid "Removed original artist from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено початкового Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð· вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:593
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено авторÑькими правами «%s»"
#: ../src/tag_area.c:598
msgid "Removed copyright from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено авторÑькі права з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:616
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено адреÑою «%s»"
#: ../src/tag_area.c:621
msgid "Removed URL from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено адреÑу з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:639
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено назвою кодувальника «%s»"
#: ../src/tag_area.c:644
msgid "Removed encoder name from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено назву кодувальника з вибраних файлів"
#: ../src/tag_area.c:680
msgid "Selected files tagged with images"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрані файли позначено зображеннÑми"
#: ../src/tag_area.c:684
msgid "Removed images from selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучено Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вибраних файлів"
#. Menu items
#: ../src/tag_area.c:852
msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити вибрані файли цим полем"
#: ../src/tag_area.c:882
msgid "All uppercase"
@@ -4257,48 +4447,52 @@ msgstr "Верхній регіÑÑ‚Ñ€ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ñ— літери"
#: ../src/tag_area.c:900
msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Велика перша літера у кожному Ñлові"
#: ../src/tag_area.c:916
msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’ÑтавлÑти пробіл перед великою літерою"
#: ../src/tag_area.c:922
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати дублікати пробілів або підкреÑлювань"
#: ../src/tag_area.c:928
msgid "Remove all text"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити увеÑÑŒ текÑÑ‚"
#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing image data ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸ даних Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»"
#: ../src/tag_area.c:1364
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer"
msgstr ""
+"Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ зображеннÑ, оÑкільки було прочитано недоÑтатньо даних, "
+"щоб визначити, Ñк Ñлід Ñтворювати буфер зображеннÑ"
#: ../src/tag_area.c:1371
msgid "Cannot display the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ зображеннÑ"
#: ../src/tag_area.c:1373
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
+"Було прочитано недоÑтатньо даних, щоб визначити, Ñк Ñлід Ñтворювати буфер "
+"зображеннÑ."
#: ../src/tag_area.c:1375
msgid "Load Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зображеннÑ"
#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
#, c-format
msgid "Image file not loaded ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ завантажено, «%s»"
#: ../src/tag_area.c:1437
#, c-format
@@ -4441,80 +4635,80 @@ msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби вилучити мітку ID
#: ../src/tags/id3_tag.c:677
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби оновити мітку ID3v2 «%s»: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:714
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби оновити мітку ID3v1 «%s»: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:760
msgid "Buggy id3lib"
-msgstr ""
+msgstr "Вади у id3lib"
#: ../src/tags/id3_tag.c:781
msgid "No error reported"
-msgstr ""
+msgstr "Ðемає повідомлень про помилки"
#: ../src/tags/id3_tag.c:783
msgid "No available memory"
-msgstr ""
+msgstr "ÐедоÑтатньо пам'ÑÑ‚Ñ–"
#: ../src/tags/id3_tag.c:785
msgid "No data to parse"
-msgstr ""
+msgstr "Ðемає даних Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸"
#: ../src/tags/id3_tag.c:787
msgid "Improperly formatted data"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…"
#: ../src/tags/id3_tag.c:789
msgid "No buffer to write to"
-msgstr ""
+msgstr "Ðемає буфера Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу"
#: ../src/tags/id3_tag.c:791
msgid "Buffer is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер є надто малим"
#: ../src/tags/id3_tag.c:793
msgid "Invalid frame ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ðекоректний ідентифікатор кадру"
#: ../src/tags/id3_tag.c:795
msgid "Requested field not found"
-msgstr ""
+msgstr "Запитаного Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð½Ðµ знайдено"
#: ../src/tags/id3_tag.c:797
msgid "Unknown field type"
-msgstr ""
+msgstr "Ðевідомий тип полÑ"
#: ../src/tags/id3_tag.c:799
msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Мітку вже долучено до файла"
#: ../src/tags/id3_tag.c:801
msgid "Invalid tag version"
-msgstr ""
+msgstr "Ðекоректна верÑÑ–Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚ÐºÐ¸"
#: ../src/tags/id3_tag.c:803
msgid "No file to parse"
-msgstr ""
+msgstr "Ðемає файла Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸"
#: ../src/tags/id3_tag.c:805
msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба запиÑу до файла, Ñкий призначено лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: ../src/tags/id3_tag.c:807
msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ розпакуваннÑ"
#: ../src/tags/id3_tag.c:809
msgid "Unknown error message"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ невідому помилку"
#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити тимчаÑовий файл"
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:135 ../src/tags/id3v24_tag.c:190
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:228 ../src/tags/id3v24_tag.c:238
@@ -4523,11 +4717,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/id3v24_tag.c:1054
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
msgid "Error reading tags from file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº з файла"
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "файл Monkey's Audio"
#. Mode changed to profile name
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
@@ -4537,11 +4731,11 @@ msgstr "Профіль:"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
msgid "MP4 format invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ðекоректний формат MP4"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
msgid "Error reading properties from file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей з файла"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
msgid "MP4/AAC File"
@@ -4556,12 +4750,12 @@ msgstr "~%d кбіт/Ñ"
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
#, c-format
msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити файл «%s»: %s"
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
#, c-format
msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñ‚Ð¾Ðº з файла «%s»"
#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
msgid "Stereo"
@@ -4581,11 +4775,11 @@ msgstr "Одноканальний"
#: ../src/tags/mpeg_header.c:238
msgid "MP3 File"
-msgstr ""
+msgstr "файл MP3"
#: ../src/tags/mpeg_header.c:242
msgid "MP2 File"
-msgstr ""
+msgstr "файл MP2"
#. MPEG, Layer versions
#: ../src/tags/mpeg_header.c:250
@@ -4594,21 +4788,22 @@ msgstr "MPEG"
#: ../src/tags/musepack_header.c:70
msgid "MusePack File"
-msgstr ""
+msgstr "файл MusePack"
#: ../src/tags/ogg_header.c:243
msgid ""
"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
"improperly"
msgstr ""
+"Вказаного бітового потоку не Ñ–Ñнує або файл було ініціалізовано з помилками"
#: ../src/tags/ogg_header.c:262
msgid "Read from media returned an error"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з ноÑÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ»Ð° до помилки"
#: ../src/tags/ogg_header.c:265
msgid "Bitstream is not Vorbis data"
-msgstr ""
+msgstr "Бітовий потік не є даними Vorbis"
#: ../src/tags/ogg_header.c:268
msgid "Vorbis version mismatch"
@@ -4621,6 +4816,8 @@ msgstr "Помилковий заголовок потоку Vorbis"
#: ../src/tags/ogg_header.c:274
msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
msgstr ""
+"Помилка внутрішньої логіки. Вказує на ваду або Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у «купі» чи "
+"Ñтеку"
#: ../src/tags/ogg_header.c:325
#, c-format
@@ -4642,3 +4839,6 @@ msgstr "Файл Opus"
#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
msgid "Wavpack File"
msgstr "Файл Wavpack"
+
+#~ msgid "Input truncated or empty"
+#~ msgstr "Вхідні дані обрізані або порожні"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]