[gimp-help] Update Catalan translation



commit 24d22366ada05f2035dae114693b6a75695bac1a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Sep 15 09:57:32 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/toolbox.po | 4244 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/ca/using.po   |   22 +-
 2 files changed, 2398 insertions(+), 1868 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 679f29ef1..17d580428 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1,2555 +1,3085 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-14 12:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-13 21:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Pipeta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "<quote>Ampliació</quote> de l'eina de la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Comptagotes"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Agafa el color "
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "La Pipeta de la caixa d'eines "
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de la imatge de "
-"treball. Si només feu clic a la imatge, l'ampliació s'aplica a tota la "
-"imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per crear un "
-"rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
-"l'opció<quote>Permet redimensionar la finestra</quote> no està marcada. "
-"Podeu veure que el contingut d'aquest rectangle s'ampliarà o es reduirà de "
-"manera que la dimensió més gran s'ajustarà a la dimensió corresponent de la "
-"imatge de la finestra (si la dimensió més gran del rectangle és l'amplada, a "
-"continuació s'ajustarà l'amplada de la finestra de la imatge)."
+"L'eina pipeta s'utilitza per seleccionar un color de qualsevol imatge a la "
+"pantalla. En fer clic a un punt de la imatge, se substituirà el color actiu "
+"pel qual heu fet clic. Per defecte, l'eina funciona a la capa activa, però "
+"l'opció <guilabel>Mostra fusionada</guilabel> permet agafar el color que es "
+"veu a la imatge, per la combinació de totes les capes. <emphasis>Només "
+"s'utilitzen els colors de les capes visibles</emphasis>. Una "
+"<guilabel>Finestra d'informació</guilabel> s'obre en fer clic a la imatge."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
+#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activació de l'eina"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Podeu arribar a aquesta eina de diverses maneres:"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Podeu obtenir l'eina lupa al menú imatge a: <menuchoice><guimenu>Eines</"
-"guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Al menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Pipeta</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
+"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Tecles modificadores (per defecte)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "Si premeu la tecla drecera <keycap>O</keycap>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"Si premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre s'utilitza una eina de "
+"pintura. El diàleg Pipeta no s'obre durant aquesta operació i l'eina es "
+"manté sense canvis després de deixar anar la tecla. No obstant això, podeu "
+"obtenir informació mitjançant la<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog"
+"\">Finestra del punter</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Tecles modificadores"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:156(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:189(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr " Ctrl"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, "
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to "
+"switch to <emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de la imatge, "
-"canviarà la direcció de l'ampliació."
+"El <keycap>Ctrl</keycap> no hi fa res. Però, quan utilitzeu una eina de "
+"pintura, si premeu <keycap>Ctrl</keycap>, podeu triar colors sense haver de "
+"canviar a l'eina <emphasis>Pipeta de colors</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "Roda del ratolí"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
+#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
+"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
+"window</guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Si feu girar la roda del ratolí mentre premeu el <keycap>Ctrl</keycap>, "
-"variarà el nivell d'ampliació."
+"Si no està marcada l’opció <guilabel>Ús de la finestra d’informació</"
+"guilabel>, prement la tecla <keycap>Maj</keycap> s'obrirà la "
+"<guilabel>finestra d'informació de la Pipeta</guilabel> en fer clic sobre un "
+"píxel."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informació del punter</link> "
+"dóna la mateixa informació de forma permanent. Compte, per defecte és la "
+"<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
+#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina lupa"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Opcions de la Pipeta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Mostra fusionada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
+"color information as a composite from all the visible layers. Further "
+"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet el llenç redimensionar-se si el nivell d'ampliació ho "
-"requereix."
+"La casella de la <guilabel>mostra fusionada</guilabel>, quan està habilitada "
+"tindrà la informació del color com a composició de totes les capes visibles. "
+"Hi ha informació sobre la mostra fusionada disponible al glossari, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Mostra fusionada</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Commutador d'eines "
+#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Mitjana de la mostra"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la direcció d'ampliació, la que amplia i la que disminueix la "
-"imatge. "
+"El regulador del <guilabel>Radi</guilabel> ajusta la grandària de l'àrea "
+"quadrada utilitzada per determinar el color mitjà de la mostra. Si es va "
+"fent clic a la capa, el punter del ratolí mostrarà la mida del quadrat o del "
+"radi."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Menú ampliació"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
+msgid "Pick Target (Ctrl)"
+msgstr "Escolliu l’objectiu (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Només agafa"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
 msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
 msgstr ""
-"L'eina lupa no és l'única manera d'acostar o allunyar una imatge. El <link "
-"linkend=\"gimp-view-zoom\">Menú ampliació</link> dóna accés a diverses "
-"funcions per obtenir un nivell d'ampliació específic. "
+"El color del píxel seleccionat es mostra en una finestra d'informació, no "
+"s'utilitza en un altre lloc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Estableix el color del primer pla"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Eines de transformació"
+"El color del primer pla, tal com es mostra en l'àrea de color de la caixa "
+"d'eines, tindrà el color del píxel on es faci clic."
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Vista general de les eines de transformació"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Estableix el color del fons"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"El color del fons, tal com es mostra en l'àrea de color de la caixa d'eines, "
+"tindrà el color del píxel on es faci clic."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Afegeix a la paleta"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"Quan es marca aquesta casella, el color triat és enviat a la paleta de "
+"colors activa. Veure <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de "
+"paletes</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"Quan s'activa aquesta opció, la finestra d'informació s'obre automàticament. "
+"La tecla <keycap>Maj</keycap> permet alternar aquesta possibilitat de forma "
+"temporal."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Finestra d'informació de la Pipeta"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Àrea d'indicació i color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Àrea d'indicació i color a la caixa d'eines"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Àrea de color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:211(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:296(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color del primer pla"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Color del fons"
+#: src/toolbox/intro.xml:16(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Activa els colors a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:18(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una exhaustiva caixa d'eines per "
+"realitzar ràpidament tasques bàsiques, com fer seleccions o dibuixar camins. "
+"Les nombroses eines de la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym> se'n "
+"parla detalladament aquí."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Àrea de color"
+#: src/toolbox/intro.xml:24(para)
+msgid ""
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+msgstr ""
+"(En cas que sigueu curiosos, el <acronym>GIMP</acronym> lingo \"eina\" és "
+"una forma de treballar una imatge, movent el punter per l'interior de la "
+"pantalla o per mostrar interactivament els resultats dels canvis que s'han "
+"fet. Però si es vol una eina com la serra i una imatge d'un tros de fusta, "
+"probablement no farà gaire mal)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:33(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
-"Aquesta àrea mostra la paleta bàsica del GIMP que consisteix en dos colors, "
-"el del primer pla i el de fons. El color del primer pla és el dibuix i el "
-"text, el color del fons és sobre el qual es dibuixa i s'escriu. Per defecte, "
-"el color del primer pla és negre i el color del fons és blanc. L'editor del "
-"color apareix fent clic a sobre els colors que es mostren."
+"Veure les<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Finestres principals: la "
+"caixa d'eines</link> per obtenir una visió general de la caixa d'eines i els "
+"seus components."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Colors per defecte"
+#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into four categories:"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> té un assortiment divers d'eines que permeten "
+"realitzar una gran varietat de tasques. Les eines poden estar en quatre "
+"categories:"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:45(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
-"Si feu clic en aquest petit símbol es restableixen els colors del primer pla "
-"i del fons a blanc i negre respectivament. Prémer la tecla <keycap>D</"
-"keycap> té el mateix efecte."
+"<emphasis>Eines de selecció</emphasis>, especifiquen o modifiquen la part de "
+"l’imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Intercanvi dels colors del primer pla i del fons"
+#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
+"l’imatge;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la petita línia corbada amb dues puntes de fletxa, fa "
-"intercanviar els colors del primer pla i els de fons. Prémer la tecla "
-"<keycap>X</keycap> té el mateix efecte."
+"<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de "
+"l’imatge;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
+"categories."
 msgstr ""
-"Podeu fer clic i arrossegar directament un d'aquests colors cap a una capa: "
-"s'omplirà tota la capa."
+"<emphasis>Altres eines</emphasis> que no es troben en les tres categories "
+"anteriors."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Àrea d'indicació d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:73(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Icones d'eines"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Àrea d'indicació"
+#: src/toolbox/intro.xml:76(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Icones d'eines a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#: src/toolbox/intro.xml:83(para)
+msgid ""
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
+msgstr ""
+"La majoria d'eines es poden activar fent clic a la icona caixa d'eines. "
+"Algunes només són accessibles a través dels menús (és a dir, podeu accedir a "
+"les eines del color a través de <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Totes les eines es poden activar des del menú "
+"<emphasis>Eines</emphasis> i des d'una drecera."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Àrea d'indicació de la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:99(para)
+msgid ""
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"La configuració per defecte es crea quan el <acronym>GIMP</acronym> "
+"s'instal·la per primera vegada, no totes les eines mostren les icones a la "
+"caixa d'eines, com ara les eines del color. Podeu personalitzar el conjunt "
+"d'eines que es mostra a la caixa d'eines a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Hi ha dues raons per les quals es voldria "
+"personalitzar: primer, si una eina s'utilitza poques vegades i n'eliminem la "
+"icona podria ser més fàcil trobar les altres; segon, si s'utilitzen molt les "
+"eines del color podria ser convenient tenir-ne icones disponibles. En "
+"qualsevol cas, sempre es pot accedir a qualsevol eina a través del menú "
+"<guimenu>Eines</guimenu>."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
+#: src/toolbox/intro.xml:116(para)
+msgid ""
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"La forma del cursor del ratolí canvia quan passa per sobre d'una imatge, "
+"indica que l'eina està activa (a les <guimenu>Preferències</guimenu> s'hi ha "
+"establert <menuchoice><guimenu>Finestres de les imatges</"
+"guimenu><guisubmenu>Punters del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode punter</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Icona eina</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+#: src/toolbox/intro.xml:133(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pinzell actiu, patró i degradat a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:136(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Diàleg d'opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "El diàleg d'opcions de l'eina aerògraf."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"Aquesta part de la caixa d'eines mostra el pinzell seleccionat, patró i "
-"degradat. Si feu clic a qualsevol d'ells apareix un diàleg que permet "
-"canviar-ho."
+"Si està tot configurat, el fet d'activar una eina fa que el diàleg d'opcions "
+"de l'eina aparegui sota la caixa d'eines. En cas contrari, cal solucionar el "
+"problema, perquè és difícil d'utilitzar una eina sense poder canviar les "
+"opcions."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Àrea d'imatge activa"
+#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+msgid ""
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+msgstr ""
+"Les opcions de l'eina apareixen sota la caixa d'eines de la configuració per "
+"defecte. Si es perdés, podeu recuperar-la mitjançant la creació d'un nou "
+"diàleg d'opcions d'eines utilitzant <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables </guisubmenu><guimenuitem>Opcions "
+"d'eines</guimenuitem></menuchoice> i després s'acobla sota la caixa d'eines. "
+"Si us cal ajuda, mireu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Diàlegs i acoblaments</link>."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Àrea d'imatge activa"
+#: src/toolbox/intro.xml:170(para)
+msgid ""
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
+msgstr ""
+"Cada eina té el seu propi conjunt d'opcions, que no només es conserven "
+"durant la sessió actual, sinó també per a les següents sessions. La "
+"permanència de les opcions pot ser un problema: una eina es comporta d'una "
+"manera estranya sense entendre'n el motiu, fins que es recorda que l'última "
+"vegada es va utilitzar una opció inusual."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Imatge activa a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:179(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+msgstr ""
+"A la part inferior del diàleg d'opcions de l'eina apareixen quatre botons:"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Veure <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+#: src/toolbox/intro.xml:192(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Deseu la configuració a"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:195(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Una miniatura de la imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
-"l'opció <quote>Mostrar imatge activa</quote> està seleccionada a "
-"Preferències / Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la "
-"finestra del diàleg<quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les "
-"imatges obertes. És útil si es tenen moltes imatges a la pantalla. També es "
-"pot fer clic i arrossegar la miniatura cap a un gestor de fitxers "
-"compatibles XDS<placeholder-1/>, una finestra de diàleg s'obrirà per "
-"introduir-hi el nom de la imatge."
+"Aquest botó permet desar la configuració de l'eina actual perquè es pugui "
+"restaurar posteriorment. Això ens porta a <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\"/> que permet donar un nom a la nova configuració. Quan es restauren "
+"opcions, només es desen les preconfiguracions de l'eina activa, llavors no "
+"cal incloure el nom de l'eina quan se n'assigna un."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:215(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Opcions de restauració"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:218(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+"Aquest botó permet recuperar unes opcions preestablertes per l'eina activa. "
+"Si no s'han desat el conjunt d'opcions, es desactiva el botó. En canvi, si "
+"hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels conjunts desats des del qual "
+"podreu triar la que vulgueu."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:237(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Opcions de supressió"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:57(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:240(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"Aquest botó permet eliminar un conjunt d'opcions per l'eina activa desades "
+"prèviament. Si no s'han desat el conjunt d'opcions, el botó repetirà el nom "
+"de l'eina. En canvi, si hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels "
+"conjunts desats des del qual podreu triar la que vulgueu suprimir."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:105(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:258(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Reinicia les opcions"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:261(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+"Aquest botó restableix les opcions de l'eina activa a la configuració per "
+"defecte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:321(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:271(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nous lliscadors"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:274(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Lliscadors"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:276(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+"L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea "
+"del lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
 
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
+#: src/toolbox/intro.xml:281(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Nous lliscadors dels diàlegs de les opcions de l'eina"
 
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/intro.xml:288(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
 
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:299(para)
 msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
-"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el <acronym>GIMP-2.8</"
-"acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. No cal cap editor "
-"de text tot i que encara s'utilitza per comprovar les opcions de "
-"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
-"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
-"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
-"emphasis> per canviar el tipus de lletra, el color, la mida del text i justificar-"
-"lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un menú "
-"contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
+"El punter amb forma de fletxa horitzontal de dues direccions a la part de "
+"baix del lliscador"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:309(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "En la meitat superior de l'àrea del lliscador:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:48(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:310(para)
 msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 msgstr ""
-"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
-"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la "
-"mida del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
-"rectangulars."
+"Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un valor "
+"que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). Fent clic "
+"i arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:321(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "A la meitat inferior de l'àrea del lliscador:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:322(para)
 msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per conèixer com usar l'eina "
-"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
+"Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té cap "
+"efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
+"direccions, estableix el valor en petites quantitats."
 
-#: src/toolbox/text.xml:69(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr ""
+"Un cop s'ha establert el valor aproximat podeu ajustar amb precisió "
+"utilitzant els dos petits botons de la fletxa a la dreta del lliscador."
 
-#: src/toolbox/text.xml:74(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:334(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"L'àrea de valor a l'àrea del lliscador funciona com un editor de text: s'hi "
+"pot editar el valor o introduir un nou valor directament. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa d'eines,"
+"Per algunes opcions podeu arrossegar el punter fora del diàleg d'eina. Per "
+"exemple, amb el lliscador, podeu arrossegar el punter del ratolí fins a la "
+"part dreta de la pantalla, el valor màxim és de 10.000."
 
-#: src/toolbox/text.xml:92(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
+#: src/toolbox/intro.xml:349(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
+msgstr "Accions de la roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:102(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina text"
+#: src/toolbox/intro.xml:352(primary)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "Roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
 msgstr ""
-"Les opcions de l'eina es mostren en una finestra enganxada sota la caixa "
-"d'eines quan s'activa una eina. També s'hi pot accedir des de la barra del "
-"menú imatge a <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Finestres "
-"acoblables</guisubmenu><guimenuitem> Opcions d'eines</guimenuitem></"
-"menuchoice> que obre la finestra d'opcions de l'eina seleccionada."
+"Quan utilitzeu eines, podeu fer servir la roda del ratolí, en combinació amb "
+"diversos modificadors, per fer coses útils amb les opcions de l’eina amb "
+"l’eina seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: src/toolbox/intro.xml:362(title)
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Alt + Roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/text.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
-msgstr ""
-"Feu clic al botó tipus de lletra <guibutton>A&alpha;</guibutton> per obrir el "
-"selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres instal·lades."
+#: src/toolbox/intro.xml:363(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>opacitat </emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:131(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
-msgstr ""
-"A la part inferior del selector del tipus de lletra es poden trobar algunes "
-"icones que actuen com a botons per:"
+#: src/toolbox/intro.xml:370(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Primari + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:136(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar les previsualitzacions del tipus de lletra,"
+#: src/toolbox/intro.xml:371(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>relació d'aspecte</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:139(para)
-msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"seleccionar la<emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista "
-"de la quadrícula</emphasis>,"
+#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Alt + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:145(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr ""
-"obrir <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg del tipus de lletra</link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>angle</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Primari + Roda del ratolí:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:151(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>mida</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Primari + Alt + Roda del ratolí:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
+msgstr "augmentar/disminuir <emphasis>espaiat</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:401(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
+"platform."
 msgstr ""
-"Trieu un tipus de lletra de les instal·lades. Quan se selecciona un tipus de lletra "
-"s'aplica interactivament al text."
+"Nota: el modificador primari sol ser Ctrl o Cmd, depenent de la vostra "
+"plataforma."
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:157(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr ""
-"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó del tipus de lletra per canviar "
-"ràpidament el tipus de lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
-"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de desplaçament). "
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: src/toolbox/text.xml:170(para)
-msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
-msgstr ""
-"Aquest control ajusta la mida del tipus de lletra en qualsevol de les diverses "
-"unitats seleccionables."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Editor d'ús"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Altres eines del menú eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:180(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
-"l'edició directa sobre llenç."
-
-#: src/toolbox/text.xml:188(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+"Les<quote>Altres</quote> eines són aquelles eines que no pertanyen a cap "
+"grup principal d'eines. Aquí trobareu, per exemple, l'eina <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Camí</link>, important i de gran abast, també eines "
+"d'ajuda útil com la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:190(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr ""
-"El suavitzat farà les vores i corbes del text més suaus. Això s'aconsegueix "
-"desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció pot millorar "
-"radicalment l'aparença visual del tipus de lletra. Cal tenir precaució amb el "
-"suavitzat de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
-
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn "
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'índex d'ajustament del tipus de lletra per modificar caràcters per "
-"tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
-
-#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
-#: src/toolbox/text.xml:213(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 msgstr ""
-"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
-"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
-"a la mostra del color."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
-#: src/toolbox/text.xml:219(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr ""
-"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la "
-"caixa d'eines fins al text."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 
-#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificat"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Àrea d'indicació i color"
 
-#: src/toolbox/text.xml:233(para)
-msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
-msgstr "Hi ha quatre botons que permeten triar com es justificarà el text. "
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Àrea d'indicació i color a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Àrea de color"
 
-#: src/toolbox/text.xml:246(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr ""
-"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color del primer pla"
 
-#: src/toolbox/text.xml:254(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fons"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Interlineat"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Activa els colors a la caixa d'eines"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Àrea de color"
 
-#: src/toolbox/text.xml:259(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
-"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de la imatge. El nombre no "
-"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
-"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
+"Aquesta àrea mostra la paleta bàsica del GIMP que consisteix en dos colors, "
+"el del primer pla i el de fons. El color del primer pla és el dibuix i el "
+"text, el color del fons és sobre el qual es dibuixa i s'escriu. Per defecte, "
+"el color del primer pla és negre i el color del fons és blanc. L'editor del "
+"color apareix fent clic a sobre els colors que es mostren."
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaiat entre lletres"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Colors per defecte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:272(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
 msgstr ""
-"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
-"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
-"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
+"Si feu clic en aquest petit símbol es restableixen els colors del primer pla "
+"i del fons a blanc i negre respectivament. Prémer la tecla <keycap>D</"
+"keycap> té el mateix efecte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Cub"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Intercanvi dels colors del primer pla i del fons"
 
-#: src/toolbox/text.xml:284(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
 msgstr ""
-"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
-"opcions:"
+"Si feu clic a la petita línia corbada amb dues puntes de fletxa, fa "
+"intercanviar els colors del primer pla i els de fons. Prémer la tecla "
+"<keycap>X</keycap> té el mateix efecte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
-"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
-"límits de la imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
-"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
-"del quadre, l'opció es torna \"Fixa\"."
+"Podeu fer clic i arrossegar directament un d'aquests colors cap a una capa: "
+"s'omplirà tota la capa."
 
-#: src/toolbox/text.xml:295(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
-"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
-"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
-"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
-"debò. El text pot sortir del límit inferior de la imatge. L'opció de sagnat "
-"només funciona a la primera línia."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Àrea d'indicació d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:309(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Àrea d'indicació"
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
 
-#: src/toolbox/text.xml:317(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Àrea d'indicació de la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:326(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
-"We will limit description to commands that has not been transferred."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, aquest editor de text està només disponible si "
-"l'opció <guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada. Persisteix "
-"probablement perquè totes les funcions no es transfereixen de manera directa "
-"al llenç. Es limitarà la descripció de les ordres que no s'han transferit. "
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
-msgstr ""
-"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
-"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
-"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
-"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
-"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
-"altres capes."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pinzell actiu, patró i degradat a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Per afegir un altre text a la imatge, feu clic a una capa no de text: "
-"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
-"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
-"clic a sobre per activar l'editor."
+"Aquesta part de la caixa d'eines mostra el pinzell seleccionat, patró i "
+"degradat. Si feu clic a qualsevol d'ells apareix un diàleg que permet "
+"canviar-ho."
 
-#: src/toolbox/text.xml:349(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Opcions de l'editor de text"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Àrea de l’imatge activa"
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Carrega des d'un fitxer"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Àrea de l’imatge activa"
 
-#: src/toolbox/text.xml:355(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imatge activa a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Veure <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
 msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
 msgstr ""
-"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
-"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
-
-#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid "This option is also in the text context menu."
-msgstr "Aquesta opció està també al menú de context."
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "D'esquerra a dreta"
+"Una miniatura de l’imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
+"l'opció <quote>Mostrar imatge activa</quote> està seleccionada a "
+"Preferències / Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la "
+"finestra del diàleg<quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les "
+"imatges obertes. És útil si es tenen moltes imatges a la pantalla. També es "
+"pot fer clic i arrossegar la miniatura cap a un gestor de fitxers "
+"compatibles XDS<placeholder-1/>, una finestra de diàleg s'obrirà per "
+"introduir-hi el nom de la imatge."
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
 msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
-"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
-
-#: src/toolbox/text.xml:380(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De dreta a esquerra"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
-"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
-#: src/toolbox/text.xml:393(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilitzeu el tipus de lletra seleccionada"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 msgstr ""
-"Per defecte no s'utilitza el tipus de lletra que s'ha seleccionat en el diàleg "
-"d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
-
-#: src/toolbox/text.xml:400(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
 
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:34(None)
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:149(None)
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:162(None)
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
 
-#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: src/toolbox/text.xml:23(secondary) src/toolbox/path.xml:19(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
 
-#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Corba de Bézier"
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "Eina de text a la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/path.xml:31(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "Eina camins"
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"L'eina de text col·loca el text en una imatge. Amb el <acronym>GIMP-2.8</"
+"acronym> podeu escriure el text directament en el llenç. No cal cap editor "
+"de text tot i que encara s'utilitza per comprovar les opcions de "
+"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
+"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
+"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
+"emphasis> per canviar el tipus de lletra, el color, la mida del text i "
+"justificar-lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un "
+"menú contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
 
-#: src/toolbox/path.xml:38(para)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"L'eina camins permet crear seleccions complexes anomenades corbes de Bézier, "
-"una mica com la Selecció lliure però amb total adaptació de les corbes "
-"vectorials. Podeu editar la corba, pintar-la, desar-la, importar-la i "
-"exportar-la. També s'utilitzen els camins per crear figures geomètriques. "
-"Els camins tenen el seu propi quadre de diàleg: <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Diàleg</link>."
+"Quan s'escriu el text, apareix en el llenç dins un marc rectangular. Si es "
+"dibuixa primer el marc rectangular, el text s'adapta automàticament a la "
+"mida del marc. Podeu ampliar aquest marc tal com es fa amb les seleccions "
+"rectangulars."
 
-#: src/toolbox/path.xml:49(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Podeu obtenir aquesta eina de diverses maneres:"
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
+msgid ""
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
+msgstr ""
+"En aquest capítol, es descriuran les opcions. Per conèixer com usar l'eina "
+"de text, vegeu <link linkend=\"gimp-text-management\">gestió del text</link>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Podeu accedir a aquesta eina de diverses maneres:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:52(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"En el menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Text</"
 "guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:61(para)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
+"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> de la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:71(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>. "
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>T</keycap>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina text"
 
-#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/path.xml:118(para)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Les opcions de l'eina es mostren en una finestra enganxada sota la caixa "
+"d'eines quan s'activa una eina. També s'hi pot accedir des de la barra del "
+"menú imatge a <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Finestres "
+"acoblables</guisubmenu><guimenuitem> Opcions d'eines</guimenuitem></"
+"menuchoice> que obre la finestra d'opcions de l'eina seleccionada."
+
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+msgid ""
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de la "
-"imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
+"Feu clic al botó tipus de lletra <guibutton>A&alpha;</guibutton> per obrir "
+"el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres instal·lades."
 
-#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
+msgstr ""
+"A la part inferior del selector del tipus de lletra es poden trobar algunes "
+"icones que actuen com a botons per:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionar els previsionats del tipus de lletra,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"Aquesta tecla té diverses funcions depenent del context. Mireu les opcions "
-"per tenir més detalls."
+"seleccionar la<emphasis>Vista de la llista</emphasis> o la <emphasis>Vista "
+"de la quadrícula</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:97(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr ""
+"obrir <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg del tipus de lletra</"
+"link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:99(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"Hi ha tres maneres disponibles per treballar amb l'eina camins: "
-"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i <guilabel>Moure</"
-"guilabel>. La tecla<keycap>Ctrl</keycap> alterna entre Disseny i Edita. "
-"La<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) alterna entre Disseny i Moure."
+"Trieu un tipus de lletra de les instal·lades. Quan se selecciona un tipus de "
+"lletra s'aplica interactivament al text."
 
-#: src/toolbox/path.xml:115(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "<quote>Camí</quote> opcions de l'eina"
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó del tipus de lletra per canviar "
+"ràpidament el tipus de lletra del text (moveu el punter sobre el botó del "
+"tipus de lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de "
+"desplaçament). "
 
-#: src/toolbox/path.xml:137(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Mode disseny"
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
 
-#: src/toolbox/path.xml:139(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"Per defecte, aquesta eina es troba a mode <guilabel>Disseny</guilabel>. "
-"Dibuixeu el camí fent clic successivament. Podeu moure els punts de control "
-"fent clic a sobre i arrossegant-los. Entre els punts de control hi ha "
-"segments."
+"Aquest control ajusta la mida del tipus de lletra en qualsevol de les "
+"diverses unitats seleccionables."
+
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Editor d'ús"
+
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+msgid ""
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una finestra d'editor extern per a l'edició de text en lloc de "
+"l'edició directa sobre llenç."
+
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+msgid ""
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
+msgstr ""
+"El suavitzat farà les vores i corbes del text més suaus. Això s'aconsegueix "
+"desenfocant i fusionant lleugerament les vores. Aquesta opció pot millorar "
+"radicalment l'aparença visual del tipus de lletra. Cal tenir precaució amb "
+"el suavitzat de les imatges que no estan a l'espai de color RGB."
+
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn "
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'índex d'ajustament del tipus de lletra per modificar caràcters "
+"per tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
+
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"El color del text que apareixerà a continuació. Per defecte és negre. "
+"Seleccionable des del quadre de diàleg de la pipeta que s'obre quan feu clic "
+"a la mostra del color."
+
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
+msgstr ""
+"També podeu fer clic i arrossegar el color des de l'àrea de color de la "
+"caixa d'eines fins al text."
+
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificat"
+
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+msgid ""
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
+msgstr "Hi ha quatre botons que permeten triar com es justificarà el text. "
+
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr ""
+"Controla l'espaiat del sagnat des del marge esquerre fins a la primera línia."
 
-#: src/toolbox/path.xml:152(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr "Els números són passos per dibuixar dos segments d'un camí recte."
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre línies"
 
-#: src/toolbox/path.xml:165(para)
-msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
-msgstr ""
-"Els segments corbats es poden fer fàcilment arrossegant un segment o un node "
-"nou. Les fletxes blaves indiquen corba. Apareixen dues petites nanses que es "
-"poden arrossegar per doblegar la corba."
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Interlineat"
 
-#: src/toolbox/path.xml:174(para)
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Per tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu "
-"clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
-"una selecció del camí fent clic. Ara cal utilitzar  <guibutton>Crea la "
-"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó <emphasis>Camí cap a la "
-"selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
+"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
+"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de l’imatge. El nombre no "
+"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
+"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Ajusteu l'espaiat entre lletres"
 
-#: src/toolbox/path.xml:189(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Per defecte, dues nanses treballen simètricament. Deixeu anar el botó del "
-"ratolí per moure les nanses de forma individual. La tecla<keycap>Maj</"
-"keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
-
-#: src/toolbox/path.xml:196(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Diverses funcions estan disponibles d'aquesta manera:"
+"Controla l'espaiat entre les lletres. També en aquest cas el nombre no és "
+"l'espai entre les lletres, sinó quants píxels s'han d'afegir o treure des "
+"d'aquest espai (el valor pot ser negatiu)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:197(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
-"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
-"you can create a new component to the path. This new component is "
-"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
-"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
-"component."
-msgstr ""
-"<emphasis>Afegir un nou node</emphasis>: si el node actiu (un petit cercle "
-"buit) es troba al final del camí, llavors s'hi afegeix un node (el punter és "
-"un signe '+') lligat a l'anterior per un segment. Si el node actiu és al mig "
-"del camí (el punter és un quadrat), podeu crear un nou component a la "
-"trajectòria. Per activar un node cal fer clic a sobre. Aquest nou component "
-"és independent de l'altra, però pertany al camí tal com podeu veure en el "
-"diàleg del camí. Prement <keycap>Maj</keycap> es crea un nou component."
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Cub"
 
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
-"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
-"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
-"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
-"allows to move all the path, as a selection."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Moure un o diversos nodes</emphasis>: en un node, el punter del "
-"ratolí es converteix en una creu de 4 fletxes. Podeu fer clic i arrossegar-"
-"lo. Podeu seleccionar diversos nodes fent clic a <keycap>Maj</keycap> i "
-"moure'ls fent clic i arrossegant. Prement <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure tot el camí, com una "
-"selecció."
+"Es refereix al quadre de text. La llista desplegable associada ofereix dues "
+"opcions:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:218(para)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar nanses</emphasis>: cal editar un node abans. Apareix una "
-"nansa. Premeu i arrossegueu el ratolí per posar una nova nansa. Amb la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
+"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
+"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
+"límits de l’imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
+"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
+"del quadre, l'opció es torna \"Fixa\"."
 
-#: src/toolbox/path.xml:223(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar segment</emphasis>: quan el punter del ratolí passa "
-"sobre un segment, es converteix en una creu de 4 fletxes. Feu clic i "
-"arrossegueu per canviar la forma de la corba. Tan aviat com es mogui, les "
-"nanses apareixeran en ambdós extrems del segment. Amb la tecla <keycap>Maj</"
-"keycap>, es poden posar nanses simètriques."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixa</emphasis>: primer cal engrandir el quadre de "
+"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
+"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
+"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
+"debò. El text pot sortir del límit inferior de l’imatge. L'opció de sagnat "
+"només funciona a la primera línia."
 
-#: src/toolbox/path.xml:233(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Mode edició"
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/toolbox/path.xml:235(para)
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
+"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
+"you get the list of all available languages whose names begin by this "
+"letter: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Edita</guilabel> realitza funcions que no estan disponibles a mode "
-"<guilabel>Disseny</guilabel>. D'aquesta manera podeu treballar només en el "
-"camí existent. A més, el punter és un petit cercle barrat i no s'hi pot fer "
-"res."
+"L'idioma de text pot tenir un efecte sobre la forma de representació del "
+"text. L'idioma per defecte és el <quote>Caddo</quote>, l'idioma de diverses "
+"tribus nord-americanes del sud-est. Si introduïu una lletra en aquest camp, "
+"obtindreu la llista de tots els idiomes disponibles els noms dels quals "
+"comencen amb aquesta lletra: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:242(para)
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
+"languages: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir un segment entre dos nodes</emphasis>: feu clic sobre un "
-"node en un extrem del camí per activar-lo. Assenyaleu un altre node per unir "
-"els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al node "
-"per connectar els dos nodes."
+"Feu clic-dret en aquest camp per obrir un menú que us permet gestionar els "
+"idiomes: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/path.xml:249(para)
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
+"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
+"option is checked."
 msgstr ""
-"<emphasis>Suprimir un segment d'un camí</emphasis>: mentre premeu la "
-"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, assenyaleu un segment. El punter canvia a -. Feu clic per "
-"eliminar el segment."
+"Des del <acronym>GIMP-2.8</acronym>, podeu editar text directament sobre el "
+"llenç, aquest editor de text només està disponible si l'opció "
+"<guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada."
 
-#: src/toolbox/path.xml:255(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir un node a un camí</emphasis>: assenyaleu un segment. El "
-"punter canvia a +. Feu clic on voleu col·locar el nou punt de control."
+"Quan es comença a escriure es crea una capa de text en el diàleg de la capa. "
+"En una imatge amb una capa d'aquest tipus (la imatge que s'està treballant o "
+"una <filename class=\"extension\">.xcf</filename> imatge) podreu reprendre "
+"l'edició del text activant la capa de text fent doble clic a sobre. Podeu "
+"aplicar sobre aquesta capa les mateixes funcions que es fan servir a les "
+"altres capes."
 
-#: src/toolbox/path.xml:260(para)
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un node</emphasis>: mentre premeu la combinació de la "
-"tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per eliminar el node."
+"Per afegir un altre text a l’imatge, feu clic a una capa no de text: "
+"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
+"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
+"clic a sobre per activar l'editor."
+
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Opcions de l'editor de text"
+
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carrega des d'un fitxer"
+
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Totes aquestes opcions estan també en el menú de context."
 
-#: src/toolbox/path.xml:265(para)
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
+"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
+"anyone wishing to design fancy vertical text."
 msgstr ""
-"<emphasis>Afegir una nansa a un node</emphasis>: seleccioneu un node. El "
-"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb "
-"la tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
+"Amb el GIMP-2.10.6, el text vertical (escriptura de dalt a baix) va ser "
+"possible. Aquesta característica s'adreça especialment als sistemes "
+"d'escriptura de l'Àsia Oriental, però també per a qui desitgi dissenyar un "
+"text vertical fantasiós."
+
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Carrega el text des d'un fitxer"
 
-#: src/toolbox/path.xml:272(para)
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la "
-"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una "
-"mà. Feu clic per eliminar la nansa."
-
-#: src/toolbox/path.xml:280(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr "Cap advertència abans d'eliminar un node, un segment o una nansa."
+"El text es pot carregar des d'un fitxer de text si feu clic a la icona de la "
+"carpeta a l'editor de text. Tot el text de l'arxiu es carrega."
 
-#: src/toolbox/path.xml:287(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Mode moure"
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: src/toolbox/path.xml:289(para)
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components "
-"d'un camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
+"Aquesta opció permet introduir el text d'esquerra a dreta, com és el cas de "
+"la majoria de les llengües occidentals i potser d'algunes d'orientals."
 
-#: src/toolbox/path.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De dreta a esquerra"
+
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
-"clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components. "
+"Aquesta opció permet introduir text de dreta a esquerra, com és el cas "
+"d'algunes llengües orientals, com l'àrab (il·lustrats a la icona)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:302(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Poligonal"
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació mixta)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:304(para)
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
 msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció els segments són rectes. No hi ha nanses i no es poden "
-"crear nous segments."
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra i gira 90 º "
+"en sentit horari"
 
-#: src/toolbox/path.xml:311(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Crea una selecció des del camí"
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:313(para)
-msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
 msgstr ""
-"Aquest botó permet crear una selecció que es basa en el camí en el seu estat "
-"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de formiguetes</"
-"quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix sent l'eina "
-"camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que s'ha tornat "
-"independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però es manté en "
-"el diàleg del camí i es pot reactivar."
+"El text s’escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr "Si el camí no està tancat, el GIMP el tancarà amb una línia recta."
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, d’esquerra a dreta (orientació mixta)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:325(para)
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
+"90° clockwise."
 msgstr ""
-"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
-"sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
-"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"es creuaran les dues seleccions."
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta i gira 90 º "
+"en sentit antihorari."
 
-#: src/toolbox/path.xml:336(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Marca el camí"
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, d’esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:338(para)
-msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
 msgstr ""
-"En versions anteriors, aquesta funció només estava disponible al submenú "
-"Edita del menú imatge. Ara també s'hi pot accedir a través d'aquest botó. "
-"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-paths"
-"\"/>."
+"El text s’escriu de dalt a baix en columnes, d’esquerra a dreta, cap amunt."
+
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Utilitzeu el tipus de lletra seleccionada"
 
-#: src/toolbox/path.xml:348(para)
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
-msgstr ""
-"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
-"quote></link>. "
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Per defecte no s'utilitza el tipus de lletra que s'ha seleccionat en el "
+"diàleg d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
+
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Mireu també <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Eines de pintura"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pinta"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Eines de transformació"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Vista general de les eines de transformació"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Altres eines del menú eines"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Eina d'operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Les<quote>Altres</quote> eines són aquelles eines que no pertanyen a cap "
-"grup principal d'eines. Aquí trobareu, per exemple, l'eina <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Camí</link>, important i de gran abast, també eines "
-"d'ajuda útil com la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>:"
+"La <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Genèric gràfica Library</quote>) és una "
+"biblioteca de processament d'imatge gràfica dissenyada per gestionar "
+"diverses tasques de processament d'imatges necessàries en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"L'eina d'operació <acronym>GEGL</acronym> s'ha afegit al <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
+"originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
+"del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
+"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l’imatge i fa previsionats dels "
+"resultats en el llenç. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
+"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+"GEGL s'aplica a una gran part del <acronym>GIMP-2.10</acronym>. Aquí hi "
+"trobareu algunes operacions encara experimentals."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Compàs"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu arribar a aquesta eina només des del menú imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Operació GEGL</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Mesura una distància"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina d'operació GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Mesura un angle"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Eina d'operació GEGL amb cap operació seleccionada."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Mesura una superfície"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Eina compàs"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar l'operació que voleu aplicar a la "
+"selecció activa o a la capa activa, si no hi ha cap selecció."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
 msgstr ""
-"L'eina compàs mesura les distàncies en píxels de la imatge de treball. Si "
-"feu clic i manteniu premut el botó del ratolí, podeu determinar l'angle i el "
-"nombre de píxels entre el punt del clic i on es troba el punter del ratolí. "
-"La informació es mostra a la barra d'estat o també es pot mostrar a la "
-"finestra d'informació."
+"Algunes operacions són molt bàsiques, com <quote>Color</quote> que omple la "
+"selecció o capa activa amb el color especificat, mentre que altres "
+"operacions com <quote>fractal-explorer</quote> produeixen patrons més "
+"complexos com <link linkend=\"filters-render\">filtre de renderitzat</link>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
 msgstr ""
-"Quan es passa el punter del ratolí sobre el punt final, es converteix en un "
-"punter en moviment. Llavors, si feu clic podreu reprendre la mesura."
+"Recordeu que aquesta és una eina experimental, de manera que algunes "
+"operacions potser no funcionen o fins i tot peten el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Per tant, no té sentit descriure les operacions ja que l'eina "
+"d'operació GEGL és experimental."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra d'estat"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Configuració de l'operació"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí. "
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Els paràmetres de l'operació depenen de l'<guilabel>Operació</guilabel> "
+"seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Angle a cada quadrant, des de 0° a 90°."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Configuració de l'operació</quote>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordenades del punter relatives al punt original."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Seleccionat el <quote>Difuminat gaussià</quote> de l'operació GEGL."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
 msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
-"La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de la imatge: "
-"<placeholder-1/>"
+"Si les opcions de l'operació seleccionada <acronym>GEGL</acronym> no són "
+"prou clares, podeu buscar una eina que no sigui <acronym>GEGL</acronym> Per "
+"exemple, el filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador "
+"fractal</link> probablement serà molt similar a l'operació <quote>fractal-"
+"explorer</quote>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
 msgid ""
-"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"Podeu arribar a l'eina compàs des del menú imatge a: "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Mesura</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Podeu fer ús de la funció previsionat en temps real i experimentar amb "
+"diferents configuracions."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr ""
-"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsionat"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image."
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
 msgstr ""
-"Si es manté premuda la <keycap>Maj</keycap> permet iniciar una nova mesura "
-"des de l'últim punt sense eliminar l'anterior. L'angle es mesura per defecte "
-"des de la línia anterior en lloc de l'horitzontal. El punter del ratolí va "
-"amb un signe <quote>+</quote>. Així podeu <emphasis>mesurar qualsevol angle</"
-"emphasis> de la imatge."
+"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà un previsionat en "
+"el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. Feu clic al botó "
+"<guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a l’imatge."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Botons d'eines"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"Si es manté premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> obliga l'eina compàs a "
-"fer angles de 15°. "
+"Prement aquest botó es restableix la configuració per defecte d'aquestes "
+"operacions."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
 msgstr ""
-"Manteniu premuda la tecla<keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
-"per crear una guia horitzontal. El punter del ratolí té la icona. "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></"
-"guiicon>."
+"Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
+"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà l’imatge intacta. Això és equivalent a "
+"tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de <guibutton>Tancament</"
+"guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador de finestres."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"Manteniu premuda la tecla<keycap>Alt</keycap> i feu clic a un punt final, "
-"crearà una guia vertical. El punter del ratolí té la icona. "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
-"guiicon>."
+"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a l’imatge l'operació seleccionada. "
+"Després es tancarà la finestra de diàleg."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
 msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgstr ""
-"Aquesta combinació de tecles i fent clic a una línia de mesura permet moure "
-"la mesura."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 msgstr ""
-"La combinació de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> i fent clic a un punt final, crea unes guies verticals i "
-"horitzontals."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "<quote>Mesura</quote> les opcions de l'eina"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació "
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete on the status bar."
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 msgstr ""
-"Aquesta opció mostra una finestra amb informació detallada de les mesures "
-"recollides per l'eina compàs."
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Superfícies de mesura"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
 msgstr ""
-"No es poden mesurar directament superfícies però podeu utilitzar l'<link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que dóna el nombre de "
-"píxels d'una selecció."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Compàs"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Mesura una distància"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una exhaustiva caixa d'eines per "
-"realitzar ràpidament tasques bàsiques, com fer seleccions o dibuixar camins. "
-"Les nombroses eines de la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym> se'n "
-"parla detalladament aquí."
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Mesura un angle"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Mesura una superfície"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Redreça"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Eina compàs"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
 msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
-"(En cas que sigueu curiosos, el <acronym>GIMP</acronym> lingo \"eina\" és "
-"una forma de treballar una imatge, movent el punter per l'interior de la "
-"pantalla o per mostrar interactivament els resultats dels canvis que s'han "
-"fet. Però si es vol una eina com la serra i una imatge d'un tros de fusta, "
-"probablement no farà gaire mal).  "
+"L’eina compàs s’utilitza per obtenir informació sobre les distàncies en "
+"píxels de l’imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
+"podeu determinar l'angle i el nombre de píxels entre el punt del clic i on "
+"es troba el punter del ratolí. La informació es mostra a la barra d'estat o "
+"també es pot mostrar a la finestra d'informació."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
 msgstr ""
-"Veure les<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Finestres principals: la "
-"caixa d'eines</link> per obtenir una visió general de la caixa d'eines i els "
-"seus components."
+"Un ús habitual de <quote>Mesura</quote> és calcular l’angle de gir quan "
+"l’horitzó no és horitzontal en una foto. Des del <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym> ja no cal girar manualment per redreçar l'horitzó: després de "
+"mesurar l'angle, només cal fer clic al nou botó <emphasis>Redreça</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
+"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té una àmplia varietat d'eines que permeten "
-"realitzar una gran varietat de tasques. Les eines poden estar en cinc "
-"categories:"
+"Aquest botó es pot utilitzar per redreçar línies horitzontals o verticals: "
+"el punt de partida arriba amb una petita barra que mostra la direcció."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines de selecció</emphasis>, especifiquen o modifiquen la part de "
-"la imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
+"Quan es passa el punter del ratolí sobre el punt final, es converteix en un "
+"punter en moviment. Llavors, si feu clic podreu reprendre la mesura."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "Distància en píxels entre el punt inicial i el punter del ratolí. "
+
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Angle a cada quadrant, des de 0° a 90°."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenades del punter relatives al punt original."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
-"la imatge;"
+"La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de l’imatge: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de la "
-"imatge;"
+"Podeu arribar a l'eina compàs des del menú: <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guimenuitem>Compàs</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eines del color</emphasis>, alteren la distribució dels colors en "
-"tota la imatge;"
+"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:113(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Tecles modificadores (per defecte)"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Altres eines</emphasis> que no es troben en les quatre categories "
-"anteriors."
+"Mentre manteniu premuda la tecla Maj, feu clic-i-arrossega des d’un punt "
+"terminal existent per crear una segona línia de mesura des d’aquest punt. Es "
+"mostrarà l'angle entre les dues línies. Qualsevol punt terminal es pot moure "
+"fent clic-i-arrossega. Per tant, podeu <emphasis>mesurar qualsevol angle</"
+"emphasis> a l’imatge:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Icones d'eines"
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificador Maj"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Icones d'eines a la caixa d'eines"
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr ""
+"Feu clic al punt d'inici i arrossegueu-lo seguint un costat de l'angle."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
+"angle: you get the value of this particular angle."
 msgstr ""
-"La majoria d'eines es poden activar fent clic a la icona caixa d'eines. "
-"Algunes només són accessibles a través dels menús (és a dir, podeu accedir a "
-"les eines del color a través de <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Totes les eines es poden activar des del menú "
-"<emphasis>Eines</emphasis> i des d'una drecera."
+"Després, feu clic-Maj al punt de partida i arrossegueu-lo per l'altre costat "
+"de l'angle: obtindreu el valor d'aquest angle concret."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"La configuració per defecte es crea quan el <acronym>GIMP</acronym> "
-"s'instal·la per primera vegada, no totes les eines mostren les icones a la "
-"caixa d'eines, com ara les eines del color. Podeu personalitzar el conjunt "
-"d'eines que es mostra a la caixa d'eines a <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Hi ha dues raons per les quals es voldria "
-"personalitzar: primer, si una eina s'utilitza poques vegades i n'eliminem la "
-"icona podria ser més fàcil trobar les altres; segon, si s'utilitzen molt les "
-"eines del color podria ser convenient tenir-ne icones disponibles. En "
-"qualsevol cas, sempre es pot accedir a qualsevol eina a través del menú "
-"<guimenu>Eines</guimenu>."
+"Si es manté premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> obliga l'eina compàs a "
+"fer angles de 15°. "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"La forma del cursor del ratolí canvia quan passa per sobre d'una imatge, "
-"indica que l'eina està activa (a les <guimenu>Preferències</guimenu> s'hi ha "
-"establert <menuchoice><guimenu>Finestres de les imatges</guimenu><guisubmenu>Punters "
-"del ratolí</guisubmenu><guimenuitem>Mode punter</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Icona eina</guimenuitem></menuchoice>)."
+"Manteniu premuda la tecla<keycap>Ctrl</keycap> i feu clic a un punt final "
+"per crear una guia horitzontal. El punter del ratolí anirà amb la icona. "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></"
+"guiicon>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opcions de l'eina"
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
+msgid ""
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
+"toggles between Horizontal and Vertical."
+msgstr ""
+"En els modes d’orientació horitzontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"també commuta entre Horitzontal i Vertical."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Diàleg d'opcions de l'eina"
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "El diàleg d'opcions de l'eina aerògraf."
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
+msgstr ""
+"Tecla <keycap>Alt</keycap> i clic a un punt final, crea unes guies verticals."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"Si està tot configurat, el fet d'activar una eina fa que el diàleg d'opcions "
-"de l'eina aparegui sota la caixa d'eines. En cas contrari, cal solucionar el "
-"problema, perquè és difícil d'utilitzar una eina sense poder canviar les "
-"opcions."
+"Aquesta combinació de tecles i fent clic a una línia de mesura permet moure "
+"la mesura."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"Les opcions de l'eina apareixen sota la caixa d'eines de la configuració per "
-"defecte. Si es perdés, podeu recuperar-la mitjançant la creació d'un nou "
-"diàleg d'opcions d'eines utilitzant <menuchoice><guimenu>Finestres</"
-"guimenu><guisubmenu>Diàlegs acoblables </guisubmenu><guimenuitem>Opcions "
-"d'eines</guimenuitem></menuchoice> i després s'acobla sota la caixa d'eines. "
-"Si us cal ajuda, mireu la secció <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Diàlegs i acoblaments</link>."
+"La combinació de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> i fent clic a un punt final, crea unes guies verticals i "
+"horitzontals."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "<quote>Mesura</quote> les opcions de l'eina"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientació (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Cada eina té el seu propi conjunt d'opcions, que no només es conserven "
-"durant la sessió actual, sinó també per a les següents sessions. La "
-"permanència de les opcions pot ser un problema: una eina es comporta d'una "
-"manera estranya sense entendre'n el motiu, fins que es recorda que l'última "
-"vegada es va utilitzar una opció inusual."
+"En el mode <guilabel>Automàtic</guilabel> (per defecte), <guibutton>Redreça</"
+"guibutton> queda fixat en l'angle més petit, entre la línia de la mesura i "
+"la direcció vertical o horitzontal. <guilabel>Horitzontal</guilabel> i "
+"<guilabel>Vertical </guilabel> permet anul·lar aquest comportament "
+"especificant explícitament quin ha de ser."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
+msgid ""
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"A la part inferior del diàleg d'opcions de l'eina apareixen quatre botons:"
+"Aquesta opció mostra una finestra amb informació detallada de les mesures "
+"recollides per l'eina compàs. Els resultats són més complets que a la barra "
+"d'estat."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Deseu la configuració a"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibuixa el camí"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Feu visible el camí"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Dibuixeu la línia de mesura del segment que vulgueu redreçar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"Aquest botó permet desar la configuració de l'eina actual perquè es pugui "
-"restaurar posteriorment. Això ens porta a <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
-"\"/> que permet donar un nom a la nova configuració. Quan es restauren "
-"opcions, només es desen les preconfiguracions de l'eina activa, llavors no "
-"cal incloure el nom de l'eina quan se n'assigna un."
+"<guilabel>Transforma</guilabel>, <guilabel>Interpolació</guilabel>, i "
+"<guilabel>Retalla</guilabel> són tractats a <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Aquí es mostra un exemple per redreçar un camí: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Opcions de restauració"
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Opcions de retalla de <quote>Redreça</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Dibuixeu la línia de mesura"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Ajusta</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Redreceu amb l'opció <quote>Retalla el resultat</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
+msgstr "Redreça amb l'opció <quote>Retalla segons les proporcions</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
+"straightening."
 msgstr ""
-"Aquest botó permet recuperar unes opcions preestablertes per l'eina activa. "
-"Si no s'han desat el conjunt d'opcions, es desactiva el botó. En canvi, si "
-"hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels conjunts desats des del qual "
-"podreu triar la que vulgueu."
+"<guibutton>Redreça</guibutton>: feu clic en aquest botó per realitzar el "
+"redreçament."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Opcions de supressió"
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Superfícies de mesura"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"Aquest botó permet eliminar un conjunt d'opcions per l'eina activa desades "
-"prèviament. Si no s'han desat el conjunt d'opcions, el botó repetirà el nom "
-"de l'eina. En canvi, si hi feu clic, s'obrirà un menú amb els noms dels "
-"conjunts desats des del qual podreu triar la que vulgueu suprimir."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Reinicia les opcions"
+"No es poden mesurar directament superfícies però podeu utilitzar l'<link "
+"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histograma</link> que dóna el nombre de "
+"píxels d'una selecció."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr ""
-"Aquest botó restableix les opcions de l'eina activa a la configuració per "
-"defecte."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Nous lliscadors"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Lliscadors"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr ""
-"L'opció dels lliscadors ha canviat amb el GIMP-2.8: no és visible, l'àrea "
-"del lliscador està dividida entre la part de dalt i la part de baix."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Nous lliscadors dels diàlegs de les opcions de l'eina"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
-msgstr "El punter en forma de fletxa vertical a la part de dalt del lliscador"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr ""
-"El punter amb forma de fletxa horitzontal de dues direccions a la part de "
-"baix del lliscador"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "En la meitat superior de l'àrea del lliscador:"
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Camins"
+
+#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Corba de Bézier"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/path.xml:25(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "Eina camins"
+
+#: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Si feu clic amb el punter fletxa cap amunt, estableix al lliscador un valor "
-"que depèn de la posició del punter (sense referència, imprecisa). Fent clic "
-"i arrossegant el punter, estableix el valor en grans quantitats."
+"L'eina camins permet crear seleccions complexes anomenades corbes de Bézier, "
+"una mica com la Selecció lliure però amb total adaptació de les corbes "
+"vectorials. Podeu editar la corba, pintar-la, desar-la, importar-la i "
+"exportar-la. També s'utilitzen els camins per crear figures geomètriques. "
+"Els camins tenen el seu propi quadre de diàleg: <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Diàleg</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "A la meitat inferior de l'àrea del lliscador:"
+#: src/toolbox/path.xml:43(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Podeu obtenir aquesta eina de diverses maneres:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+#: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Si feu clic amb el punter en forma de fletxa de dues direccions, no té cap "
-"efecte. Fent clic i arrossegant el punter amb forma de fletxa de dues "
-"direccions, estableix el valor en petites quantitats."
+"En el menú imatge a <menuchoice>Eines<guimenu></guimenu><guisubmenu>Camins</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Un cop s'ha establert el valor aproximat podeu ajustar amb precisió "
-"utilitzant els dos petits botons de la fletxa a la dreta del lliscador."
+"Si feu clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/path.xml:65(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o utilitzant la tecla drecera <keycap>B</keycap>. "
+
+#: src/toolbox/path.xml:75(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
 msgstr ""
-"L'àrea de valor a l'àrea del lliscador funciona com un editor de text: s'hi "
-"pot editar el valor o introduir un nou valor directament. "
+"L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de "
+"l’imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Per algunes opcions podeu arrossegar el punter fora del diàleg d'eina. Per "
-"exemple, amb el lliscador, podeu arrossegar el punter del ratolí fins a la "
-"part dreta de la pantalla, el valor màxim és de 10.000."
+"Aquesta tecla té diverses funcions depenent del context. Mireu les opcions "
+"per tenir més detalls."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+#: src/toolbox/path.xml:91(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: src/toolbox/path.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+"Hi ha tres maneres disponibles per treballar amb l'eina camins: "
+"<guilabel>Disseny</guilabel>,<guilabel>Edita</guilabel> i <guilabel>Moure</"
+"guilabel>. La tecla<keycap>Ctrl</keycap> alterna entre Disseny i Edita. "
+"La<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) alterna entre Disseny i Moure."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+#: src/toolbox/path.xml:109(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "<quote>Camí</quote> opcions de l'eina"
+
+#: src/toolbox/path.xml:131(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Mode disseny"
+
+#: src/toolbox/path.xml:133(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+"Per defecte, aquesta eina es troba a mode <guilabel>Disseny</guilabel>. "
+"Dibuixeu el camí fent clic successivament. Podeu moure els punts de control "
+"fent clic a sobre i arrossegant-los. Entre els punts de control hi ha "
+"segments."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:146(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+msgstr "Els números són passos per dibuixar dos segments d'un camí recte."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:159(para)
+msgid ""
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
+msgstr ""
+"Els segments corbats es poden fer fàcilment arrossegant un segment o un node "
+"nou. Les fletxes blaves indiquen corba. Apareixen dues petites nanses que es "
+"poden arrossegar per doblegar la corba."
+
+#: src/toolbox/path.xml:168(para)
+msgid ""
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Per tancar ràpidament la corba, premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i feu "
+"clic a l'altre extrem del camí. En versions anteriors era possible canviar "
+"una selecció del camí fent clic. Ara cal utilitzar  <guibutton>Crea la "
+"selecció des del camí</guibutton> o <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> el botó <emphasis>Camí cap a la "
+"selecció</emphasis> en el diàleg del camí."
+
+#: src/toolbox/path.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"Per defecte, dues nanses treballen simètricament. Deixeu anar el botó del "
+"ratolí per moure les nanses de forma individual. La tecla<keycap>Maj</"
+"keycap> restaura la simetria de les nanses un altre cop."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Eina d'operació GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:190(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "Diverses funcions estan disponibles d'aquesta manera:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+#: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
 msgstr ""
-"La <acronym>GEGL</acronym> (<quote>Genèric gràfica Library</quote>) és una "
-"biblioteca de processament d'imatge gràfica dissenyada per gestionar "
-"diverses tasques de processament d'imatges necessàries en el <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"<emphasis>Inseriu un nou node</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</keycap> "
+"i passeu el punter del ratolí sobre el camí existent, el punter canvia al "
+"signe '+'. En fer clic, es crearà un nou node de camí en el camí."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+#: src/toolbox/path.xml:198(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
+"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
+"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"L'eina d'operació <acronym>GEGL</acronym> s'ha afegit al <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
-"originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
-"del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
-"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a la imatge i fa previsualitzacions "
-"dels resultats en el llenç. "
+"<emphasis>Moure un o diversos nodes</emphasis>: en un node, el punter del "
+"ratolí es converteix en una creu de 4 fletxes. Podeu fer clic i arrossegar-"
+"lo. Podeu seleccionar diversos nodes amb <keycap>Maj</keycap>-i-clic, i "
+"moure'ls fent clic-i-arrossega. Polsant <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> podeu moure tot el camí, com una "
+"selecció."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"La <acronym>GEGL</acronym> es troba en una fase molt primerenca i en "
-"construcció."
+"<emphasis>Modifica les nanses</emphasis>: cal editar un node abans. Apareix "
+"una nansa. Arrossegueu el ratolí per corbar la corba. Prement <keycap>Maj</"
+"keycap> commutarà a nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-msgstr "L'eina d'operació GEGL és <emphasis>Experimental</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/path.xml:213(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Podeu arribar a aquesta eina només des del menú imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Operació GEGL</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Modifica un segment</emphasis>: quan el punter del ratolí passa "
+"sobre un segment, es converteix en una creu de 4 fletxes. Feu clic-i-"
+"arrossega per corbar el segment. Tan aviat com es mogui, les nanses "
+"apareixeran en ambdós extrems del segment. Polsant <keycap>Maj</keycap>, es "
+"poden posar nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+#: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn't "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"Per realitzar operacions especials<acronym>GEGL</acronym>podeu configurar "
-"el<acronym>GIMP</acronym> per <link  linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">utilitzar la GEGL</link> en totes les operacions de color."
+"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</"
+"keycap> i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter "
+"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s’iniciarà un subcamí que no està "
+"connectat a altres corbes, però es considera una part del camí."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opcions de l'eina d'operació GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:230(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Mode edició"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Eina d'operació GEGL amb cap operació seleccionada."
+#: src/toolbox/path.xml:232(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Edita</guilabel> realitza funcions que no estan disponibles a mode "
+"<guilabel>Disseny</guilabel>. D'aquesta manera podeu treballar només en el "
+"camí existent. A més, el punter és un petit cercle barrat i no s'hi pot fer "
+"res."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
+#: src/toolbox/path.xml:239(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Afegir un segment entre dos nodes</emphasis>: feu clic sobre un "
+"node en un extrem del camí per activar-lo. Assenyaleu un altre node per unir "
+"els dos nodes. El punter es converteix en un símbol d'unió. Feu clic al node "
+"per connectar els dos nodes."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+#: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per seleccionar l'operació que voleu aplicar a la "
-"selecció activa o a la capa activa, si no hi ha cap selecció."
+"<emphasis>Suprimir un segment d'un camí</emphasis>: mentre premeu la "
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, assenyaleu un segment. El punter canvia a -. Feu clic per "
+"eliminar el segment."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"Algunes operacions són molt bàsiques, com <quote>Color</quote> que omple la "
-"selecció o capa activa amb el color especificat, mentre que altres "
-"operacions com <quote>fractal-explorer</quote> produeixen patrons més "
-"complexos com <link linkend=\"filters-render\">filtre de renderitzat</link>."
+"<emphasis>Afegir un node a un camí</emphasis>: assenyaleu un segment. El "
+"punter canvia a +. Feu clic on voleu col·locar el nou punt de control."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+#: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"Recordeu que aquesta és una eina experimental, de manera que algunes "
-"operacions potser no funcionen o fins i tot peten el <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Per tant, no té sentit descriure les operacions ja que l'eina "
-"d'operació GEGL és experimental."
+"<emphasis>Eliminar un node</emphasis>: mentre premeu la combinació de la "
+"tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"assenyaleu un node. El punter canvia a -. Feu clic per eliminar el node."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Configuració de l'operació"
+#: src/toolbox/path.xml:262(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Afegir una nansa a un node</emphasis>: seleccioneu un node. El "
+"punter es torna una petita mà. Arrossegueu el node: apareix una nansa. Amb "
+"la tecla <keycap>Maj</keycap>, es poden posar nanses simètriques."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+#: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"Els paràmetres de l'operació depenen de l'<guilabel>Operació</"
-"guilabel> seleccionada:"
+"<emphasis>Retirar una nansa d'un node</emphasis>: mentre premeu la "
+"combinació de la tecla <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> assenyaleu una nansa. El punter no canvia a - i segueix sent una "
+"mà. Feu clic per eliminar la nansa."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Configuració de l'operació</quote>"
+#: src/toolbox/path.xml:277(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+msgstr "Cap advertència abans d'eliminar un node, un segment o una nansa."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Seleccionat el <quote>Difuminat gaussià</quote> de l'operació GEGL."
+#: src/toolbox/path.xml:284(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mode moure"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+#: src/toolbox/path.xml:286(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"Si les opcions de l'operació seleccionada <acronym>GEGL</acronym> no són "
-"prou clares, podeu buscar una eina que no sigui <acronym>GEGL</acronym> Per "
-"exemple, el filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Explorador "
-"fractal</link> probablement serà molt similar a l'operació <quote>fractal-"
-"explorer</quote>."
+"el mode <guilabel>Moure</guilabel> permet moure un o tots els components "
+"d'un camí. Feu clic al camí i arrossegueu."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+#: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Podeu fer ús de la funció previsualització en temps real i experimentar amb "
-"diferents configuracions."
+"Si hi ha diversos components, només es mou el que està seleccionat. Si feu "
+"clic i arrossegueu fora del camí, tots els components es mouen. Amb la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> podeu forçar l'eliminació de tots els components. "
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: src/toolbox/path.xml:299(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Poligonal"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+#: src/toolbox/path.xml:301(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà una "
-"previsualització en el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. "
-"Feu clic al botó <guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a la "
-"imatge."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Botons d'eines"
+"Amb aquesta opció els segments són rectes. No hi ha nanses i no es poden "
+"crear nous segments."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: src/toolbox/path.xml:308(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Crea una selecció des del camí"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+#: src/toolbox/path.xml:310(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"Prement aquest botó es restableix la configuració per defecte d'aquestes "
-"operacions."
+"Aquest botó permet crear una selecció que es basa en el camí en el seu estat "
+"actual. Aquesta selecció està marcada pel <quote>caminet de formiguetes</"
+"quote>. Observeu que encara hi ha el camí: l'eina actual segueix sent l'eina "
+"camí i pot modificar aquest camí sense modificar la selecció que s'ha tornat "
+"independent. Si es canvia d'eina, el camí es fa invisible però es manté en "
+"el diàleg del camí i es pot reactivar."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+msgstr "Si el camí no està tancat, el GIMP el tancarà amb una línia recta."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
-"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà la imatge intacta. Això és equivalent a "
-"tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de <guibutton>Tancament</"
-"guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador de finestres."
+"Tal com indica la descripció, premeu <keycap>Maj</keycap> quan feu clic "
+"sobre el botó hi afegirà la nova selecció a una existent. Premeu la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> per treure la selecció de la selecció existent. Amb la "
+"combinació <keycombo><keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"es creuaran les dues seleccions."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Marca el camí"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+#: src/toolbox/path.xml:335(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
-"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a la imatge l'operació seleccionada. "
-"Després es tancarà la finestra de diàleg."
+"En versions anteriors, aquesta funció només estava disponible al submenú "
+"Edita del menú imatge. Ara també s'hi pot accedir a través d'aquest botó. "
+"Veure <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> i <xref linkend=\"gimp-using-paths"
+"\"/>."
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Eines de color"
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Veure el concepte del <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Camí</"
+"quote></link>. "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Eines de pintura"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pinta"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Eines de pintura (menú eines)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Pipeta"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Comptagotes"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Agafa el color "
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "La Pipeta de la caixa d'eines "
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
-msgstr ""
-"L'eina pipeta s'utilitza per seleccionar un color de qualsevol imatge a la "
-"pantalla. En fer clic a un punt de la imatge, se substituirà el color actiu "
-"pel qual heu fet clic. Per defecte, l'eina funciona a la capa activa, però "
-"l'opció <guilabel>Mostra fusionada</guilabel> permet agafar el color que es "
-"veu a la imatge, per la combinació de totes les capes. <emphasis>Només "
-"s'utilitzen els colors de les capes visibles</emphasis>. Una "
-"<guilabel>Finestra d'informació</guilabel> s'obre en fer clic a la imatge."
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Podeu arribar a aquesta eina de diverses maneres:"
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "<quote>Ampliació</quote> de l'eina de la caixa d'eines"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"Al menú imatge a <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guisubmenu>Pipeta</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de l’imatge de "
+"treball. Si només feu clic a la imatge, l'ampliació s'aplica a tota la "
+"imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per crear un "
+"rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
+"l'opció<quote>Permet redimensionar la finestra</quote> no està marcada. "
+"Podeu veure que el contingut d'aquest rectangle s'ampliarà o es reduirà de "
+"manera que la dimensió més gran s'ajustarà a la dimensió corresponent de la "
+"imatge de la finestra (si la dimensió més gran del rectangle és l'amplada, a "
+"continuació s'ajustarà l'amplada de la finestra de la imatge)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Si feu clic a la icona eina <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "Si premeu la tecla drecera <keycap>O</keycap>,"
+"Podeu obtenir l'eina lupa al menú imatge a: <menuchoice><guimenu>Eines</"
+"guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
 msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"Si premeu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre s'utilitza una eina de "
-"pintura. El diàleg Pipeta no s'obre durant aquesta operació i l'eina es "
-"manté sense canvis després de deixar anar la tecla. No obstant això, podeu "
-"obtenir informació mitjançant la<link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog"
-"\">Finestra del punter</link>."
+"o fent clic a la icona eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"En prémer la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, la pipeta alterna entre l'opció "
-"<guilabel>Estableix el color del primer pla</guilabel> i l'opció "
-"<guilabel>Estableix el color del fons</guilabel>. Aquesta opció no té afecte "
-"si el mode <guilabel>Només selecció</guilabel> no està activat."
+"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de l’imatge, "
+"canviarà la direcció de l'ampliació."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
-msgstr ""
-"En prémer la tecla<keycap>Maj</keycap>, la <guilabel>finestra d'informació "
-"de la Pipeta</guilabel> s'obrirà en fer clic sobre un píxel."
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "Roda del ratolí"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
 msgstr ""
-"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Informació del punter</link> "
-"dóna la mateixa informació de forma permanent. Compte, per defecte és la "
-"<guilabel>Mostra fusionada</guilabel>."
+"Si feu girar la roda del ratolí mentre premeu el <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"variarà el nivell d'ampliació."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Opcions de la Pipeta"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Opcions de l'eina lupa"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Mostra fusionada"
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "Redimensiona la finestra automàticament"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
-"color information as a composite from all the visible layers. Further "
-"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
 msgstr ""
-"La casella de la <guilabel>mostra fusionada</guilabel>, quan està habilitada tindrà la informació "
-"del color com a composició de totes les capes visibles. Hi ha informació "
-"sobre la mostra fusionada disponible al glossari, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">Mostra fusionada</link>."
+"Aquesta opció permet el llenç redimensionar-se si el nivell d'ampliació ho "
+"requereix."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Mitjana de la mostra"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Commutador d'eines "
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"El regulador del <guilabel>Radi</guilabel> ajusta la grandària de l'àrea "
-"quadrada utilitzada per determinar el color mitjà de la mostra. Si es va "
-"fent clic a la capa, el punter del ratolí mostrarà la mida del quadrat o del "
-"radi."
+"Podeu canviar la direcció d'ampliació, la que amplia i la que disminueix "
+"l’imatge."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Mode selecció "
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Només agafa"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menú ampliació"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"El color del píxel seleccionat es mostra en una finestra d'informació, no "
-"s'utilitza en un altre lloc."
+"L'eina lupa no és l'única manera d'acostar o allunyar una imatge. El <link "
+"linkend=\"gimp-view-zoom\">Menú ampliació</link> dóna accés a diverses "
+"funcions per obtenir un nivell d'ampliació específic."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Estableix el color del primer pla"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
-msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"El color del primer pla, tal com es mostra en l'àrea de color de la caixa "
-"d'eines, tindrà el color del píxel on es faci clic."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+#~ "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+#~ "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Estableix el color del fons"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
-msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"El color del fons, tal com es mostra en l'àrea de color de la caixa d'eines, "
-"tindrà el color del píxel on es faci clic."
+#~ msgid "Line Spacing"
+#~ msgstr "Interlineat"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Afegeix a la paleta"
+#~ msgid ""
+#~ "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if "
+#~ "the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists "
+#~ "probably because all its functions are not transferred to the direct-on-"
+#~ "canvas mode. We will limit description to commands that has not been "
+#~ "transferred."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP-2.8</acronym>, aquest editor de text està només disponible "
+#~ "si l'opció <guilabel>Editor d'ús</guilabel> està marcada. Persisteix "
+#~ "probablement perquè totes les funcions no es transfereixen de manera "
+#~ "directa al llenç. Es limitarà la descripció de les ordres que no s'han "
+#~ "transferit. "
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
-msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
-msgstr ""
-"Quan es marca aquesta casella, el color triat és enviat a la paleta de "
-"colors activa. Veure <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor de "
-"paletes</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+#~ "circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+#~ "pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous "
+#~ "one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a "
+#~ "square and you can create a new component to the path. This new component "
+#~ "is independent from the other, but belongs to the path as you can see on "
+#~ "the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a "
+#~ "new component."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Afegir un nou node</emphasis>: si el node actiu (un petit "
+#~ "cercle buit) es troba al final del camí, llavors s'hi afegeix un node (el "
+#~ "punter és un signe '+') lligat a l'anterior per un segment. Si el node "
+#~ "actiu és al mig del camí (el punter és un quadrat), podeu crear un nou "
+#~ "component a la trajectòria. Per activar un node cal fer clic a sobre. "
+#~ "Aquest nou component és independent de l'altra, però pertany al camí tal "
+#~ "com podeu veure en el diàleg del camí. Prement <keycap>Maj</keycap> es "
+#~ "crea un nou component."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Utilitzeu la finestra d'informació"
+#~ msgid ""
+#~ "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure "
+#~ "from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is "
+#~ "measured from the previous line and not from the default horizontal. The "
+#~ "mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can "
+#~ "<emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es manté premuda la <keycap>Maj</keycap> permet iniciar una nova "
+#~ "mesura des de l'últim punt sense eliminar l'anterior. L'angle es mesura "
+#~ "per defecte des de la línia anterior en lloc de l'horitzontal. El punter "
+#~ "del ratolí va amb un signe <quote>+</quote>. Així podeu <emphasis>mesurar "
+#~ "qualsevol angle</emphasis> de la imatge."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
-msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, la finestra d'informació s'obre automàticament. "
-"La tecla <keycap>Maj</keycap> permet alternar aquesta possibilitat de forma "
-"temporal."
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical "
+#~ "guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref="
+#~ "\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manteniu premuda la tecla<keycap>Alt</keycap> i feu clic a un punt final, "
+#~ "crearà una guia vertical. El punter del ratolí té la icona. "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+#~ "guiicon>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Finestra d'informació de la Pipeta"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+#~ "across the entire image;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Eines del color</emphasis>, alteren la distribució dels colors "
+#~ "en tota la imatge;"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+#~ "construction."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <acronym>GEGL</acronym> es troba en una fase molt primerenca i en "
+#~ "construcció."
+
+#~ msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+#~ msgstr "L'eina d'operació GEGL és <emphasis>Experimental</emphasis>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+#~ "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
+#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend="
+#~ "\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+#~ "Per realitzar operacions especials<acronym>GEGL</acronym>podeu configurar "
+#~ "el<acronym>GIMP</acronym> per <link  linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+#~ "\">utilitzar la GEGL</link> en totes les operacions de color."
+
+#~ msgid "Color Tools"
+#~ msgstr "Eines de color"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+#~ "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, "
+#~ "then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+#~ "<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set "
+#~ "to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the "
+#~ "mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+#~ "<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-#~ "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+#~ "En prémer la tecla <keycap>Ctrl</keycap>, la pipeta alterna entre l'opció "
+#~ "<guilabel>Estableix el color del primer pla</guilabel> i l'opció "
+#~ "<guilabel>Estableix el color del fons</guilabel>. Aquesta opció no té "
+#~ "afecte si el mode <guilabel>Només selecció</guilabel> no està activat."
+
+#~ msgid "Pick Mode"
+#~ msgstr "Mode selecció "
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
-#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
-#~ "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#~ "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index fa010204f..f1307836a 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2271,7 +2271,7 @@ msgid ""
 "components in paths allows you to convert them into selections having "
 "multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un component és "
+"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un <quote>component</quote> és "
 "una part d'un camí on els punts d'ancoratge estan units entre si per "
 "segments. La capacitat de tenir múltiples components en els camins, permet "
 "convertir-los en seleccions independents."
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgid ""
 "quote> write it)"
 msgstr ""
 "Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
-"<quote>natural</quote>d'escriure)"
+"<quote>natural</quote> d'escriure)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr "SF-TOGGLE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Es mostra una casella, per introduir un valor Booleà."
+msgstr "Es mostra una casella de selecció, per obtenir un valor booleà."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
 "Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configura les dreceres de "
-"teclat</guibutton> en l'element <guilabel>Interfície</guilabel> del menú "
+"teclat</guibutton> en l'element <quote>Interfície</quote> del menú "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:89(para)
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr ""
 "Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
 "que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
 "la configuració mireu els canvis al previsionat. Si teniu sort, trobareu "
-"l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Quanta més "
+"l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Com més "
 "brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si no "
 "funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
 "altre cop."
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgid ""
 "pay off."
 msgstr ""
 "Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
-"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i quant més "
+"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més "
 "practiqueu més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible "
 "produir res excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus "
 "fruits."
@@ -6231,8 +6231,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
 "filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
-"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Elimina els ulls "
-"vermells</quote>. Potser hàgiu d'afinar una mica amb el lliscador del "
+"de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte d'ulls "
+"vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
 "llindar per obtenir el color correcte."
 
 #: src/using/photography.xml:670(title)
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
 "connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-exifbrowser\"/>. (Veure <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+"plugin-exifbrowser\"/>. (Vegeu <link linkend=\"gimp-plugins-install"
 "\">Instal·lació dels nous connectors</link> per esbrinar com fer-ho). Podeu "
 "accedir-hi a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
@@ -7132,7 +7132,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla."
+msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla"
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -7297,7 +7297,7 @@ msgstr "lower / upper"
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
 msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)"
+msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
 msgid "step_inc"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]