[gimp-help] Updates in French translation
- From: Julien Hardlin <jhardlin src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updates in French translation
- Date: Tue, 18 Jun 2019 06:03:42 +0000 (UTC)
commit f2c695789b4d30c47a27b7fb645c1992e82c6215
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date: Tue Jun 18 08:03:10 2019 +0200
Updates in French translation
images/fr/menus/file.png | Bin 8940 -> 53964 bytes
images/fr/menus/file/create/screenshot.png | Bin 12465 -> 49985 bytes
images/fr/menus/file/open.png | Bin 22091 -> 60637 bytes
images/fr/menus/file/save-as.png | Bin 98509 -> 60317 bytes
po/fr/menus/file.po | 420 +--
po/fr/menus/filters.po | 90 +-
po/fr/menus/image.po | 5072 ++++++++++++++--------------
po/fr/menus/layer.po | 512 ++-
8 files changed, 3151 insertions(+), 2943 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/menus/file.png b/images/fr/menus/file.png
index 3acf51354..ca4580e2b 100644
Binary files a/images/fr/menus/file.png and b/images/fr/menus/file.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/create/screenshot.png b/images/fr/menus/file/create/screenshot.png
index b733af544..f9b13052b 100644
Binary files a/images/fr/menus/file/create/screenshot.png and b/images/fr/menus/file/create/screenshot.png
differ
diff --git a/images/fr/menus/file/open.png b/images/fr/menus/file/open.png
index b6d2eaf2e..eb3c744d8 100644
Binary files a/images/fr/menus/file/open.png and b/images/fr/menus/file/open.png differ
diff --git a/images/fr/menus/file/save-as.png b/images/fr/menus/file/save-as.png
index d476bcd65..1ca72c6d7 100644
Binary files a/images/fr/menus/file/save-as.png and b/images/fr/menus/file/save-as.png differ
diff --git a/po/fr/menus/file.po b/po/fr/menus/file.po
index 42f46d560..3e0a70208 100644
--- a/po/fr/menus/file.po
+++ b/po/fr/menus/file.po
@@ -1,12 +1,12 @@
#
#
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Image"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
@@ -55,10 +55,10 @@ msgid ""
"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
msgstr ""
"La commande <guimenuitem>>Enregistrer une copie</guimenuitem> fait la même "
-"chose qu'<guimenuitem>Enregistrer sous </guimenuitem> avec une différence : "
-"elle demande toujours le nom de l'image mais il ne change pas le nom de "
-"l'image active et ne la signale pas comme non modifiée. Le résultat est que "
-"si vous essayez de fermer l'image vous serez informé que l'image a été "
+"chose qu’<guimenuitem>Enregistrer sous </guimenuitem> avec une différence : "
+"elle demande toujours le nom de l’image mais il ne change pas le nom de "
+"l’image active et ne la signale pas comme non modifiée. Le résultat est que "
+"si vous essayez de fermer l’image vous serez informé que l’image a été "
"modifiée et vous pourrez encore la sauvegarder."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette fonction est utile quand vous voulez sauvegarder une copie de votre "
"image dans son état actuel, mais que vous voulez continuer à travailler sur "
-"l'image d'origine sans interruption."
+"l’image d’origine sans interruption."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
@@ -86,9 +86,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer copie…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut. Le "
+"guimenuitem></menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci clavier par défaut. Le "
"nom anglais de cette commande est <quote>Save a copy…</quote>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -117,9 +117,9 @@ msgid ""
"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
"the result before printing."
msgstr ""
-"Depuis la version 2.4.0, GIMP possède son propre module d'impression. Vous "
-"pouvez régler la disposition et les caractères de l'image. Un bouton "
-"d'aperçu vous permet de vérifier le résultat de vos réglages avant "
+"Depuis la version 2.4.0, GIMP possède son propre module d’impression. Vous "
+"pouvez régler la disposition et les caractères de l’image. Un bouton "
+"d’aperçu vous permet de vérifier le résultat de vos réglages avant "
"impression."
#: src/menus/file/print.xml:25(title)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</"
"guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>.Le nom anglais de cette commande est "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:99(None)
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "\"\""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:121(None)
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "\" \" "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:214(None)
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
msgstr ""
"Les commandes de ce menu peuvent varier car <acronym>GIMP</acronym> fait "
-"appel aux fonctions du système d'exploitation"
+"appel aux fonctions du système d’exploitation"
#. id="gimp-file-create-activate"
#: src/menus/file/create.xml:56(title)
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
-"On accède à ce menu à partir de la barre de menu de l'image par "
+"On accède à ce menu à partir de la barre de menu de l’image par "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer</guimenuitem></"
"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Create</quote>."
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
#: src/menus/file/create.xml:76(para)
msgid ""
"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
msgstr ""
"Cette commande a la même action que la commande <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Coller comme</link>."
+"paste-as-new-image\">Coller comme / Nouvelle image</link>."
-#: src/menus/file/create.xml:80(para)
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
msgid ""
"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
@@ -274,56 +274,56 @@ msgid ""
"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
"clipboard."
msgstr ""
-"La touche <keycap>Imp écr.</keycap> capture l'écran entier et le dépose dans "
-"le presse-papier. Cette commande a la même action que l'option "
-"<quote>Prendre une capture d'écran de l'écran entier</quote>. La combinaison "
+"La touche <keycap>Imp écr.</keycap> capture l’écran entier et le dépose dans "
+"le presse-papier. Cette commande a la même action que l’option "
+"<quote>Prendre une capture d’écran de l’écran entier</quote>. La combinaison "
"de touches <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imp écr.</keycap></"
-"keycombo> capture la fenêtre active sur l'écran avec ses décorations et la "
+"keycombo> capture la fenêtre active sur l’écran avec ses décorations et la "
"place dans le presse-papiers."
-#: src/menus/file/create.xml:92(title)
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
msgid "From Web page"
msgstr "Depuis une page Web"
-#: src/menus/file/create.xml:93(para)
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
msgid ""
"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
"get the image in GIMP."
msgstr ""
-"Cette commande ouvre un dialogue où vous pouvez saisir l'adresse "
-"électronique d'une page Web et en récupérer l'image dans GIMP."
+"Cette commande ouvre un dialogue où vous pouvez saisir l’adresse "
+"électronique d’une page Web et en récupérer l’image dans GIMP."
-#: src/menus/file/create.xml:102(para)
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
msgstr ""
"Par défaut, cette commande affiche gimp.org. Faites un essai avec cette "
"adresse."
-#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
msgid "Screenshot"
-msgstr "Capture d'écran"
+msgstr "Capture d’écran"
-#: src/menus/file/create.xml:117(title)
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "La fenêtre <quote>Capture d'écran</quote>"
+msgstr "La fenêtre <quote>Capture d’écran</quote>"
-#: src/menus/file/create.xml:126(para)
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
"parts:"
msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Capture d'écran</guimenuitem> ouvre une fenêtre de "
+"La commande <guimenuitem>Capture d’écran</guimenuitem> ouvre une fenêtre de "
"dialogue constituée de deux parties :"
-#: src/menus/file/create.xml:133(term)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
msgid "Area"
msgstr "Région"
-#: src/menus/file/create.xml:137(term)
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Prendre une capture d'écran d'une fenêtre unique"
+msgstr "Prendre une capture d’écran d’une fenêtre unique"
-#: src/menus/file/create.xml:139(para)
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
@@ -331,15 +331,15 @@ msgid ""
"image will be removed."
msgstr ""
"Le pointeur de la souris devient une croix. Cliquez sur la fenêtre que vous "
-"voulez capturer. Une nouvelle image est créée. Si l'option <guilabel>Inclure "
-"les décorations de fenêtre</guilabel> n'est pas cochée, la barre de titre et "
-"le cadre bleu entourant l'image ne seront pas capturés."
+"voulez capturer. Une nouvelle image est créée. Si l’option <guilabel>Inclure "
+"les décorations de fenêtre</guilabel> n’est pas cochée, la barre de titre et "
+"le cadre bleu entourant l’image ne seront pas capturés."
-#: src/menus/file/create.xml:149(term)
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Prendre une capture d'écran de l'écran entier"
+msgstr "Prendre une capture d’écran de l’écran entier"
-#: src/menus/file/create.xml:151(para)
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
msgid ""
"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
"so that you have time to pull the pop menu down."
@@ -347,53 +347,53 @@ msgstr ""
"Utile pour capturer un menu déroulant qui disparaît au premier clic. Un "
"délai est alors nécessaire de façon à avoir le temps de dérouler le menu."
-#: src/menus/file/create.xml:156(para)
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
"in the image."
msgstr ""
-"Si l'option <guilabel>Inclure le pointeur de la souris</guilabel> est "
-"cochée, le pointeur de la souris et l'icône qui l'accompagne seront capturés "
+"Si l’option <guilabel>Inclure le pointeur de la souris</guilabel> est "
+"cochée, le pointeur de la souris et l’icône qui l’accompagne seront capturés "
"aussi. Le pointeur de la souris est capturé dans un calque particulier. Vous "
-"pouvez ainsi le déplacer et le positionner ailleurs dans l'image."
+"pouvez ainsi le déplacer et le positionner ailleurs dans l’image."
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Sélectionner une région à capturer"
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
"Its size is adapted to the selection size."
msgstr ""
"Le pointeur de la souris devient une croix. Cliquez-glissez pour créer une "
-"sélection rectangulaire dans la fenêtre d'image. Cette sélection sera "
+"sélection rectangulaire dans la fenêtre d’image. Cette sélection sera "
"ouverte dans une nouvelle image dont la taille sera adaptée à celle de la "
"sélection."
-#: src/menus/file/create.xml:180(term)
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
-#: src/menus/file/create.xml:182(para)
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
msgid ""
"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
"this delay."
msgstr ""
-"Quand vous prenez une capture de tout l'écran, l'écran est capturé après ce "
+"Quand vous prenez une capture de tout l’écran, l’écran est capturé après ce "
"délai. Dans les autres cas, le pointeur de la souris devient une croix après "
"ce délai."
-#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
msgid "Scanner/Camera"
msgstr "Scanneur et Appareil photo"
#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:196(para)
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
msgid ""
"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
@@ -402,35 +402,35 @@ msgid ""
"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
-"Cet élément est présent sur les systèmes d'exploitation Windows, utilisant "
-"TWAIN. Les périphériques de saisie d'image figurent dans la boîte de "
-"dialogue s'ils sont branchés. Sur les systèmes Linux, vous devez installer "
+"Cet élément est présent sur les systèmes d’exploitation Windows, utilisant "
+"TWAIN. Les périphériques de saisie d’image figurent dans la boîte de "
+"dialogue s’ils sont branchés. Sur les systèmes Linux, vous devez installer "
"le greffon tierce-partie qui sera disponible dans le menu "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Créer</"
"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Fenêtre des "
"périphériques…</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
msgid "Scanner and Camera"
msgstr "Scanneur et Webcam"
-#: src/menus/file/create.xml:218(para)
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
msgid ""
"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
"card."
msgstr ""
-"Les types de périphériques utilisés pour la capture d'images sont trop "
+"Les types de périphériques utilisés pour la capture d’images sont trop "
"nombreux pour être décrits ici. Heureusement, leur utilisation est très "
-"intuitive. Dans l'exemple donné (sous Windows 7), vous pouvez lancer un "
+"intuitive. Dans l’exemple donné (sous Windows 7), vous pouvez lancer un "
"scanneur ou prendre une image avec une Webcam."
-#: src/menus/file/create.xml:227(title)
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
msgstr "Boutons, Logos, Motifs, Thèmes de page Web"
-#: src/menus/file/create.xml:228(para)
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
msgstr "Une impressionnante liste de Script-Fus. Jetez-y un œil !"
@@ -454,11 +454,11 @@ msgid ""
"for everything to shut down."
msgstr ""
"<guimenuitem>Quitter</guimenuitem> va fermer toutes les images et "
-"l'application GIMP. S'il y a des images modifiées non enregistrées vous en "
+"l’application GIMP. S’il y a des images modifiées non enregistrées vous en "
"serez informé et vous pourrez annuler votre action. Depuis GIMP 2.2 une "
"liste des fichiers modifiés est affichée qui vous permet de sélectionner "
"individuellement les fichiers à enregistrer. Notez bien que si avez beaucoup "
-"d'images ouvertes simultanément il peut se passer un temps significatif "
+"d’images ouvertes simultanément il peut se passer un temps significatif "
"avant que tout soit enregistré."
#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
@@ -488,9 +488,9 @@ msgid ""
"button closes GIMP when no image is open."
msgstr ""
"Dans la plupart des environnements elle peut aussi être exécutée en cliquant "
-"sur le bouton Quitter quelque part dans la barre de titre de l'image. "
-"L'apparence et la position de ce bouton est déterminée par le gestionnaire "
-"de fenêtres. Si aucune image n'est ouverte, le clic sur ce bouton ferme GIMP."
+"sur le bouton Quitter quelque part dans la barre de titre de l’image. "
+"L’apparence et la position de ce bouton est déterminée par le gestionnaire "
+"de fenêtres. Si aucune image n’est ouverte, le clic sur ce bouton ferme GIMP."
#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
msgid "Close all"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
"a format other than XCF."
msgstr ""
-"<command>Exporter sous…</command> vous permet de sauvegarder l'image sous un "
+"<command>Exporter sous…</command> vous permet de sauvegarder l’image sous un "
"format autre que XCF."
#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis la barre de menu d'image "
+"Cette commande est accessible depuis la barre de menu d’image "
"via<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter sous…</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr " "
#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
msgid "Open Location…"
-msgstr "Ouvrir selon l'emplacement…"
+msgstr "Ouvrir selon l’emplacement…"
#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
@@ -602,11 +602,11 @@ msgstr "Ouvrir"
#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
msgid "Open location"
-msgstr "Ouvrir selon l'emplacement"
+msgstr "Ouvrir selon l’emplacement"
#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir selon l'emplacement"
+msgstr "Ouvrir selon l’emplacement"
#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
msgid ""
@@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
msgstr ""
"Cette commande affiche la fenêtre de dialogue <guilabel>Ouvrir selon "
-"l'emplacement</guilabel> vous permettant de charger une image depuis un "
-"emplacement sur un réseau, spécifié par une URI, dans l'un quelconque des "
+"l’emplacement</guilabel> vous permettant de charger une image depuis un "
+"emplacement sur un réseau, spécifié par une URI, dans l’un quelconque des "
"formats que <acronym>GIMP</acronym> accepte."
#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
@@ -626,8 +626,8 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"On trouve cette commande dans le menu de la Boîte à outils et le menu "
-"d'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir selon "
-"l'emplacement…</guimenuitem></menuchoice> Le nom anglais de cette commande "
+"d’image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir selon "
+"l’emplacement…</guimenuitem></menuchoice> Le nom anglais de cette commande "
"est <quote>Open Location</quote>."
#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Description de la fenêtre de dialogue"
#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir selon l'emplacement</quote>"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir selon l’emplacement</quote>"
#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Les façons les plus courantes d'ouvrir des images sont :"
+msgstr "Les façons les plus courantes d’ouvrir des images sont :"
#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
msgid "file://"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "file://"
#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "pour ouvrir une image à partir d'un lecteur local"
+msgstr "pour ouvrir une image à partir d’un lecteur local"
#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
msgid ""
@@ -668,12 +668,12 @@ msgid ""
"on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
msgstr ""
"Le répertoire de base pour les chemins relatifs dépend de votre système de "
-"gestion. C'est typiquement <filename>/home/<username>/</filename> dans "
+"gestion. C’est typiquement <filename>/home/<username>/</filename> dans "
"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<nom "
-"d'utilisateur>\\Mes Documents\\Mes Images\\</filename><filename role=\"tex"
-"\">C:\\\\Documents and Settings\\\\<nom d'utilisateur>\\\\Mes Documents"
+"d’utilisateur>\\Mes Documents\\Mes Images\\</filename><filename role=\"tex"
+"\">C:\\\\Documents and Settings\\\\<nom d’utilisateur>\\\\Mes Documents"
"\\\\Mes Images\\\\</filename> dans Windows and <filename>/Users/<nom "
-"d'utilisateur>/</filename> dans Mac OS X."
+"d’utilisateur>/</filename> dans Mac OS X."
#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
msgid "ftp://"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "ftp://"
#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "pour ouvrir une image à partir d'un serveur ftp"
+msgstr "pour ouvrir une image à partir d’un serveur ftp"
#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
msgid "http://"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "http://"
#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
msgid "to load an image from a website"
-msgstr "pour ouvrir une image à partir d'un site Web"
+msgstr "pour ouvrir une image à partir d’un site Web"
#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
msgid ""
@@ -698,9 +698,9 @@ msgid ""
"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
msgstr ""
"Quand vous visitez un site Internet, vous pouvez faire un clic droit sur une "
-"image et choisir la commande <quote>Copier l'adresse du lien</quote>. Il "
+"image et choisir la commande <quote>Copier l’adresse du lien</quote>. Il "
"vous suffit alors de la coller dans la boîte de dialogue <quote>Ouvrir selon "
-"l'emplacement</quote> pour l'ouvrir dans GIMP."
+"l’emplacement</quote> pour l’ouvrir dans GIMP."
#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
msgid ""
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid ""
"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
msgstr ""
-"Même si cette commande rend facile la capture d'image sur les sites Web, "
+"Même si cette commande rend facile la capture d’image sur les sites Web, "
"respectez le copyright! La plupart de ces images ne sont pas libres de "
"droits."
@@ -761,7 +761,7 @@ msgid ""
"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
msgstr ""
-"Cette fenêtre de dialogue vous permet de créer une nouvelle fenêtre d'image, "
+"Cette fenêtre de dialogue vous permet de créer une nouvelle fenêtre d’image, "
"vide, en précisant ses caractéristiques. Vous pouvez avoir plusieurs images "
"sur votre écran."
@@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image…</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Menu"
#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
msgid "Image size"
-msgstr "Taille de l'image"
+msgstr "Taille de l’image"
#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
msgid "When creating"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/file/new.xml:104(term)
msgid "Image Size"
-msgstr "Taille de l'image"
+msgstr "Taille de l’image"
#: src/menus/file/new.xml:106(para)
msgid ""
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr ""
"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent être "
-"définies, à l'aide des boîtes de saisie, en pixels ou dans l'unité de mesure "
+"définies, à l’aide des boîtes de saisie, en pixels ou dans l’unité de mesure "
"de votre choix. Notez que la taille du pixel résultant dépend de la "
"résolution X et Y que vous pouvez fixer dans les <guilabel>Options avancées</"
"guilabel>, et du réglage <quote>Point-pour-point</quote> du menu "
@@ -857,11 +857,11 @@ msgid ""
"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
"opened in another window, with the same size as the first image."
msgstr ""
-"Si aucune image n'est ouverte, la nouvelle image s'ouvre dans la fenêtre "
-"d'image vide, avec la taille par défaut définie dans Édition/Préférences/"
-"Image par défaut. Si vous ouvrez la nouvelle image alors qu'une autre est "
-"déjà ouverte, ou a été ouverte précédemment, la nouvelle image s'ouvrira "
-"dans une nouvelle fenêtre, avec la taille de l'image précédente."
+"Si aucune image n’est ouverte, la nouvelle image s’ouvre dans la fenêtre "
+"d’image vide, avec la taille par défaut définie dans Édition/Préférences/"
+"Image par défaut. Si vous ouvrez la nouvelle image alors qu’une autre est "
+"déjà ouverte, ou a été ouverte précédemment, la nouvelle image s’ouvrira "
+"dans une nouvelle fenêtre, avec la taille de l’image précédente."
#: src/menus/file/new.xml:125(para)
msgid ""
@@ -869,9 +869,9 @@ msgid ""
"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
"lot of time and memory for every function you apply to the image."
msgstr ""
-"Gardez en mémoire que chaque pixel d'une image est stocké dans la mémoire. "
+"Gardez en mémoire que chaque pixel d’une image est stocké dans la mémoire. "
"Si vous créez de grands fichiers avec une grosse quantité de pixels alors la "
-"durée de chaque opération sur l'image s'allongera."
+"durée de chaque opération sur l’image s’allongera."
#: src/menus/file/new.xml:136(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Ces deux boutons vous permettent de sélectionner le mode <emphasis>Portrait</"
"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les résolutions X et Y sont "
"modifiées (Options avancées), ces valeurs peuvent être échangées. À droite "
-"la taille du fichier image, la résolution d'écran et l'espace colorimétrique "
+"la taille du fichier image, la résolution d’écran et l’espace colorimétrique "
"sont affichés."
#: src/menus/file/new.xml:156(title)
@@ -941,10 +941,10 @@ msgid ""
"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impression ; elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles déterminent sa "
+"Ces valeurs n’entrent vraiment en jeu que pour l’impression ; elles "
+"n’affectent pas la taille de l’image en pixels, mais elles déterminent sa "
"taille sur le papier une fois imprimée. Elles peuvent néanmoins affecter la "
-"façon dont l'image est affichée à l'écran."
+"façon dont l’image est affichée à l’écran."
#: src/menus/file/new.xml:202(para)
msgid ""
@@ -957,12 +957,12 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"display\">Preferences</link> dialog."
msgstr ""
-"Si vous voulez afficher l'image à l'écran avec les bonnes dimensions, "
+"Si vous voulez afficher l’image à l’écran avec les bonnes dimensions, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Point-pour-"
"point</guimenuitem></menuchoice>. Réglez le facteur de zoom à 100% pour voir "
-"l'image avec sa taille réelle. En principe, la calibration de l'écran est "
-"effectuée lors de l'installation de <acronym>GIMP</acronym>. Si l'image ne "
-"s'affiche pas correctement, vérifiez ces paramètres dans les <link linkend="
+"l’image avec sa taille réelle. En principe, la calibration de l’écran est "
+"effectuée lors de l’installation de <acronym>GIMP</acronym>. Si l’image ne "
+"s’affiche pas correctement, vérifiez ces paramètres dans les <link linkend="
"\"gimp-prefs-display\">Préférences</link>"
#: src/menus/file/new.xml:222(term)
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
"used by your monitor or your television screen."
msgstr ""
-"L'image est créée dans le système de couleurs Rouge,Vert, Bleu utilisé par "
+"L’image est créée dans le système de couleurs Rouge,Vert, Bleu utilisé par "
"votre moniteur et votre télévision."
#: src/menus/file/new.xml:241(term)
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
"link>, if you would like."
msgstr ""
-"L'image sera en noir et blanc, avec diverses nuances de gris. Outre son "
-"intérêt artistique, ce type d'image peut être nécessaire avec certains "
+"L’image sera en noir et blanc, avec diverses nuances de gris. Outre son "
+"intérêt artistique, ce type d’image peut être nécessaire avec certains "
"greffons. Néanmoins, sachez que <acronym>GIMP</acronym> vous offre la "
"possibilité de <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">transformer "
"une image RVB en Niveaux de gris</link>."
@@ -1032,13 +1032,13 @@ msgid ""
"RAW file – however this is not implemented yet."
msgstr ""
"Un grand pas pour GIMP : la gestion des 16-32 bits est maintenant "
-"disponible. Vous pouvez travailler avec beaucoup plus d'informations sur la "
+"disponible. Vous pouvez travailler avec beaucoup plus d’informations sur la "
"couleur et de détails dans vos images. Cette gestion vous offre la "
"possibilité de créer des transitions de couleurs très douces. La prochaine "
"amélioration sera de pouvoir modifier les fichiers RAW "
-"<emphasis>directement</emphasis> dans GIMP puisqu'on dispose d'assez "
-"d'espace de couleur pour faire ressortir tous les détails enregistrés dans "
-"un fichier RAW ; mais on en n'est pas encore là !"
+"<emphasis>directement</emphasis> dans GIMP puisqu’on dispose d’assez "
+"d’espace de couleur pour faire ressortir tous les détails enregistrés dans "
+"un fichier RAW ; mais on en n’est pas encore là !"
#: src/menus/file/new.xml:285(para)
msgid "8-bit integer"
@@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"Si vous vous demandez quelle est la différence entre entier et virgule "
"flottante (en ce qui concerne le graphisme) : avec une image en précision 16-"
"bit entier par canal, vous avez 65.536 nuances de rouge, de vert et de bleu, "
-"toutes étant régulièrement espacées ; tandis qu'en virgule flottante, il n'y "
-"a pas d'espacement régulier et vous pouvez répartir les valeurs de couleur "
-"possibles sur l'intervalle sélectionné. Par exemple, si vous avez une image "
+"toutes étant régulièrement espacées ; tandis qu’en virgule flottante, il n’y "
+"a pas d’espacement régulier et vous pouvez répartir les valeurs de couleur "
+"possibles sur l’intervalle sélectionné. Par exemple, si vous avez une image "
"très foncée avec de nombreuses nuances de rouge foncé, vous tirerez avantage "
-"de la virgule flottante car vous pouvez diminuer l'importance des zone "
+"de la virgule flottante car vous pouvez diminuer l’importance des zone "
"claires et obtenir plus de détails dans les rouges foncés."
#: src/menus/file/new.xml:325(title)
@@ -1096,8 +1096,8 @@ msgid ""
"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
"available colors between color transitions on the right image."
msgstr ""
-"L'image de gauche est en 8-bit, celle de droite est en 32-bit. Notez le plus "
-"grand nombre de transitions de couleurs dans l'image de droite."
+"L’image de gauche est en 8-bit, celle de droite est en 32-bit. Notez le plus "
+"grand nombre de transitions de couleurs dans l’image de droite."
#: src/menus/file/new.xml:344(term)
msgid "Fill with"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
"window is open.)"
msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans le "
+"La couleur d’<guilabel>Arrière-plan</guilabel> que vous trouvez dans le "
"Sélecteur de couleurs de la Boîte à outils, en bas à gauche."
#: src/menus/file/new.xml:372(para)
@@ -1169,18 +1169,18 @@ msgid ""
"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attaché à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote>, et sera enregistré avec "
-"certains formats d'images (PNG, JPEG, GIF)."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l’image. Le texte sera attaché à "
+"l’image en tant que <quote>parasite</quote>, et sera enregistré avec "
+"certains formats d’images (PNG, JPEG, GIF)."
#: src/menus/file/new.xml:406(para)
msgid ""
"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
"properties\">Image Properties</link> dialog."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir et modifier ce commentaire dans l'onglet "
+"Vous pouvez voir et modifier ce commentaire dans l’onglet "
"<guilabel>Commentaire</guilabel> de la fenêtre <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Propriétés de l'image</link>."
+"properties\">Propriétés de l’image</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1209,10 +1209,10 @@ msgid ""
"and/or to another folder."
msgstr ""
"La commande <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> affiche la boîte de "
-"dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote>. Depuis <acronym>GIMP</"
+"dialogue <quote>Enregistrer l’image</quote>. Depuis <acronym>GIMP</"
"acronym>-2.8, le fichier est automatiquement enregistré sous le format XCF "
-"et vous ne pouvez pas l'enregistrer sous un autre format. Le dialogue "
-"Enregistrer sous vous permet de l'enregistrer sous un autre nom et/ou un "
+"et vous ne pouvez pas l’enregistrer sous un autre format. Le dialogue "
+"Enregistrer sous vous permet de l’enregistrer sous un autre nom et/ou un "
"autre dossier."
#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous…</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l'image</quote>"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Enregistrer l’image</quote>"
#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
msgid ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Le panneau de gauche est divisé en deux parties. Dans la partie supérieure "
"se trouvent vos répertoires et la liste de vos périphériques de stockage ; "
"vous ne pouvez pas modifier cela. Dans la partie inférieure, par contre, se "
-"trouvent vos répertoires favoris pour l'enregistrement de vos images ; vous "
+"trouvent vos répertoires favoris pour l’enregistrement de vos images ; vous "
"pouvez ajouter ou retirez des <emphasis>signets</emphasis> dans cette liste."
#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
@@ -1266,9 +1266,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le panneau médian développe le contenu du dossier sélectionné. Vous "
"sélectionnez le fichier voulu par un simple clic gauche (le double clic "
-"gauche ouvre directement l'image, s'il s'agit d'un fichier d'image). Si vous "
+"gauche ouvre directement l’image, s’il s’agit d’un fichier d’image). Si vous "
"avez sélectionné un fichier différent du fichier courant, un message vous "
-"avertira de l'écrasement."
+"avertira de l’écrasement."
#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
msgid ""
@@ -1285,9 +1285,9 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
"Le panneau de droite contient un aperçu : quand vous avez sélectionné un "
-"fichier d'image, une miniature de l'image est affichée dans ce volet. La "
+"fichier d’image, une miniature de l’image est affichée dans ce volet. La "
"taille, la résolution et la composition du fichier image sont affichées sous "
-"l'Aperçu."
+"l’Aperçu."
#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
msgid ""
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgid ""
"update it."
msgstr ""
"Si votre image a été modifiée entre temps par un autre logiciel, vous "
-"mettrez à jour l'aperçu en cliquant dessus."
+"mettrez à jour l’aperçu en cliquant dessus."
#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
msgid "Enter the filename of the new image file here."
@@ -1307,8 +1307,8 @@ msgid ""
"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
"overwritten."
msgstr ""
-"Si l'image a déjà été enregistrée, GIMP vous proposera le même nom. Si vous "
-"l'acceptez, le fichier sera écrasé."
+"Si l’image a déjà été enregistrée, GIMP vous proposera le même nom. Si vous "
+"l’acceptez, le fichier sera écrasé."
#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
msgid ""
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgid ""
"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
"the instructions."
msgstr ""
-"Si vous voulez enregistrer l'image dans un répertoire qui n'existe pas "
+"Si vous voulez enregistrer l’image dans un répertoire qui n’existe pas "
"encore, vous pouvez le faire en cliquant sur le bouton <guibutton>Créer un "
"dossier</guibutton>."
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Toutes les images</quote> par défaut. Ce qui signifie que toutes les "
"images seront affichées dans le panneau médian, quelque soit leur type de "
-"fichier. En développant cette liste, vous pourrez choisir de n'afficher "
-"qu'un seul type de fichier."
+"fichier. En développant cette liste, vous pourrez choisir de n’afficher "
+"qu’un seul type de fichier."
#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
msgid ""
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Un dialogue est ouvert contenant les noms des fichiers que vous avez "
"récemment ouvert. Une vignette est affichée devant le nom du fichier. "
"Cliquez juste sur le fichier que vous souhaitez rouvrir. Voyez aussi le "
-"<link linkend=\"gimp-document-dialog\">Dialogue de l'historique des "
+"<link linkend=\"gimp-document-dialog\">Dialogue de l’historique des "
"documents</link>, en bas du sous-menu Récemment ouvert, si vous ne retrouvez "
"pas votre image."
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
"guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Open "
"Recent</quote>."
@@ -1400,8 +1400,8 @@ msgid ""
"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
"and <quote>Save As</quote>."
msgstr ""
-"Cette commande s'appelle <quote>Exporter</quote> pour un fichier XCF natif. "
-"C'est alors la même chose que <command>Exporter sous…</command>. dans les "
+"Cette commande s’appelle <quote>Exporter</quote> pour un fichier XCF natif. "
+"C’est alors la même chose que <command>Exporter sous…</command>. dans les "
"premières versions de <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</"
"application>, cette étiquette de menu était <quote>Exporter vers</quote>. "
"Depuis la version 2.8.10, <quote>Exporter vers</quote> et <quote>Exporter</"
@@ -1416,8 +1416,8 @@ msgid ""
"format, without going through the export dialog."
msgstr ""
"Ce nom devient <quote>Écraser nom.extension</quote> pour une image importée. "
-"Vous pouvez ainsi exporter l'image importée directement dans son format de "
-"fichier d'origine, sans passer par le dialogue d'exportation."
+"Vous pouvez ainsi exporter l’image importée directement dans son format de "
+"fichier d’origine, sans passer par le dialogue d’exportation."
#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
@@ -1425,15 +1425,15 @@ msgstr "Fermer"
#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
msgid "Close image"
-msgstr "Fermer l'image"
+msgstr "Fermer l’image"
#: src/menus/file/close.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
"disabled if no image is open."
msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> ferme l'image active. Elle est "
-"désactivée si aucune image n'est ouverte."
+"La commande <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> ferme l’image active. Elle est "
+"désactivée si aucune image n’est ouverte."
#: src/menus/file/close.xml:24(para)
msgid ""
@@ -1447,12 +1447,12 @@ msgid ""
"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
msgstr ""
-"Fermer une image ne peut pas être annulé : une fois qu'elle est fermée tout "
-"est perdu y compris l'historique d'annulation. Si l'image a subi des "
+"Fermer une image ne peut pas être annulé : une fois qu’elle est fermée tout "
+"est perdu y compris l’historique d’annulation. Si l’image a subi des "
"modifications une confirmation vous sera demandée pour la fermer. Notez que "
-"l'image est considérée comme non modifiée dès qu'elle a été enregistrée dans "
+"l’image est considérée comme non modifiée dès qu’elle a été enregistrée dans "
"un fichier même si le format choisi ne permettait pas de conserver toutes "
-"les informations possibles. Si vous souhaitez n'avoir aucun regret, "
+"les informations possibles. Si vous souhaitez n’avoir aucun regret, "
"enregistrez le fichier (automatiquement dans le format natif de GIMP <link "
"linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> depuis <acronym>GIMP</acronym>--2.8)."
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image : "
+"On accède à cette commande par le menu d’image : "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
@@ -1484,9 +1484,9 @@ msgid ""
"open, clicking on this button closes GIMP."
msgstr ""
"Dans la plupart des environnements elle peut aussi être exécutée en cliquant "
-"sur le bouton Fermer quelque part dans la barre de titre de l'image. "
-"L'apparence et la position de ce bouton est déterminée par le gestionnaire "
-"de fenêtres de votre système d'exploitation. Si aucune image n'est ouverte, "
+"sur le bouton Fermer quelque part dans la barre de titre de l’image. "
+"L’apparence et la position de ce bouton est déterminée par le gestionnaire "
+"de fenêtres de votre système d’exploitation. Si aucune image n’est ouverte, "
"le clic sur ce bouton ferme GIMP."
#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
@@ -1500,9 +1500,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Copier l'emplacement de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Copier l’emplacement de "
+"l’image</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
"<quote>Copy Image Location</quote>."
#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
"a text."
msgstr ""
-"Cette commande copie le chemin de l'image dans le presse-papier. Vous pouvez "
+"Cette commande copie le chemin de l’image dans le presse-papier. Vous pouvez "
"ainsi le coller dans un texte."
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue <quote>Ouvrir une image en tant "
"que calques</quote> identique à la fenêtre <link linkend=\"gimp-file-open"
"\">Ouvrir une image</link>. Vous pouvez ainsi sélectionner une image qui "
-"sera copiée en tant que calque dans le dialogue des calques de l'image "
+"sera copiée en tant que calque dans le dialogue des calques de l’image "
"active, au sommet de la pile."
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Cette commande est accessible depuis la Boîte à outils ou le menu de la "
-"Fenêtre d'image <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en "
+"Fenêtre d’image <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en "
"tant que calque…</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Afficher dans le "
"gestionnaire de fichiers</guimenuitem></menuchoice>, Le nom anglais de cette "
"commande est <quote>Show in File Manager</quote>"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid ""
"image"
msgstr ""
"Cette commande ouvre le gestionnaire de fichier par défaut dans le dossier "
-"contenant l'image active."
+"contenant l’image active."
#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer par courriel…</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -1621,9 +1621,9 @@ msgid ""
"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
"default mail software with the image attached."
msgstr ""
-"Cette commande ouvre une petite boîte de dialogue avec le nom de l'image que "
+"Cette commande ouvre une petite boîte de dialogue avec le nom de l’image que "
"vous pouvez modifier. Le clic sur le bouton <guibutton>Envoyer</guibutton> "
-"ouvre votre logiciel de courrier avec l'image en pièce jointe."
+"ouvre votre logiciel de courrier avec l’image en pièce jointe."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1652,8 +1652,8 @@ msgid ""
"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
msgstr ""
"Cette commande active un dialogue qui vous permet de charger une image "
-"existante à partir de votre disque dur ou d'un périphérique externe. Pour "
-"d'autres façons, parfois plus pratiques, d'ouvrir des fichiers d'images, "
+"existante à partir de votre disque dur ou d’un périphérique externe. Pour "
+"d’autres façons, parfois plus pratiques, d’ouvrir des fichiers d’images, "
"voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Fichiers</link>"
#: src/menus/file/open.xml:29(title)
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid ""
"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Cette fonction se trouve dans le Menu d'image : "
+"Cette fonction se trouve dans le Menu d’image : "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir…</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -1725,9 +1725,9 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr ""
"Dans la boîte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel>, vous pouvez entrer "
-"le chemin vers un fichier d'image. Si vous n'entrez aucun chemin, c'est le "
-"nom du fichier d'image choisi qui sera affiché. Vous pouvez aussi saisir les "
-"premières lettres du nom d'un fichier. Il sera auto-complété et une liste "
+"le chemin vers un fichier d’image. Si vous n’entrez aucun chemin, c’est le "
+"nom du fichier d’image choisi qui sera affiché. Vous pouvez aussi saisir les "
+"premières lettres du nom d’un fichier. Il sera auto-complété et une liste "
"des fichiers dont les noms commencent par ces lettres sera affichée."
#: src/menus/file/open.xml:89(para)
@@ -1736,8 +1736,8 @@ msgid ""
"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
msgstr ""
-"Si vous recherchez un fichier ou un répertoire en utilisant l'option "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel> (voir ci-dessous l'article 4), l'étiquette "
+"Si vous recherchez un fichier ou un répertoire en utilisant l’option "
+"<guilabel>Rechercher</guilabel> (voir ci-dessous l’article 4), l’étiquette "
"change et vous pouvez saisir le nom recherché."
#. 3
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"dont vous ne connaissez pas exactement le nom. Entrez une partie de nom dans "
"la boîte de texte et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le cadre central "
"(7) affichera alors la liste de tous les fichiers dont le nom comporte la "
-"chaîne saisie. Malheureusement, vous ne pouvez pas limiter l'affichage à un "
+"chaîne saisie. Malheureusement, vous ne pouvez pas limiter l’affichage à un "
"type particulier de fichier (10)."
#: src/menus/file/open.xml:128(para)
@@ -1800,9 +1800,9 @@ msgid ""
"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
msgstr ""
"Affiche le contenu du répertoire actif. Vous sélectionnez le fichier voulu "
-"par un simple clic gauche et vous l'ouvrez en cliquant sur le "
+"par un simple clic gauche et vous l’ouvrez en cliquant sur le "
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le double clic gauche ouvre directement le "
-"fichier. Notez que seuls les fichiers d'image peuvent être ouverts."
+"fichier. Notez que seuls les fichiers d’image peuvent être ouverts."
#: src/menus/file/open.xml:158(para)
msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
@@ -1820,10 +1820,10 @@ msgid ""
"and image composition are displayed below the preview window."
msgstr ""
"Le panneau de droite contient un <guilabel>Aperçu</guilabel> : quand vous "
-"avez sélectionné un fichier d'image, une miniature de l'image est affichée "
-"dans ce volet. S'il s'agit d'une image créée par <acronym>GIMP</acronym>, la "
+"avez sélectionné un fichier d’image, une miniature de l’image est affichée "
+"dans ce volet. S’il s’agit d’une image créée par <acronym>GIMP</acronym>, la "
"taille, la résolution et la composition du fichier image sont affichées sous "
-"l'Aperçu."
+"l’Aperçu."
#: src/menus/file/open.xml:182(para)
msgid ""
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid ""
"window to update it."
msgstr ""
"Si votre image a été modifiée entre temps par un autre logiciel, vous "
-"mettrez à jour l'aperçu en cliquant dessus."
+"mettrez à jour l’aperçu en cliquant dessus."
#. 9
#: src/menus/file/open.xml:190(para)
@@ -1857,10 +1857,10 @@ msgid ""
"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
msgstr ""
-"En principe, vous choisirez d'afficher le nom de <guilabel>Toutes les "
-"images</guilabel>. Vous pouvez aussi choisir d'<guilabel> Afficher tous les "
+"En principe, vous choisirez d’afficher le nom de <guilabel>Toutes les "
+"images</guilabel>. Vous pouvez aussi choisir d’<guilabel> Afficher tous les "
"fichiers</guilabel>. Mais vous pouvez aussi vous limiter à un certain type "
-"d'image (GIF, JPG, PNG...)."
+"d’image (GIF, JPG, PNG...)."
#. 11
#: src/menus/file/open.xml:210(para)
@@ -1872,9 +1872,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
"selecting it from the list."
msgstr ""
-"Dans la plupart des cas vous n'aurez pas à vous préoccuper du <guilabel>Type "
+"Dans la plupart des cas vous n’aurez pas à vous préoccuper du <guilabel>Type "
"de fichier</guilabel>, car <acronym>GIMP</acronym> le détermine "
-"automatiquement. Dans les rares cas où ni l'extension du nom de fichier ni "
+"automatiquement. Dans les rares cas où ni l’extension du nom de fichier ni "
"les données internes au fichier ne permettent son ouverture, vous pourrez le "
"spécifier le type en le choisissant dans la liste déroulante."
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "Rétablir"
#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
msgid "Reload the image"
-msgstr "Recharger l'image"
+msgstr "Recharger l’image"
#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
msgid "Revert (command)"
@@ -1897,8 +1897,8 @@ msgid ""
"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
"the image file, in which case, the new contents are loaded."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> fait que l'image est rechargée depuis le "
-"disque pour qu'elle soit ré-affichée de façon identique à ce qu'elle était "
+"<guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> fait que l’image est rechargée depuis le "
+"disque pour qu’elle soit ré-affichée de façon identique à ce qu’elle était "
"lors de la précédente sauvegarde."
#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
@@ -1909,9 +1909,9 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
-"Quand il rétablit un fichier, GIMP ferme l'image existante puis ouvre une "
-"nouvelle fenêtre avec l'image rechargée. Pour cette raison, il n'est pas "
-"possible d'annuler un tel rechargement et tout l'historique d'annulation "
+"Quand il rétablit un fichier, GIMP ferme l’image existante puis ouvre une "
+"nouvelle fenêtre avec l’image rechargée. Pour cette raison, il n’est pas "
+"possible d’annuler un tel rechargement et tout l’historique d’annulation "
"sera perdu. Une confirmation vous sera demandée pour éviter de perdre "
"accidentellement votre travail."
@@ -1921,9 +1921,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
+"Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d’image "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut. Le nom anglais de "
+"menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci clavier par défaut. Le nom anglais de "
"cette commande est <quote>Revert</quote>."
#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
"or delete templates."
msgstr ""
"<guimenuitem>Créer un modèle…</guimenuitem> crée un modèle avec les mêmes "
-"dimensions et le même espace colorimétrique que l'image. Un dialogue est "
+"dimensions et le même espace colorimétrique que l’image. Un dialogue est "
"ouvert vous demandant de nommer le nouveau modèle. Après quoi il sera "
"disponible dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-file-new\">Nouvelle image</"
"link>. Si vous donnez un nom déjà existant alors un numéro sera ajouté en "
@@ -1962,9 +1962,9 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
+"On accède à cette commande depuis le menu d’image par "
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer un modèle…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut. Le "
+"guimenuitem></menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci clavier par défaut. Le "
"nom anglais de cette commande est <quote>Create template…</quote>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
diff --git a/po/fr/menus/filters.po b/po/fr/menus/filters.po
index 10e045d91..e89ab1451 100644
--- a/po/fr/menus/filters.po
+++ b/po/fr/menus/filters.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin, 2011, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 17:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
msgstr ""
"Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre exécuté "
-"le plus récemment même s'il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
+"le plus récemment même s’il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
msgid ""
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d'un aperçu "
-"d'ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
+"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d’un aperçu "
+"d’ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
"Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les raccourcis clavier; "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> suivi par "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue conserve "
"vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se rappeler "
-"quels étaient les réglages par défaut d'un filtre. Cette commande vous "
+"quels étaient les réglages par défaut d’un filtre. Cette commande vous "
"permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs valeurs par "
-"défaut. Comme il s'agit d'une opération importante une confirmation vous "
-"sera demandée. Faites bien attention il n'y a pas de retour en arrière "
+"défaut. Comme il s’agit d’une opération importante une confirmation vous "
+"sera demandée. Faites bien attention il n’y a pas de retour en arrière "
"possible."
#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
@@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
"this menu do not modify images at all."
msgstr ""
"Dans la terminologie de <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>filtre</"
-"emphasis> est un greffon qui modifie l'apparence de l'image et souvent juste "
-"le calque actif de l'image. Toutes les entrées de ce menu ne sont pas "
+"emphasis> est un greffon qui modifie l’apparence de l’image et souvent juste "
+"le calque actif de l’image. Toutes les entrées de ce menu ne sont pas "
"conformes à cette définition mais le mot <quote>filtre</quote> est néanmoins "
"souvent utilisé pour désigner tout greffon quelque soit son action."
@@ -190,10 +190,10 @@ msgid ""
"ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
"they are always in the same places in the menu."
msgstr ""
-"À l'exception des trois premières entrées, toutes les entrées de ce menu "
+"À l’exception des trois premières entrées, toutes les entrées de ce menu "
"sont des greffons. Chaque greffon décide de lui-même où il doit se placer "
"dans le menu. Il est possible, si vous avez téléchargé des greffons sur le "
-"Web, que votre menu soit assez différent de celui d'un autre utilisateur. En "
+"Web, que votre menu soit assez différent de celui d’un autre utilisateur. En "
"pratique les variations seront peu nombreuses car la plupart des filtres "
"sont livrés avec <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -207,11 +207,11 @@ msgid ""
"in to place its menu entries."
msgstr ""
"Les greffons ne sont pas restreints au menu <guimenu>Filtres</guimenu> et "
-"ils peuvent se trouver n'importe où dans l'application. Ainsi certaines "
+"ils peuvent se trouver n’importe où dans l’application. Ainsi certaines "
"fonctions de base de <acronym>GIMP</acronym> sont implémentées par des "
"greffons (par exemple <guimenuitem>Aplatir à moitié</guimenuitem> dans le "
"menu <quote>Calques</quote>). Mais le menu <guimenu>Filtres</guimenu> reste "
-"l'endroit de prédilection pour les greffons."
+"l’endroit de prédilection pour les greffons."
#: src/menus/filters/introduction.xml:57(para)
msgid ""
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"Pour les filtres que vous auriez installés vous-même, les informations ne "
"sont évidemment pas disponibles dans ce chapitre. Voyez le site Web du "
"filtre ou un fichier README ou un répertoire doc qui serait contenu dans "
-"l'archive téléchargée."
+"l’archive téléchargée."
#: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
#: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Répéter le dernier</guilabel> répète le filtre exécuté le plus "
"récemment en utilisant des réglages identiques à la dernière utilisation. Il "
-"n'affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
+"n’affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
#: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
msgid ""
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"La commande se trouve dans la barre de menu de l'image: "
+"La commande se trouve dans la barre de menu de l’image: "
"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Répéter le dernier</"
"guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce sous-menu contient quelques commandes de script-fu, en particulier la "
"console de script-fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu </"
-"link> est un langage de script, permettant d'automatiser une succession de "
+"link> est un langage de script, permettant d’automatiser une succession de "
"commandes GIMP."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous aurez besoin de cette commande chaque fois que ajouterez, supprimerez "
"ou modifierez un script-fu. Elle recharge les script-fus et les menus "
-"contenant les script-fus en reprenant tout à zéro. Si vous ne l'appliquez "
+"contenant les script-fus en reprenant tout à zéro. Si vous ne l’appliquez "
"pas, <acronym>GIMP</acronym> ne tiendra pas compte de vos changements "
"jusqu'à ce que vous le redémarriez."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
"fails."
msgstr ""
-"Notez que vous n'aurez aucun retour d'information, à moins de l'enregistrer, "
+"Notez que vous n’aurez aucun retour d’information, à moins de l’enregistrer, "
"si un de vos scripts se plante."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title)
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Elle consiste en une grande fenêtre, que vous pouvez faire défiler, pour les "
"sorties, et une boîte de texte pour les commandes Scheme. Quand vous aurez "
"entré une déclaration Scheme et appuyé sur <keycap>Entrée</keycap>, la "
-"commande et ses résultats s'afficheront dans la fenêtre principale."
+"commande et ses résultats s’afficheront dans la fenêtre principale."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
msgid "The Script-Fu Console"
@@ -409,8 +409,8 @@ msgid ""
"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
msgstr ""
-"Vous trouverez plus d'information sur <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial-scheme\">Scheme</link> et la façon d'utiliser la console de script-"
+"Vous trouverez plus d’information sur <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> et la façon d’utiliser la console de script-"
"fu dans <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title)
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"additional button at the bottom of the window:"
msgstr ""
"Ce bouton est près de la boîte de texte Scheme. En cliquant dessus, on ouvre "
-"l' <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures </link>, "
+"l’ <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures </link>, "
"avec un nouveau bouton en bas de la fenêtre :"
#: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para)
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Effacer"
#: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
#: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
msgid ""
-"Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
+"When you click on this button, the content of the main window will be "
"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
"<guilabel>Save</guilabel> command."
msgstr ""
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
"(Scheme) statements you send him via a specified port."
msgstr ""
"Cette commande démarre un serveur qui lit et exécute les déclarations "
-"(Sheme) de script-fu que vous lui envoyez par l'intermédiaire d'un port "
+"(Sheme) de script-fu que vous lui envoyez par l’intermédiaire d’un port "
"spécifié."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title)
@@ -527,8 +527,8 @@ msgid ""
"The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
"start more than one server, specifying different port numbers, of course."
msgstr ""
-"C'est le numéro du port que le serveur de script-fu surveillera. Il est "
-"possible de démarrer plus d'un serveur, en spécifiant plusieurs numéros de "
+"C’est le numéro du port que le serveur de script-fu surveillera. Il est "
+"possible de démarrer plus d’un serveur, en spécifiant plusieurs numéros de "
"port."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
@@ -541,9 +541,9 @@ msgid ""
"informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
"written to stdout."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier le nom d'un fichier que le serveur utilisera pour y "
+"Vous pouvez spécifier le nom d’un fichier que le serveur utilisera pour y "
"consigner des informations sur le déroulement du script et des messages "
-"d'erreur. Si aucun fichier n'est spécifié, les messages seront affichés."
+"d’erreur. Si aucun fichier n’est spécifié, les messages seront affichés."
#: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
msgid "The Script-Fu Server Protocol"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgid ""
"Every response from the server (return value or error message) of length "
"<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
msgstr ""
-"Chaque réponse du serveur (valeur retournée ou message d'erreur) sera "
+"Chaque réponse du serveur (valeur retournée ou message d’erreur) sera "
"précédée des quatre octets suivants :"
#: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title)
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Format du Header pour les réponses"
#: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry)
msgid "error code"
-msgstr "Code d'erreur"
+msgstr "Code d’erreur"
#: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry)
msgid "0 on success, 1 on error"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python-Fu est une collection de modules <link linkend=\"bibliography-online-"
"python\">Python</link> utilisée par <emphasis>libgimp</emphasis> et qui "
-"permet d'écrire des greffons pour <acronym>GIMP</acronym>."
+"permet d’écrire des greffons pour <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
msgid ""
@@ -760,9 +760,9 @@ msgstr ""
"Elle consiste en une grande fenêtre pour les entrées et les sorties, que "
"vous pouvez faire défiler et où vous pouvez taper les commandes Python. "
"Quand vous tapez une commande Python et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Entrée</keycap>, la commande est exécutée par l'interpréteur Python. "
+"<keycap>Entrée</keycap>, la commande est exécutée par l’interpréteur Python. "
"La sortie de la commande ainsi que ses valeurs en retour, et éventuellement "
-"un message d'erreur, s'afficheront dans la fenêtre principale."
+"un message d’erreur, s’afficheront dans la fenêtre principale."
#: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
msgid "The Python-Fu Console Buttons"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d les entrées et les "
"sorties de la console de Python-Fu, y compris les caractères "
-"<quote><code>>>></code> de l'invite</quote>."
+"<quote><code>>>></code> de l’invite</quote>."
#. TODO check: With or without image?
#: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Appuyez alors sur <keycap>Entrée</keycap> pour exécuter la commande."
#: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
msgid ""
-"You can (and should!) use the constants you find in the decription of the "
+"You can (and should!) use the constants you find in the description of the "
"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez (et vous devriez !) utiliser les constantes que vous trouvez "
"dans la description des paramètres de la procédure, par exemple <quote>RGB-"
"IMAGE</quote> ou <quote>OVERLAY-MODE</quote>. Mais notez que vous devez "
-"remplacer les traits d'union <quote>-</quote> par des soulignage <quote>_</"
+"remplacer les traits d’union <quote>-</quote> par des soulignages <quote>_</"
"quote> : <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
@@ -845,10 +845,10 @@ msgid ""
"procedural database). To create a new image object like in the example "
"above, you can also type"
msgstr ""
-"Python-Fu n'est pas limité à l'appel de procédures à partir de <link linkend="
+"Python-Fu n’est pas limité à l’appel de procédures à partir de <link linkend="
"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (Base de données de "
-"procédures de <acronym>GIMP</acronym>. Pour créer un nouvel objet d'image "
-"comme dans l'exemple ci-dessus, vous pouvez taper "
+"procédures de <acronym>GIMP</acronym>. Pour créer un nouvel objet d’image "
+"comme dans l’exemple ci-dessus, vous pouvez taper "
#: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
#, no-wrap
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index 521d9af36..5b8568e1e 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -1,11 +1,11 @@
#
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2016, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2016, 2017, 2019.
# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-09 07:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-09 08:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -89,7 +89,6 @@ msgstr "Convertir en profil de couleurs"
#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
@@ -99,6 +98,7 @@ msgstr "Convertir en profil de couleurs"
#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
@@ -504,3230 +504,3188 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr "\"\""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr "\"\""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Activer la gestion des couleurs"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr " "
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+msgstr ""
+"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n'est "
+"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
+"l'image."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr " "
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
+msgstr ""
+"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
+"d'état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
+"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr " "
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
+msgstr ""
+"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
+"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Taille du canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Taille du canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
-"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
-"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
-"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
-"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
-"beyond the canvas border."
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
msgstr ""
-"Le canevas est le support de l'image. Par défaut, la taille du canevas "
-"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
-"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui permet d'agrandir ou de "
-"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
-"des calques qu'il contient. Quand vous l'agrandissez, vous créez un espace "
-"vide autour de l'image. Quand vous le réduisez, l'image est tronquée, mais "
-"les calques continuent de s'étendre au-delà des bords du canevas."
+"Notes d'utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
+"gestion des couleurs</guimenuitem>"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
msgstr ""
-"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
-"dans l'aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
-"Cliquez-glissez pour déplacer l'image par rapport à ce cadre."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></emphasis>."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
-msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
-msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem> n'est pas cochée ?"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:123(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur ; Hauteur"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
-"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
-"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
-"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
-"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
+"Tout ce qui a été jusque là attribué à l'image par le profil de couleurs "
+"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
+"des couleurs en attente), mais n'est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
+"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
msgstr ""
-"Quelle que soit l'unité choisie, l'information en pixels reste indiquée sous "
-"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
-"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
-"\"gimp-image-print-size\"> Taille d'impression</link>."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
+"Si l'image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
msgstr ""
-"Le Décalage sert à placer l'image (l'image, pas le calque actif) sur le "
-"canevas. Vous disposez d'un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
-"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l'image. Vous pouvez "
-"aussi déplacer l'image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
-"l'aperçu."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X ; Y"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "par un cliquer-glisser sur l'image,"
+"Si l'image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
msgstr ""
-"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
-"<guilabel>Y</guilabel>,"
+"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
+"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
+"l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
msgstr ""
-"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
-"d'une unité à chaque fois."
+"Si vous avez réglé les barres de titre et d'état pour afficher l'espace de "
+"couleurs de l'image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
+"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l'image sont toujours "
+"gérées</emphasis>, mais maintenant l'image est en couleurs gérées "
+"<quote>comme s'il s'agissait</quote> d'un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP au lieu de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
msgstr ""
-"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
-"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
-"varier la valeur d'une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
-"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
+"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
+"n'est pas cochée, qu'arrive-t-il à l'image et à son apparence : "
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
msgstr ""
-"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
-"l'image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
-"canevas est plus petit que l'image. Vous pouvez déplacer l'image de "
-"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
-"limites du canevas) :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+"Le fait d'attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
+"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
+"canaux: l'image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
+"moins que le profil d'origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
+"équivalents)."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
msgstr ""
-"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
-"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
-"L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
-"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
-"donne plusieurs possibilités :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
+"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
+"cochée, GIMP attribue l'un de ses profils sRVB intégrés à l'image. "
+"L'attribution d'un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
+"l'image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
+"l'apparence de l'image :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel> : c'est l'option par défaut, aucun calque n'est "
-"redimensionné, seul l'est le canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
-"à la taille du canevas."
+"Si l'image était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
+"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
+"l'apparence de l'image n'est pas modifiée."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
msgstr ""
-"<guilabel>Calques à la taille de l'image</guilabel> : seuls les calques "
-"ayant la même taille que l'image sont redimensionnés à la taille du canevas."
+"Si l'image n'était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
+"(ou si le nouveau profil attribué n'est pas équivalent au profil actuel), "
+"l'apparence de l'image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
+"trois choses :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"What GIMP Precision channel encoding — Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) — the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
-"la taille du canevas."
+"Ce qu'était le codage des canaux de Précision de GIMP — Lumière "
+"linéaire ou Gamma perceptif (sRVB)— avant que <guimenuitem>Activer "
+"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
-"redimensionnés à la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
+"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
+"l'image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
+"GIMP"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
-"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
-"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
-"boîtes de texte."
+"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
+"originellement attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB "
+"intégrées de GIMP."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
-"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
-"inchangée."
+"Deux captures d'écran montrant des exemples des apparences correcte et "
+"incorrecte de l'image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
msgstr ""
-"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
-"n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
-"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
-"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
-"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
-"\">Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
-"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
-"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
-"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
-"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+"Dans les deux captures d'écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
+"activée, un profil ICC est attribué à l'image et ce profil est utilisé pour "
+"envoyer les couleurs de l'image à l'écran."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
msgstr ""
-"Nous sommes partis d'un calque d'arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
-"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
-"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
-"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n'occupe pas tout le "
-"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d'arrière-plan "
-"de la Boîte à outils est jaune."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
+"couleurs, l'un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
+"l'image, et donc les couleurs paraissent fausses."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
-"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+"Dans la capture d'écran 1 ci-dessous, l'image est déjà dans un espace de "
+"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
+"couleurs ne fait aucune différence dans l'apparence de l'image. Dans ce cas "
+"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
+"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
+"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou "
+"d'état, c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche "
+"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
+"assurée :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
-"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
-"limite de l'image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
-"calque rouge et jaune (couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
-"calque vert d'arrière-plan."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
+"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
+"d'origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
+"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc ne correspondent "
+"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
+"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
+"couleurs sont fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en "
+"utilisant le profil ICC erroné :"
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir besoin d'ajouter quelque chose autour de l'image : "
-"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
-"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C'est "
-"l'inverse du découpage."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Redimensionnement du canevas"
+"Si le profil ICC attribué originellement à l'image n'a pas le même codage de "
+"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
+"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
+"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
+"attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
-"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
-"déplaçant l'image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
-"cadrer la partie voulue de l'image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
-"enfin sur le bouton Redimensionner."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Image recadrée"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
msgstr ""
-"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
-"utiliser pour recadrer."
+"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
+"les couleurs correctes pour l'image, dépend de ce que vous avez pu faire "
+"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
-"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
-"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
-msgstr "\"\""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"J'insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
-"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
-msgid "Enable Color Management"
-msgstr "Activer la gestion des couleurs"
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
msgid ""
-"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
-"GIMP built-in sRGB color space to your image."
-msgstr ""
-"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n'est "
-"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
-"l'image."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr "\"\" "
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
-msgid ""
-"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
-"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
-"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
-"previously assigned color profile."
-msgstr ""
-"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
-"d'état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
-"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
msgid ""
-"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
-"option checked."
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
msgstr ""
-"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
-"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
+"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
+"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
-msgid ""
-"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>"
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
msgstr ""
-"Notes d'utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
-"gestion des couleurs</guimenuitem>"
+"Notes d'utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
+"couleurs</quote>."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
-msgid ""
-"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
-msgstr ""
-"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem></emphasis>."
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l'image :"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
msgid ""
-"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
-"unchecked?"
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
msgstr ""
-"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem> n'est pas cochée ?"
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, GIMP does two things:"
-msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
+"L'<emphasis>apparence</emphasis> de l'image changera (à moins que l'image "
+"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
+"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
msgid ""
-"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
-"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
-"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
-"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
msgstr ""
-"Tout ce qui a été jusque là attribué à l'image par le profil de couleurs "
-"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
-"des couleurs en attente), mais n'est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
-"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
+"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l'image ne sont pas modifiées "
+"par le rejet du profil nouvellement attribué et l'attribution à la place du "
+"profil sRVB intégré de GIMP."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
msgid ""
-"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
-"built-in sRGB\" is assigned."
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
msgstr ""
-"Si l'image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"Le rejet du profil actuellement attribué à l'image est utile si vous voulez "
+"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
msgid ""
-"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
-"Linear sRGB\" is assigned."
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
msgstr ""
-"Si l'image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
+"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré "
+"de GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
msgid ""
-"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
-"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+msgid "Align Visible Layers…"
+msgstr "Aligner les calques visibles…"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Aligner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+msgid ""
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
msgstr ""
-"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
-"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
-"l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
+"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d'un "
+"œil) de façon très précise. Ce n'est pas utile dans le travail habituel sur "
+"les images, mais ça l'est beaucoup plus lors de la création d'animations, "
+"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
+"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d'alignement."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
msgid ""
-"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
-"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
-"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
-"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
-"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
-"actually in."
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
msgstr ""
-"Si vous avez réglé les barres de titre et d'état pour afficher l'espace de "
-"couleurs de l'image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
-"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l'image sont toujours "
-"gérées</emphasis>, mais maintenant l'image est en couleurs gérées <quote>comme s'il "
-"s'agissait</quote> d'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP au "
-"lieu de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+"Dans GIMP-1.2, la base d'alignement par défaut était le calque visible "
+"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
+"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
+"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
+"guilabel> dans le dialogue."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Images pour exemples"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
-"happens to the image and the image appearance?"
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
msgstr ""
-"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
-"n'est pas cochée, qu'arrive-t-il à l'image et à son apparence : "
+"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
+"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
+"Le calque d'arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l'option "
+"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
+"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
+"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l'image et "
+"est le second dans la pile )."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
msgid ""
-"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
-"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
-"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
-"original and new profile are functionally equivalent)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
msgstr ""
-"Le fait d'attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
-"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
-"canaux: l'image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
-"moins que le profil d'origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
-"équivalents)."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image ou le "
+"menu contextuel de l'image par <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l'image ne "
+"possède qu'un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
+"d'un calque sont nécessaires à l'exécution de la commande."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "La fenêtre <quote>Il n'y a pas assez de calques</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
-"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
-"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
-"does more or less drastically change the image's appearance:"
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
msgstr ""
-"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
-"cochée, GIMP attribue l'un de ses profils sRVB intégrés à l'image. "
-"L'attribution d'un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
-"l'image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
-"l'apparence de l'image :"
+"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
+"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
msgid ""
-"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
-"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
-"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
-"change."
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
msgstr ""
-"Si l'image était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
-"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
-"l'apparence de l'image n'est pas modifiée."
+"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
+"horizontales / verticales."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
msgid ""
-"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
-"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
-"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
-"drastically depending on three things:"
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
msgstr ""
-"Si l'image n'était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
-"(ou si le nouveau profil attribué n'est pas équivalent au profil actuel), "
-"l'apparence de l'image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
-"trois choses :"
+"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
+"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
+"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
+"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
+"agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
+"guilabel> est cochée, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
+"calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Image d'origine avec pile des calques"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
+msgstr ""
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
+"gauche sur le bord gauche du canevas."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+msgid ""
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
+"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
+"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
+"horizontalement / verticalement sur l'image, dans l'ordre de haut en bas de "
+"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
+"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
+"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
+"droite (la plus basse). Si l'option <quote>calque du bas comme base</quote> "
+"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
+"du calque du bas de la pile."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+msgid ""
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
+msgstr ""
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
+"bas pour base</quote> non cochée. Notez l'espacement régulier entre les "
+"bases des calques et l'ordre des calques qui est celui de la pile des "
+"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
+"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
+"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
+"plus à droite, qui était celle du calque vert."
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
msgid ""
-"What GIMP Precision channel encoding — Linear light or Perceptual "
-"gamma (sRGB) — the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
msgstr ""
-"Ce qu'était le codage des canaux de Précision de GIMP — Lumière "
-"linéaire ou Gamma perceptif (sRVB)— avant que <guimenuitem>Activer "
-"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
+"bas de la pile (bleu) pour base."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
-"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
msgstr ""
-"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
-"l'image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
-"GIMP"
+"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
+"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
+"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
-msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
-"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
-msgstr ""
-"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
-"originellement attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB "
-"intégrées de GIMP."
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
msgid ""
-"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
-"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
msgstr ""
-"Deux captures d'écran montrant des exemples des apparences correcte et "
-"incorrecte de l'image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
+"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
+"pour base"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
msgid ""
-"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
-"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
-"colors to the screen."
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
msgstr ""
-"Dans les deux captures d'écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
-"activée, un profil ICC est attribué à l'image et ce profil est utilisé pour "
-"envoyer les couleurs de l'image à l'écran."
+"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
-msgid ""
-"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
-"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
-"so the colors look wrong."
-msgstr ""
-". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
-"couleurs, l'un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
-"l'image, et donc les couleurs paraissent fausses."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
-msgid ""
-"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
-"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
-"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
-"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
-"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
-"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
-"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
-"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
-msgstr ""
-"Dans la capture d'écran 1 ci-dessous, l'image est déjà dans un espace de "
-"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
-"couleurs ne fait aucune différence dans l'apparence de l'image. Dans ce cas "
-"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
-"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
-"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou "
-"d'état, c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche "
-"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
-"assurée :"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
-msgid ""
-"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
-"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
-"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
-"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
-"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
-msgstr ""
-"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
-"d'origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
-"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc ne correspondent "
-"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
-"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
-"couleurs sont fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en "
-"utilisant le profil ICC erroné :"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
-msgid ""
-"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
-"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
-"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
-"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
-"will be unchanged."
-msgstr ""
-"Si le profil ICC attribué originellement à l'image n'a pas le même codage de "
-"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
-"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
-"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
-"attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
msgid ""
-"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
-"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
-"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem>."
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
msgstr ""
-"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
-"les couleurs correctes pour l'image, dépend de ce que vous avez pu faire "
-"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
+"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l'image, à "
+"la taille du plus grand des calques de l'image (dans les deux dimensions)."
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
msgid ""
-"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
msgstr ""
-"J'insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
-#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
-"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
-msgstr "\"\" "
+"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
+"taille de l'image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
+"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
+"par le canevas sera visible. Pour visualiser l'ensemble du calque, utilisez "
+"cette commande."
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
-msgid "Discard Color Profile"
-msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Accès à la commande"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
-"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
-"profile."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
-"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
+"On accède à cette fonction à partir d'un menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Notes d'utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
-"couleurs</quote>."
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
-msgid "If you discard the image's color profile:"
-msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l'image :"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "En mode Niveaux de gris"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
-msgid ""
-"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
-"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
-"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
-msgstr ""
-"L'<emphasis>apparence</emphasis> de l'image changera (à moins que l'image "
-"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
-"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
-msgid ""
-"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
-"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
-"in sRGB profile."
-msgstr ""
-"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l'image ne sont pas modifiées "
-"par le rejet du profil nouvellement attribué et l'attribution à la place du "
-"profil sRVB intégré de GIMP."
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modes (de couleur)"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
msgid ""
-"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
-"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
msgstr ""
-"Le rejet du profil actuellement attribué à l'image est utile si vous voulez "
-"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
+"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
+"pour convertir une image en niveaux de gris. L'image résultante n'aura qu'un "
+"seul canal composé de divers niveaux de gris s'échelonnant du noir au blanc."
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
-"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
-"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
-"to disk."
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
msgstr ""
-"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
-"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré "
-"de GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
+"Le nombre d'étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
+"de l'image :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr "Avec une précision d'entiers :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-msgstr "\" \""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
+"(noir) à 255 (blanc)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-msgstr " "
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
+"'noir à 65535 (blanc)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-msgstr " "
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
+"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
+"d'étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
+"traitements internes avec une précision en virgule flottante 32 bits, le "
+"nombre réel d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales "
+"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-msgstr " "
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\"> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+"En précision virgule flottante : le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
+"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
+"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
+"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
+"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
+"d'informations)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers…"
-msgstr "Aligner les calques visibles…"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Aligner les calques visibles"
+#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
msgstr ""
-"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d'un "
-"œil) de façon très précise. Ce n'est pas utile dans le travail habituel sur "
-"les images, mais ça l'est beaucoup plus lors de la création d'animations, "
-"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
-"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d'alignement."
+"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
+"découpage."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Dans GIMP-1.2, la base d'alignement par défaut était le calque visible "
-"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
-"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
-"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
-"guilabel> dans le dialogue."
+"On accède à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Images pour exemples"
+#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
msgstr ""
-"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
-"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
-"Le calque d'arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l'option "
-"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
-"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
-"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l'image et "
-"est le second dans la pile )."
+"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
+"suivantes :"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image ou le "
-"menu contextuel de l'image par <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l'image ne "
-"possède qu'un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
-"d'un calque sont nécessaires à l'exécution de la commande."
+#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "La fenêtre <quote>Il n'y a pas assez de calques</quote>"
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+msgid "Slice Using Guides"
+msgstr "Découper à l'aide de guides"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
msgstr ""
-"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
-"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
+"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
+"fois en largeur et en hauteur."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
-"horizontales / verticales."
+"On accède à cette commande depuis le menu de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
+"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
-"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
-"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
-"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
-"agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
-"guilabel> est cochée, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
-"calque du bas de la pile."
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Image d'origine avec pile des calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
-msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
-"gauche sur le bord gauche du canevas."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Le mode Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "En mode Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Couleurs indexées"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
-"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modèle "
+"de couleurs indexées."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
-"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
-"horizontalement / verticalement sur l'image, dans l'ordre de haut en bas de "
-"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
-"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
-"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
-"droite (la plus basse). Si l'option <quote>calque du bas comme base</quote> "
-"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
-"du calque du bas de la pile."
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l'image en couleurs indexées</quote>"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
-"bas pour base</quote> non cochée. Notez l'espacement régulier entre les "
-"bases des calques et l'ordre des calques qui est celui de la pile des "
-"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
-"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
-"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
-"plus à droite, qui était celle du calque vert."
+"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l'image en "
+"couleurs indexées</guilabel> :"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Options générales de la palette"
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
-"bas de la pile (bleu) pour base."
+"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
+"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
+"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
+"emphasis> . Cela risque d'entraîner des effets indésirables dans les zones "
+"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
-"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
-"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
+"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
+"une palette optimisée pour Internet."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
+"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
msgstr ""
-"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
-"pour base"
+"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
+"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
+"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l'origine par Netscape pour "
+"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
+"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
+"212 couleurs... Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
+"plateformes n'est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
+"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
+"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
+"information à la couleur."
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
msgstr ""
-"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
+"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
+"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l'option "
+"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
+"emphasis>."
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Options de tramage"
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
msgstr ""
-"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l'image, à "
-"la taille du plus grand des calques de l'image (dans les deux dimensions)."
+"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
+"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
+"aspect de marbrures ou d'aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
+"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
+"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
+"Options de la palette."
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
msgstr ""
-"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
-"taille de l'image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
-"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
-"par le canevas sera visible. Pour visualiser l'ensemble du calque, utilisez "
-"cette commande."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
+"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
+"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l'illusion d'une "
+"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
+"link>."
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
msgstr ""
-"On accède à cette fonction à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+"Trois filtres sont disponibles. Il n'est pas possible de prévoir quel sera "
+"le résultat d'un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
+"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
+"est bien adapté aux animations."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "En mode Niveaux de gris"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+msgstr "Voici l'image d'un dégradé qui servira d'exemple."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
+msgid ""
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modes (de couleur)"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
-"composed of various shades of gray ranging from black to white."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
-"pour convertir une image en niveaux de gris. L'image résultante n'aura qu'un "
-"seul canal composé de divers niveaux de gris s'échelonnant du noir au blanc."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
-msgid ""
-"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
-"image precision:"
-msgstr ""
-"Le nombre d'étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
-"de l'image :"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid "At integer precision:"
-msgstr "Avec une précision d'entiers :"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
+msgid ""
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
msgid ""
-"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 255 (white)."
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
-"(noir) à 255 (blanc)."
+"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
+"transparent. Pour donner l'illusion d'une transparence partielle, vous "
+"pouvez utiliser l'option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
+"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
msgid ""
-"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 65535 (white)."
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
-"'noir à 65535 (blanc)."
+"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d'une image indexée "
+"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
+"Palettes indexées</link>."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l'image"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Fusionner tous les calques"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplatir"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
msgid ""
-"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
-"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
-"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
-"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
-"a 32-bit floating point image."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
-"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
-"d'étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
-"traitements internes avec une précision en virgule flottante 32 bits, le "
-"nombre réel d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales "
-"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
+"<guilabel>Aplatir l'image</guilabel> : permet de fusionner l'ensemble des "
+"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l'aspect de l'image "
+"complète vue depuis le haut de la pile. S'il existe des zones de "
+"transparence en allant jusqu'au bas de la pile, elles prendront la couleur "
+"d'arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d'exportation "
+"d'une image si vous l'enregistrez dans un format qui n'accepte pas les "
+"calques."
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
msgid ""
-"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
-"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
-"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
-"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\"> Floating-point "
-"arithmetic</ulink> for details)."
-msgstr ""
-"En précision virgule flottante : le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
-"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
-"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
-"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
-"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
-"d'informations)."
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr ""
+"Cette opération réalise des changements significatifs dans l'image. Elle "
+"n'est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
+"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
+"Alpha.)"
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l'image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
msgstr " "
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l'image"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
-"découpage."
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l'image."
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l'image</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
-"suivantes :"
+"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
+"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Massicot"
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Dimension en pixels"
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+msgid ""
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+msgid "Print size"
+msgstr "Taille d'impression"
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr "Donne la taille qu'aura l'image une fois imprimée."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Espace de couleurs"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Indique l'espace de couleurs utilisé par l'image."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Nom du fichier d'image, avec son chemin."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "taille du fichier d'image, en Ko."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Donne le format du fichier d'image."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Taille en mémoire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+msgid ""
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
msgstr ""
-"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
-"fois en largeur et en hauteur."
+"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
+"compressé."
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Étapes d'annulation"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
-"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nombre d'actions réalisées sur l'image, que vous pourrez annuler. Vous "
+"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Historique d'annulation</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Étapes à rétablir"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+msgstr ""
+"Nombre de pixels ; Nombre de calques ; Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Le compte est bon !"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Profil de couleur"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr " "
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr ""
+"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l'image lors de son "
+"chargement. Par défaut, c'est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
+"quote>."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
+"l'image ou en ajouter un."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "\" \""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
msgstr " "
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Le mode Indexé"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "En mode Indexé"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexé"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Couleurs indexées"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr ""
-"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modèle "
-"de couleurs indexées."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l'image en couleurs indexées</quote>"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l'image en "
-"couleurs indexées</guilabel> :"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Options générales de la palette"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
-"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
-"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
-"emphasis> . Cela risque d'entraîner des effets indésirables dans les zones "
-"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
-"une palette optimisée pour Internet."
+"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
+"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l'icône en forme d'œil."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
-"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
+"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
+"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
+"et les calques originaux persistent."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
-"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
-"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l'origine par Netscape pour "
-"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
-"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
-"212 couleurs... Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
-"plateformes n'est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
-"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
-"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
-"information à la couleur."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
-"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l'option "
-"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
-"emphasis>."
+"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Options de tramage"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
-msgstr ""
-"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
-"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
-"aspect de marbrures ou d'aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
-"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
-"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
-"Options de la palette."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr ""
-"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
-"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
-"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l'illusion d'une "
-"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
-"link>."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
msgstr ""
-"Trois filtres sont disponibles. Il n'est pas possible de prévoir quel sera "
-"le résultat d'un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
-"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
-"est bien adapté aux animations."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr "Voici l'image d'un dégradé qui servira d'exemple."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
+"Les calques visibles sont les calques marqués d'un œil dans le dialogue des "
+"Calques."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
+"calque peut être plus grand que l'image."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
-"give you better results."
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
msgstr ""
-"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
-"transparent. Pour donner l'illusion d'une transparence partielle, vous "
-"pouvez utiliser l'option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
-"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
-"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
+"<emphasis>Rogné à la taille de l'image</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille de l'image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
+"grands que l'image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
+"rogné à la taille de l'image."
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
msgstr ""
-"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d'une image indexée "
-"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
-"Palettes indexées</link>."
+"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
+"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
+"plus petit que l'un des autres calques, le calque final aura cette taille."
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'image"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Fusionner tous les calques"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Cette option , qui se comprend d'elle-même, est activée quand un groupe de "
+"calques existe. "
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplatir"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Écarter les calques non visibles"
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
msgstr ""
-"<guilabel>Aplatir l'image</guilabel> : permet de fusionner l'ensemble des "
-"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l'aspect de l'image "
-"complète vue depuis le haut de la pile. S'il existe des zones de "
-"transparence en allant jusqu'au bas de la pile, elles prendront la couleur "
-"d'arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d'exportation "
-"d'une image si vous l'enregistrez dans un format qui n'accepte pas les "
-"calques."
+"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
+"pile des calques."
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr ""
-"Cette opération réalise des changements significatifs dans l'image. Elle "
-"n'est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
-"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
-"Alpha.)"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
msgstr " "
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
+msgid "Configure Grid…"
+msgstr "Configurer la grille…"
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "Configuration"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l'image."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
+msgstr ""
+"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
+"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
+"à l'origine de l'image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
+"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l'image</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l'image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d'image</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
msgstr ""
-"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
-"keycap></keycombo>."
+"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
+"s'affiche quand vous avez activé la grille d'image."
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:40(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Style de ligne"
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersections (points)"
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
+msgid ""
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l'intersection des lignes."
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Dimension en pixels"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersections (croix)"
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr ""
+"C'est le style par défaut: il donne un «+» à l'intersection des lignes."
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-msgid "Print size"
-msgstr "Taille d'impression"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tirets"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
+msgid ""
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
+msgstr ""
+"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
+"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Double tirets"
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Donne la taille qu'aura l'image une fois imprimée."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
+msgstr ""
+"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
+"d'arrière-plan."
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Plein"
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Espace de couleurs"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Indique l'espace de couleurs utilisé par l'image."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Couleurs de Premier- et d'Arrière-plan"
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+msgstr ""
+"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
+"votre grille."
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Nom du fichier d'image, avec son chemin."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Taille du fichier"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Largeur et Hauteur"
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "taille du fichier d'image, en Ko."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unité "
+"de mesure."
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Type de fichier"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Donne le format du fichier d'image."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
+msgid ""
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
+"L'origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l'image. "
+"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Taille en mémoire"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
msgstr ""
-"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
-"compressé."
+"Vous pouvez tourner l'image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
+"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
+"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l'Outil Rotation. Cette "
+"commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour tourner une sélection, "
+"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l'outil Rotation</link>. Pour "
+"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l'outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Étapes d'annulation"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Accès aux commandes"
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
msgstr ""
-"Nombre d'actions réalisées sur l'image, que vous pourrez annuler. Vous "
-"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Historique d'annulation</link>."
+"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d'image en suivant"
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Étapes à rétablir"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
+"menuchoice> et"
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Nombre de pixels ; Nombre de calques ; Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Le compte est bon !"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
msgstr ""
-"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l'image lors de son "
-"chargement. Par défaut, c'est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
-"quote>."
+"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
+"droite, de la sélection courante. Est sans action s'il n'y a pas de "
+"sélection."
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
+msgid "RGB mode"
+msgstr "Le mode RVB"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
+msgid "RGB"
+msgstr "Le mode RVB"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
+msgid "To RGB mode"
+msgstr "En mode RVB"
+
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
msgstr ""
-"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
-"l'image ou en ajouter un."
+"Vous travaillez normalement en mode RVB, bien adapté à l'écran. Voir le "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link>. Vous pouvez "
+"transformer ce mode RVB en Niveaux de gris ou en image indexée, mais "
+"attention : une fois sauvegardée, l'image ne pourra pas retrouver ses "
+"couleurs d'origine. Travaillez sur une copie."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr "\" \""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RVB</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
+msgstr "\"\" "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
+msgstr "\"\" "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
+msgstr "\"\" "
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
-"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l'icône en forme d'œil."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
msgstr ""
-"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
-"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
-"et les calques originaux persistent."
+"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
+"permet d'enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l'image."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
-msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
+"disque</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
msgstr ""
-"Les calques visibles sont les calques marqués d'un œil dans le dialogue des "
-"Calques."
+"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
+"chaque fois que vous avez besoin d'enregistrer sur le disque une copie d'un "
+"profil quelconque attribué à l'image."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
msgstr ""
-"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
-"calque peut être plus grand que l'image."
+"On peut aussi l'utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille de l'image</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille de l'image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
-"grands que l'image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
-"rogné à la taille de l'image."
+"Exemple de capture d'écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
+"profil de couleurs sur un disque</quote>"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
-"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
-"plus petit que l'un des autres calques, le calque final aura cette taille."
+"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
+"GIMP."
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
msgstr ""
-"Cette option , qui se comprend d'elle-même, est activée quand un groupe de "
-"calques existe. "
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Écarter les calques non visibles"
+"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
+"guimenuitem> :"
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
-"pile des calques."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
-msgid "Configure Grid…"
-msgstr "Configurer la grille…"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "Configuration"
+"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
+"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
+"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
msgstr ""
-"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
-"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
-"à l'origine de l'image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
-"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
+"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
+"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
+"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
+"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l'extension <quote>.icc</quote> "
+"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
+"ICC qui utilise d'autres extensions)."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d'image</quote>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
-msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+"Une fois l'emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
+"lancer l'enregistrement"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
-"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
msgstr ""
-"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
-"s'affiche quand vous avez activé la grille d'image."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Style de ligne"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersections (points)"
+"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
+"s'afficheront et vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
+"toute connaissance de cause.."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l'intersection des lignes."
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersections (croix)"
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Taille d'impression"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
-msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"C'est le style par défaut: il donne un «+» à l'intersection des lignes."
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Tirets"
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Taille et résolution d'impression"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
-"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
+"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
+"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d'une "
+"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
+"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l'image en la ré-"
+"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Échelle et taille de l'image</link>."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Double tirets"
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
-"d'arrière-plan."
+"On accède à cette commande par la barre de menu de l'image ou le menu "
+"contextuel de l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille de l' impression…</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Plein"
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Taille d'impression"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Couleurs de Premier- et d'Arrière-plan"
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
+msgid ""
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr ""
+"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
+"par unité de longueur de l'image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
+"de sortie avec la résolution de l'imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
+"= points par pouce) : l'imprimante est capable d'imprimer des points très "
+"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
msgstr ""
-"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
-"votre grille."
+"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
+"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
+"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
+"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
+"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
+"les régler séparément en cliquant sur l'icône Chaîne."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
+msgid ""
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr ""
+"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l'image originale. Si "
+"vous augmentez la résolution de sortie, l'image imprimée sera plus petite "
+"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
+"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Largeur et Hauteur"
+#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largeur ; Hauteur"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unité "
-"de mesure."
+"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d'impression en utilisant les "
+"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
+"déroulante."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
-"L'origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l'image. "
-"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
+"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
+"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
+"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:152(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
msgstr ""
-"Vous pouvez tourner l'image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
-"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
-"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l'Outil Rotation. Cette "
-"commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour tourner une sélection, "
-"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l'outil Rotation</link>. Pour "
-"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l'outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Accès aux commandes"
+"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
+"hauteur à partir de la taille physique de l'image, c.-à-d le nombre de "
+"pixels qu'elle contient."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
+msgid ""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d'image en suivant"
+"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
+"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
+"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
+"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
+"valeurs indépendamment l'une de l'autre."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Miroir"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Vous pouvez retourner l'image horizontalement ou verticalement comme une "
+"carte à jouer. Cette commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour retourner "
+"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</"
+"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</link>."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
msgid ""
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
-"menuchoice> et"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
msgid ""
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
+#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sous-menu"
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
msgstr ""
-"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
-"droite, de la sélection courante. Est sans action s'il n'y a pas de "
-"sélection."
+"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
+"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
+"image et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
-msgid "RGB mode"
-msgstr "Le mode RVB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
-msgid "RGB"
-msgstr "Le mode RVB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
-msgid "To RGB mode"
-msgstr "En mode RVB"
+"Le sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
+"quote>"
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
-msgstr ""
-"Vous travaillez normalement en mode RVB, bien adapté à l'écran. Voir le "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link>. Vous pouvez "
-"transformer ce mode RVB en Niveaux de gris ou en image indexée, mais "
-"attention : une fois sauvegardée, l'image ne pourra pas retrouver ses "
-"couleurs d'origine. Travaillez sur une copie."
+#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RVB</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
-"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
-"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
-"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
-msgid "Save Color Profile to File"
-msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
-"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
-"permet d'enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l'image."
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Nouveau guide"
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Notes d'utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
-"disque</quote>"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
-"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
-msgstr ""
-"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
-"chaque fois que vous avez besoin d'enregistrer sur le disque une copie d'un "
-"profil quelconque attribué à l'image."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
-"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
-msgstr ""
-"On peut aussi l'utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Cette commande ajoute un guide à l'image."
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
-"Profile to File</guimenuitem>"
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
msgstr ""
-"Exemple de capture d'écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
-"profil de couleurs sur un disque</quote>"
+"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
+"l'image pour tirer les guides à la position voulue dans l'image."
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
msgid ""
-"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
-msgstr ""
-"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
-"GIMP."
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
-msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
-msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
-msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
-"guimenuitem> :"
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
-msgid ""
-"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
-"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
-"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
-"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Options"
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
msgid ""
-"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
-"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
-"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
-"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
-"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
-"file extension)."
-msgstr ""
-"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
-"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
-"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
-"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l'extension <quote>.icc</quote> "
-"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
-"ICC qui utilise d'autres extensions)."
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
+msgstr ""
+"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
+"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
+"emphasis> en pixels, plus précisément qu'en utilisant le cliquer-glisser. "
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
msgid ""
-"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
-"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
msgstr ""
-"Une fois l'emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
-"lancer l'enregistrement"
+"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
+"l'aide de la liste déroulante."
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
msgid ""
-"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
-"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
-"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
-"the top of the existing ICC profile:"
-msgstr ""
-"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
-"s'afficheront et vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
-"toute connaissance de cause.."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr "L'origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
msgstr " "
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Taille d'impression"
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Échelle et taille de l'image"
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"La fonction Taille de l'image agrandit ou réduit l'image en modifiant le "
+"nombre de pixels qu'elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
+"l'image de façon à ce que, au cas où l'image devient plus grande que le "
+"canevas, elle puisse être entièrement visible."
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Taille et résolution d'impression"
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Elle agit sur l'ensemble de l'image. Si votre image possède des calques de "
+"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu'à "
+"disparaître quand vous réduisez l'image. Le programme vous en avertira."
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
msgid ""
-"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
-"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
-"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
-"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
-"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
-"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
msgstr ""
-"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
-"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d'une "
-"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
-"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l'image en la ré-"
-"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Échelle et taille de l'image</link>."
+"Pour changer l'échelle d'un calque particulier, utilisez la fonction <link "
+"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
-#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
+"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
+"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
+"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
+"faire fonctionner de façon bizarre."
-#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menu de l'image ou le menu "
-"contextuel de l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille de l' impression…</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
+"et Taille de l'image…</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Taille d'impression"
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
-#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
-#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Taille d'image"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
-"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
-"per inch); several dots are used to print a pixel."
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
msgstr ""
-"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
-"par unité de longueur de l'image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
-"de sortie avec la résolution de l'imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
-"= points par pouce) : l'imprimante est capable d'imprimer des points très "
-"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
+"Retenez qu'une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
+"d'image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l'écran après "
+"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d'une "
+"image modifie le nombre de pixels (la quantité d'information) que contient "
+"l'image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
+"(dans la RAM ou dans un fichier)."
-#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
-"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
-"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
-"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
-"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
-"les régler séparément en cliquant sur l'icône Chaîne."
+"Mais la taille d'impression dépend aussi de la résolution de l'image, qui "
+"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
+"voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
+"le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
+"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>. "
+"Sur l'écran, la taille de l'image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
+"mais aussi de la résolution d'écran, du facteur de zoom et du réglage de "
+"l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
-#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
+"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
+"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
+"inherently do not scale up well."
msgstr ""
-"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l'image originale. Si "
-"vous augmentez la résolution de sortie, l'image imprimée sera plus petite "
-"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
-"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
+"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d'origine, <acronym>GIMP</"
+"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
+"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l'image, et "
+"plus elle devient floue. L'apparence de l'image agrandie dépend de la méthode "
+"d'interpolation que vous avez choisie.Vous pouvez améliorer son aspect en "
+"utilisant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Renforcer la "
+"netteté</link>, mais il vaut mieux prendre vos photos ou scanner en haute "
+"résolution. Les images tramées ne s'agrandissent pas bien."
-#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d'impression en utilisant les "
-"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
-"déroulante."
+"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l'utiliser sur une page "
+"Web, car beaucoup d'internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
+"l'affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
+"1024x768, voire moins."
-#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
+#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
msgstr ""
-"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
-"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
-"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
+"L'ajout ou la suppression de pixels s'appelle <quote>Rééchantillonnage</"
+"quote>."
-#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
+#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
+"l'image</guimenuitem>, les dimensions de l'image d'origine sont indiquées en "
+"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
+"l'icône de chaîne n'est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
+"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
+"indépendamment, mais cela déformera l'image."
-#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
-"hauteur à partir de la taille physique de l'image, c.-à-d le nombre de "
-"pixels qu'elle contient."
+"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu'en pixels. Le menu déroulant "
+"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
+"permet de régler la taille de l'image en pourcentage de la taille d'origine. "
+"Vous pouvez aussi changer d'unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
+"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
+"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
+"des unités de mesure en pixels."
-#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
msgstr ""
-"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
-"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
-"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
-"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
-"valeurs indépendamment l'une de l'autre."
+"Vous pouvez fixer la résolution d'impression pour l'image dans les champs "
+"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
+"pouvez aussi changer d'unité de mesure dans la liste déroulante."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Miroir"
+#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
msgstr ""
-"Vous pouvez retourner l'image horizontalement ou verticalement comme une "
-"carte à jouer. Cette commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour retourner "
-"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</"
-"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</link>."
+"Lors du changement de taille de l'image, des pixels doivent être ajoutés ou "
+"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
+"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
+"différentes méthodes."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:178(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolation"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:182(para)
msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Aucune</emphasis> : aucune interpolation n'est utilisée. Les "
+"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
+"méthode est de pauvre qualité, mais est très rapide."
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:189(para)
msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+"<emphasis>Linéaire</emphasis> : cette méthode d'interpolation linéaire est "
+"relativement rapide tout en produisant de bons résultats."
-#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:194(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
-"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
-"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
-"options in the Color Management submenu."
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
-"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
-"image et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
+"<emphasis>Cubique</emphasis> : la meilleure méthode, mais nécessite beaucoup "
+"de calcul."
-#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:200(para)
msgid ""
-"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
msgstr ""
-"Le sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
-"quote>"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
-msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
-msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
+"méthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
+"importants."
-#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:213(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
-msgid "Assign Color Profile"
-msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
+"Voyez aussi l' <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
+"link> qui vous permet d'agir sur un calque, une sélection, un chemin."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
msgstr " "
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Nouveau guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Cette commande ajoute un guide à l'image."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
-"l'image pour tirer les guides à la position voulue dans l'image."
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Options"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
-"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
-"emphasis> en pixels, plus précisément qu'en utilisant le cliquer-glisser. "
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
-"l'aide de la liste déroulante."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr " "
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr "L'origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
msgstr " "
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Échelle et taille de l'image"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Taille du canevas"
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Taille du canevas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
msgstr ""
-"La fonction Taille de l'image agrandit ou réduit l'image en modifiant le "
-"nombre de pixels qu'elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
-"l'image de façon à ce que, au cas où l'image devient plus grande que le "
-"canevas, elle puisse être entièrement visible."
+"Le canevas est le support de l'image. Par défaut, la taille du canevas "
+"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
+"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui permet d'agrandir ou de "
+"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
+"des calques qu'il contient. Quand vous l'agrandissez, vous créez un espace "
+"vide autour de l'image. Quand vous le réduisez, l'image est tronquée, mais "
+"les calques continuent de s'étendre au-delà des bords du canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
msgstr ""
-"Elle agit sur l'ensemble de l'image. Si votre image possède des calques de "
-"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu'à "
-"disparaître quand vous réduisez l'image. Le programme vous en avertira."
+"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
+"dans l'aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
+"Cliquez-glissez pour déplacer l'image par rapport à ce cadre."
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Pour changer l'échelle d'un calque particulier, utilisez la fonction <link "
-"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l'image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
-"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
-"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
msgstr ""
-"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
-"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
-"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
-"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
-"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
-"faire fonctionner de façon bizarre."
+"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
+"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
+"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
+"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
+"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
-"et Taille de l'image…</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quelle que soit l'unité choisie, l'information en pixels reste indiquée sous "
+"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
+"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
+"\"gimp-image-print-size\"> Taille d'impression</link>."
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
+msgstr ""
+"Le Décalage sert à placer l'image (l'image, pas le calque actif) sur le "
+"canevas. Vous disposez d'un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
+"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l'image. Vous pouvez "
+"aussi déplacer l'image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
+"l'aperçu."
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr "X ; Y"
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Taille d'image"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "par un cliquer-glisser sur l'image,"
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
msgstr ""
-"Retenez qu'une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
-"d'image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l'écran après "
-"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d'une "
-"image modifie le nombre de pixels (la quantité d'information) que contient "
-"l'image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
-"(dans la RAM ou dans un fichier)."
+"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
+"<guilabel>Y</guilabel>,"
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
msgstr ""
-"Mais la taille d'impression dépend aussi de la résolution de l'image, qui "
-"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
-"voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
-"le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
-"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>. "
-"Sur l'écran, la taille de l'image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
-"mais aussi de la résolution d'écran, du facteur de zoom et du réglage de "
-"l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
+"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
+"d'une unité à chaque fois."
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
msgstr ""
-"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d'origine, <acronym>GIMP</"
-"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
-"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l'image, et "
-"plus elle devient floue. Vous pouvez améliorer son aspect en utilisant le "
-"filtre <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Renforcer la netteté</link>, mais "
-"il vaut mieux prendre vos photos ou scanner en haute résolution. Les images "
-"tramées ne s'agrandissent pas bien pour la même raison."
+"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
+"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
+"varier la valeur d'une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
+"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
+"l'image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
+"canevas est plus petit que l'image. Vous pouvez déplacer l'image de "
+"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
+"limites du canevas) :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+msgid ""
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr ""
+"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
+"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
+"L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
+"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
+"donne plusieurs possibilités :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
msgstr ""
-"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l'utiliser sur une page "
-"Web, car beaucoup d'internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
-"l'affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
-"1024x768, voire moins."
+"<guilabel>Aucun</guilabel> : c'est l'option par défaut, aucun calque n'est "
+"redimensionné, seul l'est le canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
msgstr ""
-"L'ajout ou la suppression de pixels s'appelle <quote>Rééchantillonnage</"
-"quote>."
+"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
+"à la taille du canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
-"l'image</guimenuitem>, les dimensions de l'image d'origine sont indiquées en "
-"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
-"l'icône de chaîne n'est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
-"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
-"indépendamment, mais cela déformera l'image."
+"<guilabel>Calques à la taille de l'image</guilabel> : seuls les calques "
+"ayant la même taille que l'image sont redimensionnés à la taille du canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
msgstr ""
-"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu'en pixels. Le menu déroulant "
-"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
-"permet de régler la taille de l'image en pourcentage de la taille d'origine. "
-"Vous pouvez aussi changer d'unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
-"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
-"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
-"des unités de mesure en pixels."
+"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
+"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
+"la taille du canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la résolution d'impression pour l'image dans les champs "
-"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
-"pouvez aussi changer d'unité de mesure dans la liste déroulante."
+"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
+"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
+"redimensionnés à la taille du canevas."
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
msgstr ""
-"Lors du changement de taille de l'image, des pixels doivent être ajoutés ou "
-"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
-"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
-"différentes méthodes."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
+"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
+"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
+"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
+"boîtes de texte."
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
msgstr ""
-"<emphasis>Aucune</emphasis> : aucune interpolation n'est utilisée. Les "
-"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
-"méthode est de pauvre qualité, mais est très rapide."
+"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
+"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
+"inchangée."
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
msgstr ""
-"<emphasis>Linéaire</emphasis> : cette méthode d'interpolation linéaire est "
-"relativement rapide tout en produisant de bons résultats."
+"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
+"n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
+"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
+"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
+"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
+"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
+"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
+"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
+"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cubique</emphasis> : la meilleure méthode, mais nécessite beaucoup "
-"de calcul."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
-"méthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
-"importants."
+"Nous sommes partis d'un calque d'arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
+"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
+"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
+"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n'occupe pas tout le "
+"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d'arrière-plan "
+"de la Boîte à outils est jaune."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
msgstr ""
-"Voyez aussi l' <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
-"link> qui vous permet d'agir sur un calque, une sélection, un chemin."
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
+"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "\"\" "
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr ""
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
+"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
+"limite de l'image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
+"calque rouge et jaune (couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
+"calque vert d'arrière-plan."
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:6(title)
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:8(primary)
-msgid "Image Metadata"
-msgstr "Métadonnées d'image"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:10(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
msgid ""
-"This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in JPG, "
-"JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, PNG and "
-"JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
msgstr ""
-"Cette commande vous permet de visualiser mes métadonnées EXIF, XMP et IPTC "
-"intégrées dans les images JPEG200., PNG, TIFF et PSD. En outre, lors de "
-"l'exportation vers TIFF et JPEG, vous pouvez choisir quelle sorte de "
-"métadonnées vous voulez préserver."
+"Vous pouvez avoir besoin d'ajouter quelque chose autour de l'image : "
+"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
+"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C'est "
+"l'inverse du découpage."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Redimensionnement du canevas"
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:18(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
+"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
+"déplaçant l'image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
+"cadrer la partie voulue de l'image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
+"enfin sur le bouton Redimensionner."
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title)
-msgid "The Metadata Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue des métadonnées"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Image recadrée"
-#: src/menus/image/image-metadata.xml:41(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "À FAIRE"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+msgstr ""
+"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
+"utiliser pour recadrer."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4695,9 +4653,8 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"Cette commande agit sur l'ensemble des calques de l'image. Pour n'agir que "
-"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Rogner "
-"selon "
-"la sélection</link>"
+"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
+"\">Rogner selon la sélection</link>"
#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
msgid ""
@@ -4817,21 +4774,22 @@ msgstr "Découpage de l'image selon les guides"
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
+"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
+"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
+"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
+"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
-"Le massicot découpe l'image le long des guides que vous aurez placés et crée "
+"La commande <guimenuitem>Découper à l'aide de guides</guimenuitem> découpe "
+"l'image le long des guides que vous aurez placés et crée "
"autant d'images différentes qu'il y a de morceaux. Pour un rappel sur les "
-"guides, voir le glossaire à l'entrée <link linkend=\"glossary-guides"
-"\">Guides</link>."
+"guides, voir <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</"
"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
@@ -4890,6 +4848,42 @@ msgstr ""
"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016\n"
"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
+#~ msgid "Guillotine"
+#~ msgstr "Massicot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr "\"\" "
+
+#~ msgid "Image Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées d'image"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in "
+#~ "JPG, JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, "
+#~ "PNG and JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande vous permet de visualiser mes métadonnées EXIF, XMP et "
+#~ "IPTC intégrées dans les images JPEG200., PNG, TIFF et PSD. En outre, lors "
+#~ "de l'exportation vers TIFF et JPEG, vous pouvez choisir quelle sorte de "
+#~ "métadonnées vous voulez préserver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "The Metadata Dialog"
+#~ msgstr "La boîte de dialogue des métadonnées"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "À FAIRE"
+
#~ msgid ""
#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
#~ "\">Color management</link>)"
diff --git a/po/fr/menus/layer.po b/po/fr/menus/layer.po
index 3d32ecc25..1af8daf09 100644
--- a/po/fr/menus/layer.po
+++ b/po/fr/menus/layer.po
@@ -1,11 +1,10 @@
-#
-#
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
+
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-03 08:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -17,16 +16,48 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/new.xml:51(None)
+#: src/menus/layer/new.xml:47(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=16ba97364a105bf8906bdff0d9887a84"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/menus/layer/new.png'; md5=e95181801f1f8a0b3e1260744adafadf"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-union.png'; "
+"md5=2c48ecc913e59c23a518782096756742"
+msgstr "\"\""
-#: src/menus/layer/new.xml:11(title) src/menus/layer/new.xml:19(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-backdrop.png'; "
+"md5=125e2c6afee616b4d2dfdd930244e134"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:188(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-clip-to-layer.png'; "
+"md5=fdb28ffc27096824f5d392f9ba9fbb00"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/new.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/composite-mode-intersection.png'; "
+"md5=07d866e2918f5bfa8e71bd109cbf77db"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/layer/new.xml:8(title) src/menus/layer/new.xml:16(primary)
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
-#: src/menus/layer/new.xml:14(primary)
+#: src/menus/layer/new.xml:11(primary)
#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/text-discard.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:12(primary)
@@ -36,7 +67,7 @@ msgstr "Nouveau calque"
#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/transparency.xml:16(primary)
-#: src/menus/layer/anchor.xml:18(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:11(primary)
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/mask-disable.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:12(primary)
@@ -64,7 +95,7 @@ msgstr "Nouveau calque"
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:15(primary)
#: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:17(primary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:15(primary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:12(primary)
#: src/menus/layer/introduction.xml:15(secondary)
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:13(primary)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
@@ -80,7 +111,7 @@ msgstr "Nouveau calque"
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
-#: src/menus/layer/new.xml:15(secondary)
+#: src/menus/layer/new.xml:12(secondary)
#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:14(secondary)
#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:13(secondary)
#: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:14(secondary)
@@ -97,23 +128,22 @@ msgstr "Calque"
msgid "Stack managing"
msgstr "Gestion de la pile"
-#: src/menus/layer/new.xml:16(tertiary)
+#: src/menus/layer/new.xml:13(tertiary)
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crée un nouveau calque"
-#: src/menus/layer/new.xml:22(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:19(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>New Layer…</guimenuitem> command opens the <quote>Create a "
"New Layer</quote> dialog that allows you to add a new, empty layer to the "
-"layer stack of the image, just above the active layer. The command displays "
-"a dialog in which you can specify the size of the new layer."
+"layer stack of the image, just above the active layer."
msgstr ""
"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue <quote>Créer un nouveau calque</"
-"quote> \" \"qui permet d'ajouter à l'image active un nouveau calque vide. "
-"Dans la pile des \" \"calques, le nouveau calque vient se placer juste au-"
-"dessus du calque actif. Vous pouvez modifier la taille du calque."
+"quote> qui permet d'ajouter à l'image active un nouveau calque vide. Dans la "
+"pile des calques, le nouveau calque vient se placer juste au-dessus du calque "
+"actif. "
-#: src/menus/layer/new.xml:31(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:26(title)
#: src/menus/layer/text-discard.xml:50(title)
#: src/menus/layer/raise-to-top.xml:27(title)
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:33(title)
@@ -138,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/top.xml:34(title)
#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:39(title)
-#: src/menus/layer/lower.xml:26(title) src/menus/layer/scale.xml:32(title)
+#: src/menus/layer/lower.xml:26(title) src/menus/layer/scale.xml:29(title)
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:30(title)
#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title)
#: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
@@ -148,25 +178,26 @@ msgstr ""
msgid "Activating the Command"
msgstr "Accès à la commande"
-#: src/menus/layer/new.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:29(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"menuchoice>, or by clicking on the dedicated button in the layer dialog."
msgstr ""
"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau calque…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau calque…<"
+"/guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant sur le bouton dédié dans la boîte "
+"de dialogue des calques."
-#: src/menus/layer/new.xml:46(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:42(title)
msgid "Description of the <quote>New Layer</quote> Dialog"
msgstr "la fenêtre de dialogue <quote>Nouveau calque</quote>"
-#: src/menus/layer/new.xml:48(title)
+#: src/menus/layer/new.xml:44(title)
msgid "The <quote>New Layer</quote> dialog"
msgstr "La fenêtre <quote>Créer un nouveau calque</quote>"
-#: src/menus/layer/new.xml:55(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:51(para)
msgid ""
"Under the title <quote>Create a new layer</quote> you can see the name of "
"the image for that you create this new layer and next to the title a "
@@ -178,11 +209,11 @@ msgstr ""
"vignette de celle-ci. Ceci peut être très utile pour vous repérer si vous "
"avez plusieurs images <quote>en chantier</quote>."
-#: src/menus/layer/new.xml:63(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:59(term)
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom du calque"
-#: src/menus/layer/new.xml:65(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:61(para)
msgid ""
"The name of the new layer. It does not have any functional significance; it "
"is simply a convenient way for you to remember the purpose of the layer. The "
@@ -198,12 +229,212 @@ msgstr ""
"affecté. Si vous utilisez le nom d'un calque déjà existant le nouveau calque "
"sera suffixé par un numéro d'ordre, comme <quote>Nouveau calque#1</quote>."
-#: src/menus/layer/new.xml:77(term) src/menus/layer/scale.xml:70(term)
+#: src/menus/layer/new.xml:74(term)
+msgid "Color tag"
+msgstr "Étiquette de couleur"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you click on one of these color buttons, the \"Eye\" icon box of the "
+"created layer will have this color. This is interesting when you have many "
+"layers in the image."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur l'un de ces boutons de couleur, l'icône <quote>œil</quote>"
+" du calque créé aura cette couleur. C'est intéressant si vous avec de très "
+"nombreux calques dans l'image."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:85(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:87(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Normal</quote>. The drop-down list offers all layer blend "
+"modes. On the right, another drop-down list to select between "
+"<quote>Default</quote> or <quote>Legacy</quote> group of modes."
+msgstr ""
+"<quote>Normal</quote> est le mode par défaut. La liste déroulante offre tous "
+"les modes de fusion. Sur la droite, une autre liste déroulante pour choisir "
+"entre les groupes de modes <quote>Défaut</quote> ou <quote>Ancien</quote>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:93(para)
+msgid ""
+"Layer blend modes are described in <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">Layer Modes</link>."
+msgstr ""
+"Les modes de fusion des calques sont décrits dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calques</link>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:101(term)
+msgid "Blend space"
+msgstr "Espace de fusion"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:103(para)
+msgid "The space used by the layer mode. This option is not activated."
+msgstr ""
+"L'espace utilisé par le mode de calque. Cette option n'est pas activée."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:110(term)
+msgid "Composite mode"
+msgstr "Mode composite"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">layer's mode</emphasis> (sometimes referred to "
+"as its <quote>blend mode</quote>: Normal, Multiply, etc.) determines how the "
+"<emphasis>color values</emphasis> of the layer and its backdrop are "
+"combined, while the <emphasis role=\"bold\">layer's composite mode</"
+"emphasis> determines how the <emphasis>alpha values</emphasis> of the layer "
+"and its backdrop are combined. (The layer's backdrop is the content against "
+"which the layer is composited; namely, it's the combination of the layers "
+"below it.)"
+msgstr ""
+"Le <emphasis role=\"bold\">mode de calque</emphasis> (souvent appelé <quote>"
+"mode de fusion</quote> : Normal, Multiplier, etc.) détermine la façon dont "
+"les <emphasis>valeurs de couleur</emphasis> du calque et de sa toile de fond"
+"sont combinées, tandis que le <emphasis role=\"bold\">mode composite du "
+"calque</emphasis> détermine comment les <emphasis>valeurs alpha</emphasis> du "
+"calque et de sa toile de fond sont combinées. (la toile de fond est le "
+"contenu avec lequel le calque est fusionné, c.-à-d la combinaison des "
+"calques sous-jacents)."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:123(para)
+msgid ""
+"There are two regions of interest when compositing the layer against its "
+"backdrop: the opaque region of the backdrop, and the opaque region of the "
+"layer. The layer's blend mode determines how to combine the colors of the "
+"<emphasis>intersection</emphasis> of these two regions: i.e., the common "
+"opaque region of both the backdrop and the layer (pixels belonging to only "
+"one of these regions don't need to be combined with anything, and retain "
+"their original color.). The layer's composite mode determines which part of "
+"these regions to keep, and which to discard."
+msgstr ""
+"Deux régions sont dignes d'intérêt lors de la composition du calque avec sa "
+"toile de fond: la région opaque de la toile de fond et la région opaque du "
+"calque. Le mode de fusion du calque détermine la façon de combiner la couleur "
+"de l'<emphasis>intersection</emphasis> de ces deux régions, c.-à-d la region "
+"opaque commune à la toile de fond et au calque (les pixels n'appartenant qu'à "
+"un seule de ces deux régions n'ont pas besoin d'être combinés à rien, et "
+"conservent leur couleur). Le mode de calque composite détermine quelle "
+"partie de ces régions est à conserver, et quelle partie éliminer."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:134(para)
+msgid ""
+"The example images below show the composition of two layers -- the bottom "
+"layer containing a red feathered circle, and the top layer containing a "
+"green feathered circle -- using <quote>Addition</quote> mode, and different "
+"composite modes (applied to the top layer)."
+msgstr ""
+"Les images d'exemple ci-dessous montrent la composition de deux calques, le "
+"calque du bas contenant un cercle à bord adouci, et le calque du haut "
+"contenant un cercle adouci. On utilise le mode <quote>Addition</quote>, et "
+"différents modes composites (appliqués au calque du haut)."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:144(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Union</guilabel>: keeps the opaque regions of both the layer and "
+"its backdrop, i.e their union."
+msgstr ""
+"<guilabel>Union</guilabel> : conserve les régions opaques du calque et de sa "
+"toile de fond, c.-à-d leur union."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:150(title)
+msgid "<quote>Union</quote> option example"
+msgstr "Exemple de l'option <quote>Union</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:160(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clip to backdrop</guilabel>: keeps only the opaque regions of the "
+"backdrop (this includes the common opaque region to both the backdrop and "
+"the layer i.e their intersection)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Réduire à la toile de fond</guilabel> : ne conserve que les régions "
+"opaques de la toile de fond (ce qui inclut la région commune du calque et de "
+"sa toile de fond, c.-à-d leur intersection)."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:167(title)
+msgid "<quote>Clip to backdrop</quote> option example"
+msgstr "Exemple de <quote>Réduire à la toile de fond</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clip to layer</guilabel>: keeps only the opaque region of the "
+"layer (this includes the common opaque region to both the backdrop and the "
+"layer, i.e their intersection)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Réduire au calque</guilabel> : ne conserve que la région opaque du "
+"calque (ce qui inclut la région opaque du calque et de sa toile de fond, "
+"c.-à-d leur intersection)."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:184(title)
+msgid "<quote>Clip to layer</quote> option example"
+msgstr "Exemple de l'option <quote>Réduire au calque</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Intersection</guilabel>: keeps only the opaque region to both the "
+"backdrop and the layer, i.e their intersection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Intersection</guilabel> : ne conserve que la région opaque commune "
+"à la toile de fond et au calque, c.-à-d leur intersection."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:200(title)
+msgid "<quote>Intersection</quote> option example"
+msgstr "Exemple de l'option <quote>Intersection</quote>"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Auto</guilabel>: <quote>Auto</quote> mode is not a separate "
+"composite mode, but rather corresponds to one of the other composite modes, "
+"depending on the layer's blend mode: for <quote>Normal</quote>, "
+"<quote>Dissolve</quote>, and <quote>Merge</quote>, it corresponds to "
+"<quote>Union</quote>, and for the other modes (that support different "
+"composite modes) it corresponds to <quote>Clip to Backdrop</quote>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Auto</guilabel> : le mode <quote>Auto</quote> n'est pas un mode "
+"composite séparé, mais correspond plutôt à l'un des autres modes composites : "
+"pour <quote>Normal</quote>, <quote>Dissoudre</quote>, et <quote>Fusionner<"
+"/quote>, il correspond à <quote>Union</quote>, et pour les autres modes (qui "
+"gèrent des modes composites différents) il correspond à <quote>Réduire à la "
+"toile de fond</quote>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:226(term)
+msgid "Composite space"
+msgstr "Espace composite"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:228(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Auto</quote>. In the drop-down list, you can choose "
+"between <quote>RGB linear</quote> and <quote>RGB perceptual</quote>."
+msgstr ""
+"<quote>Auto</quote> est l'option par défaut. Dans la liste déroulante, vous "
+"pouvez choisir entre <quote>RVB linéaire</quote> and <quote>RVB perceptuel<"
+"/quote>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:233(para)
+msgid ""
+"Channel encodings are described in <link linkend=\"glossary-channel-encoding"
+"\">Glossary</link>."
+msgstr ""
+"Les codages de canal sont décrits dans le <link "
+"linkend=\"glossary-channel-encoding"
+"\">Glossaire</link>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:241(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:243(para)
+msgid "Sets the opacity of painting on the layer. Default is 100%."
+msgstr ""
+"Définit l'opacité de la peinture sur le calque. La valeur par défaut est 100%."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:250(term) src/menus/layer/scale.xml:67(term)
#: src/menus/layer/resize.xml:56(term)
msgid "Width; Height"
msgstr "Largeur; Hauteur"
-#: src/menus/layer/new.xml:79(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:252(para)
msgid ""
"The dimensions of the new layer. When the dialog appears, the values are "
"initialized to the dimensions of the image. You can change them by using the "
@@ -216,21 +447,47 @@ msgstr ""
"peut être plus petit ou plus grand que le canevas de l'image et de toute "
"façon vous pouvez toujours changer ultérieurement sa taille."
-#: src/menus/layer/new.xml:88(term)
-msgid "Layer Fill Type"
-msgstr "Type de remplissage du calque"
+#: src/menus/layer/new.xml:262(term)
+msgid "Offset X; Y"
+msgstr "Décalage X ; Y"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:264(para)
+msgid ""
+"The origin of the new layer is the upper left corner of the image. Here, you "
+"can set precisely the position of layers smaller than the canvas, especially "
+"text layers."
+msgstr ""
+"L'origine du nouveau calque est le coin supérieur gauche de l'image. Ici, "
+"vous pouvez fixer précisément la position des calques qui sont plus petits "
+"que le canevas, tout particulièrement les calques de texte."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:273(term)
+msgid "Fill With"
+msgstr "Remplir avec"
-#: src/menus/layer/new.xml:90(para)
+#: src/menus/layer/new.xml:275(para)
msgid ""
-"There are four options for the solid color that fills the layer: the current "
+"There are five options for the solid color that fills the layer: the current "
"<guilabel>Foreground color</guilabel>, the current <guilabel>Background "
-"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel> and <guilabel>Transparency</"
-"guilabel>."
+"color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, <guilabel>Transparency</"
+"guilabel>, and <guilabel>Pattern</guilabel>."
msgstr ""
-"Vous avez ici le choix entre quatre options de remplissage: "
-"<guilabel>Couleur de premier-plan</guilabel>, <guilabel>Couleur d'arrière-"
-"plan</guilabel>, <guilabel>Blanc</guilabel> et <guilabel>Transparence</"
-"guilabel>."
+"Vous avez ici le choix entre cinq options de remplissage: la "
+"<guilabel>Couleur de premier-plan</guilabel> en cours, la <guilabel>Couleur "
+"d'arrière-plan</guilabel> en cours, <guilabel>Blanc</guilabel>, <guilabel>"
+"Transparence</guilabel> et <guilabel>Motif</guilabel>."
+
+#: src/menus/layer/new.xml:286(term)
+msgid "Switches"
+msgstr "Commutateurs"
+
+#: src/menus/layer/new.xml:288(para)
+msgid ""
+"These switches reproduce options described in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"characteristics\">Layer Dialog</link>."
+msgstr ""
+"Ces boutons ont les mêmes actions que les options décrites dans le <link "
+"linkend=\"gimp-layer-characteristics\">dialogue des calques</link>."
#: src/menus/layer/stack-reverse.xml:10(title)
msgid "The <quote>Reverse Layer Order</quote> command"
@@ -297,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/text-discard.xml:36(para)
msgid ""
"When you add text to an image, <acronym>GIMP</acronym> adds specific "
-"informations. This command lets you discard these informations, transforming "
+"information. This command lets you discard this information, transforming "
"the current text layer into a normal bitmap layer. The reason to do that is "
"not evident."
msgstr ""
@@ -767,41 +1024,19 @@ msgstr ""
"le sous-menu <guisubmenu>Transparence</guisubmenu> contient les commandes "
"suivantes :"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/anchor.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:8(title)
msgid "Anchor layer"
msgstr "Ancrer le calque"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:19(secondary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:12(secondary)
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancrer le calque flottant"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
-#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:23(secondary)
-msgid "Anchor the floating selection"
-msgstr "Ancrer la sélection flottante"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:26(primary)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:15(primary)
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancrer le calque"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:18(para)
msgid ""
"If you have created a floating selection, a temporary layer, called a "
"<quote>floating layer</quote> or <quote>floating selection</quote>, is added "
@@ -819,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"précédemment actif. Si l'image ne contient pas de sélection flottante, cette "
"entrée de menu ne sera pas disponible (en grisé)."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:40(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:29(para)
msgid ""
"If there is an active selection tool, the mouse pointer is displayed with an "
"anchor icon when it is outside of the selection."
@@ -827,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Si un outil de sélection est actif, le pointeur de la souris placé en dehors "
"de la sélection s'accompagne d'une ancre."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:47(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:36(title)
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:38(title)
#: src/menus/layer/delete.xml:27(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:36(title)
@@ -841,7 +1076,7 @@ msgstr ""
msgid "Activate the Command"
msgstr "Accès à la commande"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:50(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:39(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
@@ -851,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Ancrer le calque</"
"guimenuitem></menuchoice>, "
-#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:48(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>."
@@ -859,40 +1094,13 @@ msgstr ""
"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/layer/anchor.xml:69(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:57(title)
msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
msgstr "Autres façons d'ancrer une sélection flottante"
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(para)
-msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
-msgstr "Il y a d'autres façons d'ancrer une sélection flottante :"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer that the "
-"selection is originating from by clicking anywhere on the image except on "
-"the floating selection."
-msgstr "en cliquant sur le canevas en dehors de la sélection"
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button <placeholder-1/> of the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <quote>Ancrer le calque flottant</quote> "
-"<placeholder-1/> de la fenêtre <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Calques</"
-"link>."
-
-#: src/menus/layer/anchor.xml:98(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Si vous créez un <link linkend=\"gimp-layer-new\">Nouveau calque</link> "
-"alors qu'il y a une sélection flottante, la sélection flottante est ancrée "
-"dans ce nouveau calque."
+#: src/menus/layer/anchor.xml:58(para)
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
+msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"anchor-floating-selection\"/>"
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:12(title)
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:17(tertiary)
@@ -1011,7 +1219,7 @@ msgstr "Calque aux dimensions de l'image"
#: src/menus/layer/crop.xml:13(secondary)
#: src/menus/layer/crop.xml:22(secondary)
#: src/menus/layer/autocrop.xml:17(secondary)
-#: src/menus/layer/scale.xml:16(secondary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:13(secondary)
#: src/menus/layer/resize.xml:13(secondary)
msgid "Size managing"
msgstr "Gestion de la taille"
@@ -2017,6 +2225,15 @@ msgstr "Intersection du canal Alpha avec la sélection"
msgid "Intersect non-transparent areas with selection"
msgstr "Intersection des zones non transparentes du calque avec la sélection"
+#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:22(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:23(secondary)
msgid "Intersect with Alpha channel"
msgstr "Intersection avec le canal Alpha"
@@ -2677,24 +2894,24 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/scale.xml:48(None)
+#: src/menus/layer/scale.xml:45(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/scale.png'; md5=1dc8a4455df0655ed81745bf2e112f4f"
msgstr " "
-#: src/menus/layer/scale.xml:12(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:9(title)
msgid "Scale Layer"
msgstr "Échelle et Taille du calque"
-#: src/menus/layer/scale.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:14(tertiary)
msgid "Resize current layer and its content"
msgstr "Changer la taille du calque actif et de son contenu"
-#: src/menus/layer/scale.xml:20(primary)
+#: src/menus/layer/scale.xml:17(primary)
msgid "Scale layer"
msgstr "Échelle et Taille du calque"
-#: src/menus/layer/scale.xml:23(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Scale Layer</guimenuitem> command opens the <quote>Scale "
"Layer</quote> dialog that allows you to resize the layer and its contents. "
@@ -2707,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"en qualité lors du redimensionnement. Vous pouvez fixer quelques paramètres "
"pour la taille du calque et la qualité de l'image."
-#: src/menus/layer/scale.xml:33(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Scale Layer…</guimenuitem></"
@@ -2717,19 +2934,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Échelle et taille du "
"calque…</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/layer/scale.xml:43(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:40(title)
msgid "Description of the <quote>Scale Layer</quote> Dialog"
msgstr "La fenêtre Échelle et Taille du calque"
-#: src/menus/layer/scale.xml:45(title)
+#: src/menus/layer/scale.xml:42(title)
msgid "The <quote>Scale Layer</quote> dialog"
msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille du calque</quote>"
-#: src/menus/layer/scale.xml:54(term) src/menus/layer/resize.xml:52(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:51(term) src/menus/layer/resize.xml:52(term)
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
-#: src/menus/layer/scale.xml:56(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:53(para)
msgid ""
"When you enlarge a layer, <acronym>GIMP</acronym> has to calculate new "
"pixels from the existing ones. This procedure is called "
@@ -2746,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"évident que cela ne fera pas apparaître de nouveaux détails. Le calque peut "
"même devenir un peu flou."
-#: src/menus/layer/scale.xml:72(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:69(para)
msgid ""
"The command displays a dialog which shows the dimensions of the original "
"layer in pixels. You can set the new <guilabel>Width</guilabel> and "
@@ -2763,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"conservé. Si elle est brisée, vous pouvez régler séparément ces deux "
"dimensions: le calque sera déformé."
-#: src/menus/layer/scale.xml:83(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:80(para)
msgid ""
"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
"different units from the drop-down menu. If you choose percent as units, you "
@@ -2777,30 +2994,33 @@ msgstr ""
"millimètres, mais alors surveillez la <guilabel>Résolution</guilabel> de "
"l'image."
-#: src/menus/layer/scale.xml:92(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:89(para)
msgid ""
"If you enlarge a layer, the missing pixels are calculated by interpolation, "
"but no new details are added. The more the layer is enlarged, and the more "
"times it is enlarged, the more blurred it becomes. The exact result of the "
"enlargement depends upon the interpolation method you choose. After scaling, "
-"you can improve the result by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter, but it is much better for you to use a high "
-"resolution when scanning, taking digital photographs or producing digital "
-"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
-"that they do not scale up well."
+"you can improve the result by using the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-"
+"mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter, but it is much better for you "
+"to use a high resolution when scanning, taking digital photographs or "
+"producing digital images by other means. It is an inherent characteristic of "
+"raster images that they do not scale up well."
msgstr ""
"Quand vous agrandissez un calque, GIMP ajoute des pixels calculés par "
-"interpolation. Vous disposez de plusieurs méthodes d'interpolation. Le "
-"résultat sera souvent un peu flou. Vous pouvez améliorer le résultat en "
-"utilisant le filtre <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Renforcer la netteté</"
-"link> mais la meilleure méthode est de prendre vos photos et scanner vos "
-"images avec la plus forte résolution possible."
-
-#: src/menus/layer/scale.xml:112(term)
+"interpolation, mais aucun nouveau détail n'est ajouté. Vous disposez de "
+"plusieurs méthodes d'interpolation. Plus le calque est agrandi, plus "
+"l'agrandissement est répété, et plus il devient flou. Vous pouvez améliorer "
+"le résultat en utilisant le filtre "
+"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Renforcer la netteté</link> mais la "
+"meilleure méthode est de prendre vos photos et scanner vos images avec la "
+"plus forte résolution possible. Les images tramées supportent mal une mise à "
+"l'échelle."
+
+#: src/menus/layer/scale.xml:110(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
-#: src/menus/layer/scale.xml:114(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:112(para)
msgid ""
"To change the size of the layer, <acronym>GIMP</acronym> either has to add "
"or remove pixels. The method it uses to do this has a considerable impact on "
@@ -2811,15 +3031,15 @@ msgstr ""
"La liste déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit un choix de "
"méthodes d'interpolation :"
-#: src/menus/layer/scale.xml:123(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:121(term)
msgid "Interpolation"
msgstr "Type d'interpolation"
-#: src/menus/layer/scale.xml:127(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:125(term)
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: src/menus/layer/scale.xml:129(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:127(para)
msgid ""
"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
@@ -2827,33 +3047,33 @@ msgstr ""
"Aucune interpolation n'est utilisée. Les pixels sont simplement agrandis "
"comme ils le sont avec le zoom."
-#: src/menus/layer/scale.xml:137(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:135(term)
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: src/menus/layer/scale.xml:139(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:137(para)
msgid "This method is a good compromise between speed and quality."
msgstr ""
"Cette méthode est un bon compromis entre la vitesse et la qualité du "
"résultat."
-#: src/menus/layer/scale.xml:146(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:144(term)
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
-#: src/menus/layer/scale.xml:148(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:146(para)
msgid "This method takes a lot of time, but it produces the best results."
msgstr "La meilleure méthode, mais nécessite beaucoup de calcul."
-#: src/menus/layer/scale.xml:155(term)
+#: src/menus/layer/scale.xml:153(term)
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-#: src/menus/layer/scale.xml:160(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:158(para)
msgid "Sinus cardinalis"
msgstr "Sinus cardinal"
-#: src/menus/layer/scale.xml:157(para)
+#: src/menus/layer/scale.xml:155(para)
msgid ""
"The Lanczos (pronounce <quote>lanzosh</quote>) method uses the "
"Sinc<placeholder-1/> mathematical function to perform a high quality "
@@ -3870,10 +4090,4 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/duplicate.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2012, 2015, "
-"2016"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-#~ "md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
-#~ msgstr "\" \""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]