[epiphany] Update Basque translation



commit 98dc39259820098f11baf569588a8187c8b38634
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Thu Jul 25 07:11:10 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 804 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 400 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ad40d051e..41dacce80 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-14 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME proiektua"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:611
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
 msgid "Web"
 msgstr "Weba"
 
@@ -298,166 +298,157 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-msgid ""
-"Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, de_DE)."
-msgstr "Ortografia-egiaztatzaileak erabiliko duen hizkuntza konfigurazio lokalaren formatuan (adibidez, 
en_US, eu_FR)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK liburutegiak uler ditzakeenak dira."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 src/ephy-window.c:1534
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Cookie-ak onartzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
 msgstr "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-party' (hirugarrenik ez) eta 
'never' (inoiz ere ez)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Onartu laster-leihoak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript gaituta badago)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Gaitu pluginak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Gaitu WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Gaitu WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Gaitu korritze leuna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "User agent"
 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "Mobile user agent"
 msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
 msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea aurkeztuko den ala ez. Erabiltzaile-agentea gainidazten bada, honek 
ez du eraginik izango."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jarraipenik ez egin"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
 "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr "Jarraipenaren kontsultaren parametroa kentzea gaitzen du. Kontuan izan ezarpen hau aldatzen bada 
hobespenen elkarrizketa-koadrotik, adblock-filters ezarpena ere eguneratuko dela EasyPrivacy iragazkiak 
gehitzeko/kentzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Gaitu adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Gogoratu pasahitzak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu 
arazo bat arazten ari zarenean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Orri berrien zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Gaitu bilaketa automatikoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -465,37 +456,37 @@ msgid ""
 "selected from the dropdown menu."
 msgstr "Sareko bilaketa automatiko bat egingo den ala ez helbide-barran URL bat ez dirudien zerbait sartzen 
denean. Ezarpen hau desgaituta badago, dena kargatuko da URL bat bailitzan, bilaketa-motor bat esplizituki 
hautatzen ez bada goitibeherako menuan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Gaitu sagu-keinuak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
 msgstr "Sagu-keinuak gaituko diren ala ez. Sagu-keinuak Opera nabigatzailearen portaeran oinarrituta daude 
eta saguaren erdiko botoia + keinua erabilita aktibatzen dira."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Kargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Gogoratu kargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Deskargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Gogoratu deskargarako azken direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Hardware bidezko azelerazioaren politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -505,217 +496,217 @@ msgid ""
 "required to display 3D transforms."
 msgstr "Hardware bidezko azelerazioa gaituko den ala ez. Balio onartuak: 'always' (beti), 'on-demand' 
(eskatutakoan) eta 'never' (inoiz ere ez). Hardware bidezko azelerazioa beharrezkoa izan daiteke 
performantzia onargarria lortzeko kapsulatutako gailuetan, baina memoriaren erabilera handitzen du eta 
kontrolagailu grafikoen akats larriak jasan ditzake. Erabilitako politika 'on-demand' denean, hardware 
bidezko azelerazioa 3D transformazioak bistaratzeko beharrezkoa denean soilik erabiliko da."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Beti galdetu deskargarako direktorioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Deskarga bakoitzean direktorioen aukeratzaile bat erakutsiko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Web aplikazioaren URL gehigarriak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Deskargen karpeta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen karpeta 
lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid "Window position"
 msgstr "Leihoaren posizioa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window size"
 msgstr "Leihoaren tamaina"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Maximizatua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
 msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak desgaituko dira eta 
erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox Kontuarekin estekatutako 
posta elektronikoa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -723,12 +714,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -736,12 +727,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -749,12 +740,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez. 
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko 
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki 
hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -762,11 +753,11 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena eman zaion ala ez. 
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko 
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki 
hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -774,12 +765,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera atzitzeko baimena eman 
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak 
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean 
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako iragarkien baimena eskatzean."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -800,7 +791,7 @@ msgstr "%s bertsioa"
 msgid "About Web"
 msgstr "Web aplikazioari buruz"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:613
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
 
@@ -830,7 +821,7 @@ msgstr "Instalatuta:"
 #: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within page menu."
+"Application…</b> within the page menu."
 msgstr "Zure webgunerik gogokoena gehitu dezakezu <b>Instalatu gunea web aplikazio gisa...</b> sakatuta 
orriaren menuan."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
@@ -842,28 +833,28 @@ msgstr "Ongi etorri Web aplikaziora"
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:413
+#: embed/ephy-about-handler.c:415
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Kendu ikuspegitik"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
+#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Arakatze pribatua"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:487
+#: embed/ephy-about-handler.c:488
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
 "when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr "Isilpean nabigatzen ari zara. Modu honetan ikusitako orriak ez dira nabigazio-historian agertuko eta 
gordetako informazio guztia garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatu dituzun fitxategiak gorde 
egingo dira."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:491
+#: embed/ephy-about-handler.c:492
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "Isilpeko moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik ezkutatzen ditu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:493
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -871,69 +862,69 @@ msgid ""
 msgstr "Ez ditu zure jarduerak ezkutatuko lanetik ari bazara. Zure Interneteko Zerbitzuen Hornitzaileak 
(ISP), zure gobernuak, beste gobernu batzuk, bisitatzen dituzun webguneek eta iragarkien enpresek zure 
jardueren aztarna jarrai dezakete."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:728
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "%s deskargatzea amaitu da"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:730
 msgid "Download finished"
 msgstr "Deskarga amaitu da"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "Download requested"
 msgstr "Deskarga eskatu da"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1399
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:823
 msgid "_Download"
 msgstr "_Deskargatu"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:836
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Mota: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:842
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Nork: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:847
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Non gorde nahi duzu fitxategia?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:852
 msgid "Save file"
 msgstr "Gorde fitxategia"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
 
@@ -951,295 +942,295 @@ msgstr "Orri hutsa"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Bisitatuenak"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabiarra (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Txinatar soildua (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Txinatar soildua (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grekoa (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grekoa (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrearra (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korearra (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korearra (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korearra (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Farsia (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turkiarra (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamdarra (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
 
@@ -1247,51 +1238,51 @@ msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ezezaguna (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
 msgid "Text not found"
 msgstr "Ez da testua aurkitu"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Bilatu berriro goitik"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Idatzi bilaketa..."
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 
@@ -1300,128 +1291,128 @@ msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:887
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:606
+#: embed/ephy-web-view.c:607
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Orain _ez"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Inoiz ez gorde"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:475
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:616
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:853
+#: embed/ephy-web-view.c:854
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
 msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web prozesua kraskatu da"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1163
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid "Deny"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Allow"
 msgstr "Baimendu"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1600
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1605
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1610
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1615
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "'%s' kargatzen..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren 
egutegian."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1429,31 +1420,31 @@ msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozk
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178 embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Arazoa orria kargatzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure 
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1461,69 +1452,69 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204 embed/ephy-web-view.c:2257
-#: embed/ephy-web-view.c:2300
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
 msgid "Reload"
 msgstr "Birkargatu"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko 
bazenie."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
 msgid "Oops!"
 msgstr "Eeeepaaa!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2294
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2336
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1533,59 +1524,59 @@ msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetar
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2346 embed/ephy-web-view.c:2435
-#: embed/ephy-web-view.c:2486
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
 msgid "Go Back"
 msgstr "Joan atzera"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
-#: embed/ephy-web-view.c:2489
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "J"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Segurtasun-abisua"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela 
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua 
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1593,13 +1584,13 @@ msgid ""
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea 
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo 
kreditu-txartelak)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2412
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2421
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1607,35 +1598,35 @@ msgid ""
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure 
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta 
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2426
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2470 embed/ephy-web-view.c:2473
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2477
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s ez da aurkitu."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2479
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
 "check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi-izenaren maiuskulak edo idaztean egindako beste akats batzuk. Begiratu, baita 
ere, fitxategia lekuz aldatu, izenez aldatu edo ezabatu den."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2542
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
 msgid "None specified"
 msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2658
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazio teknikoa"
 
@@ -1653,7 +1644,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Zehaztu gabea"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:74
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "Downloads"
 msgstr "Deskargak"
 
@@ -1990,32 +1981,32 @@ msgstr "Fitxategi denak"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Garbitu"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Itsatsi eta _joan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Erakutsi webgunearen segurtasun-egoera eta baimenak"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Ezarri laster-marka orrialde honi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Txandakatu irakurle modua"
 
@@ -2178,52 +2169,52 @@ msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko e
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Ireki nabigatzaile-leiho berria, fitxa berria ireki ordez"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Kargatu emandako saioaren egoeraren fitxategia"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Abiarazi instantzia bat irakurtzeko soilik den erabiltzaile-datuekin"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat erabiltzaile-datuak bereizita dituena"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat web aplikazioen moduan"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Abiarazi instantzia pribatu bat WebDriver kontrolerako"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Profil-direktorio pertsonalizatua instantzia pribaturako"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URLa ..."
 
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:256
 msgid "Web options"
 msgstr "Webaren aukerak"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:569
+#: src/ephy-notebook.c:565
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
 
@@ -2252,27 +2243,27 @@ msgstr "Fitxak"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Baztertu inprimakia"
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:283
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "I_txi fitxak"
 
@@ -2402,51 +2393,51 @@ msgstr "Gorde _orria honela..."
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Orriaren iturburua"
 
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s' webean"
 
-#: src/ephy-window.c:2918
+#: src/ephy-window.c:2864
 msgid "Download operation"
 msgstr "Deskarga-eragiketa"
 
-#: src/ephy-window.c:2920
+#: src/ephy-window.c:2866
 msgid "Show details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: src/ephy-window.c:2922
+#: src/ephy-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "Desgarga-eragiketa %d aktibo"
 msgstr[1] "%d deskarga-eragiketa aktibo"
 
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3508
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
 
-#: src/ephy-window.c:3561
+#: src/ephy-window.c:3510
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
 
-#: src/ephy-window.c:3573
+#: src/ephy-window.c:3522
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Bai"
 
-#: src/ephy-window.c:3574
+#: src/ephy-window.c:3523
 msgid "_No"
 msgstr "_Ez"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:232
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gorde esteka honela"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gorde irudia honela"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Gorde _multimedia honela"
 
@@ -2477,48 +2468,48 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
 msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1530 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
 msgid "Language"
 msgstr "Hizkuntza"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1643
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Hautatu direktorioa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2032
+#: src/prefs-dialog.c:2064
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2034
+#: src/prefs-dialog.c:2066
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2078
+#: src/prefs-dialog.c:2110
 msgid "Light"
 msgstr "Argia"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2080
+#: src/prefs-dialog.c:2112
 msgid "Dark"
 msgstr "Iluna"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1473
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1475
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1477
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1497
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1498
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
 
@@ -2910,57 +2901,57 @@ msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web aplikazioa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Orri nagusia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
 msgid "Browsing"
 msgstr "Nabigatzea"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
 msgid "Enable sm_ooth scrolling"
 msgstr "Gaitu korritze _leuna"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
 msgid "Enable mouse _gesture"
 msgstr "Gaitu sagu-_keinuak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
 msgid "Always ask o_n download"
 msgstr "Beti galdetu des_kargatzean"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
 msgid "_Download folder"
 msgstr "_Deskargen karpeta"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webgune nagusia"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Orri _bisitatuenak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Orri _hutsa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Pertsonalizatu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:161
-msgid "Web Application"
-msgstr "Web aplikazioa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:166
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:221
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Orri nagusia:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulua:"
-
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Bilaketako motorrak"
@@ -3516,48 +3507,48 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Aukeratu fitxategia…"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Inportatu"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Hautatu profila"
 
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
 msgid "Choose File"
 msgstr "Aukeratu fitxategia"
 
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
 
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Inportatu laster-markak"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Aukeratu fitxategia"
 
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
 
-#: src/window-commands.c:455
+#: src/window-commands.c:456
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "lastermarkak.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:599
+#: src/window-commands.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3565,107 +3556,112 @@ msgid ""
 msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
 "WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:628
 msgid "Website"
 msgstr "Webgunea"
 
-#: src/window-commands.c:629
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:630
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Uneko garatzaileak"
-
-#: src/window-commands.c:631
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Iraganeko garatzaileak"
-
-#: src/window-commands.c:632
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
-
-#: src/window-commands.c:633
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Artelanak"
-
-#: src/window-commands.c:634
-msgid "Contributors"
-msgstr "Laguntzaileak"
-
-#: src/window-commands.c:1255
+#: src/window-commands.c:1285
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "“%s“ izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
 
-#: src/window-commands.c:1258
+#: src/window-commands.c:1288
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: src/window-commands.c:1260
+#: src/window-commands.c:1290
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: src/window-commands.c:1264
+#: src/window-commands.c:1294
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
 
-#: src/window-commands.c:1339
+#: src/window-commands.c:1369
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
 
-#: src/window-commands.c:1342
+#: src/window-commands.c:1372
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1350
+#: src/window-commands.c:1380
 msgid "Launch"
 msgstr "Abiarazi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1426
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sortu web aplikazioa"
 
-#: src/window-commands.c:1401
+#: src/window-commands.c:1431
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: src/window-commands.c:1613
+#: src/window-commands.c:1645
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
-#: src/window-commands.c:1622
+#: src/window-commands.c:1654
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1627
+#: src/window-commands.c:1659
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1632
+#: src/window-commands.c:1664
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2352
+#: src/window-commands.c:2397
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
 
-#: src/window-commands.c:2355
+#: src/window-commands.c:2400
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing?"
 msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore 
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko 
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
 
-#: src/window-commands.c:2358
+#: src/window-commands.c:2403
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Gaitu"
 
+#~ msgid "Spell checking language"
+#~ msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, "
+#~ "de_DE)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ortografia-egiaztatzaileak erabiliko duen hizkuntza konfigurazio "
+#~ "lokalaren formatuan (adibidez, en_US, eu_FR)."
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Uneko garatzaileak"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Iraganeko garatzaileak"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Artelanak"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Laguntzaileak"
+
 #~ msgid "There are ongoing downloads."
 #~ msgstr "Abian dauden deskargak daude."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]