[epiphany] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque translation
- Date: Sun, 21 Jul 2019 18:15:05 +0000 (UTC)
commit 87520d3bfeb3057d267dd7dda840adbeb2c1190e
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Jul 21 18:14:59 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 679 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 346 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ff4218a98..ad40d051e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-25 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-14 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -298,157 +298,166 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+msgid ""
+"Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, de_DE)."
+msgstr "Ortografia-egiaztatzaileak erabiliko duen hizkuntza konfigurazio lokalaren formatuan (adibidez,
en_US, eu_FR)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK liburutegiak uler ditzakeenak dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 src/ephy-window.c:1534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr "Nongo cookie-ak onartu. Balio onartuak: 'always' (beti), 'no-third-party' (hirugarrenik ez) eta
'never' (inoiz ere ez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript gaituta badago)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "User agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Mobile user agent"
msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
msgstr "Mugikorreko erabiltzaile-agentea aurkeztuko den ala ez. Erabiltzaile-agentea gainidazten bada, honek
ez du eraginik izango."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr "Jarraipenaren kontsultaren parametroa kentzea gaitzen du. Kontuan izan ezarpen hau aldatzen bada
hobespenen elkarrizketa-koadrotik, adblock-filters ezarpena ere eguneratuko dela EasyPrivacy iragazkiak
gehitzeko/kentzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu
arazo bat arazten ari zarenean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Orri berrien zoomaren maila lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Gaitu bilaketa automatikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -456,37 +465,37 @@ msgid ""
"selected from the dropdown menu."
msgstr "Sareko bilaketa automatiko bat egingo den ala ez helbide-barran URL bat ez dirudien zerbait sartzen
denean. Ezarpen hau desgaituta badago, dena kargatuko da URL bat bailitzan, bilaketa-motor bat esplizituki
hautatzen ez bada goitibeherako menuan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Gaitu sagu-keinuak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr "Sagu-keinuak gaituko diren ala ez. Sagu-keinuak Opera nabigatzailearen portaeran oinarrituta daude
eta saguaren erdiko botoia + keinua erabilita aktibatzen dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last upload directory"
msgstr "Kargarako azken direktorioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Gogoratu kargarako azken direktorioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Last download directory"
msgstr "Deskargarako azken direktorioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Gogoratu deskargarako azken direktorioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Hardware bidezko azelerazioaren politika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -496,217 +505,217 @@ msgid ""
"required to display 3D transforms."
msgstr "Hardware bidezko azelerazioa gaituko den ala ez. Balio onartuak: 'always' (beti), 'on-demand'
(eskatutakoan) eta 'never' (inoiz ere ez). Hardware bidezko azelerazioa beharrezkoa izan daiteke
performantzia onargarria lortzeko kapsulatutako gailuetan, baina memoriaren erabilera handitzen du eta
kontrolagailu grafikoen akats larriak jasan ditzake. Erabilitako politika 'on-demand' denean, hardware
bidezko azelerazioa 3D transformazioak bistaratzeko beharrezkoa denean soilik erabiliko da."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Beti galdetu deskargarako direktorioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Deskarga bakoitzean direktorioen aukeratzaile bat erakutsiko den ala ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web aplikazioaren URL gehigarriak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen karpeta
lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak desgaituko dira eta
erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox Kontuarekin estekatutako
posta elektronikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Enable history sync"
msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -714,12 +723,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -727,12 +736,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -740,12 +749,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -753,11 +762,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -765,12 +774,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako iragarkien baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -834,7 +843,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
#: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
@@ -877,10 +886,10 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Deskarga eskatu da"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:476 src/window-commands.c:1399
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -1291,128 +1300,128 @@ msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:886
+#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:887
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:606
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102 src/window-commands.c:475
+#: embed/ephy-web-view.c:608 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:475
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:615
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:856
+#: embed/ephy-web-view.c:853
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
-#: embed/ephy-web-view.c:1162
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web prozesua kraskatu da"
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1163
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1600
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1612
+#: embed/ephy-web-view.c:1605
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1617
+#: embed/ephy-web-view.c:1610
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1622
+#: embed/ephy-web-view.c:1615
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1801
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren
egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1420,31 +1429,31 @@ msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozk
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2178 embed/ephy-web-view.c:2234
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187
+#: embed/ephy-web-view.c:2181
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1452,69 +1461,69 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2204 embed/ephy-web-view.c:2257
+#: embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
-#: embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2207 embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2303
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2247
+#: embed/ephy-web-view.c:2241
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko
bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2329
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2338
+#: embed/ephy-web-view.c:2332
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1524,59 +1533,59 @@ msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetar
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2346 embed/ephy-web-view.c:2435
+#: embed/ephy-web-view.c:2486
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
-#: embed/ephy-web-view.c:2495
+#: embed/ephy-web-view.c:2349 embed/ephy-web-view.c:2438
+#: embed/ephy-web-view.c:2489
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
+#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
+#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2386
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun-abisua"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2389
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2402
+#: embed/ephy-web-view.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
-#: embed/ephy-web-view.c:2406
+#: embed/ephy-web-view.c:2400
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1584,13 +1593,13 @@ msgid ""
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo
kreditu-txartelak)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2418
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:2421
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1598,39 +1607,39 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2432
+#: embed/ephy-web-view.c:2426
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
+#: embed/ephy-web-view.c:2470 embed/ephy-web-view.c:2473
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2477
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ez da aurkitu."
-#: embed/ephy-web-view.c:2485
+#: embed/ephy-web-view.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr "Egiaztatu fitxategi-izenaren maiuskulak edo idaztean egindako beste akats batzuk. Begiratu, baita
ere, fitxategia lekuz aldatu, izenez aldatu edo ezabatu den."
-#: embed/ephy-web-view.c:2548
+#: embed/ephy-web-view.c:2542
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2664
+#: embed/ephy-web-view.c:2658
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: embed/ephy-web-view.c:3635
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
@@ -1644,7 +1653,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:60
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:74
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
@@ -1653,17 +1662,17 @@ msgstr "Deskargak"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:513
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "'%s' fitxategia badago. Kendu ezazu paretik."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:532
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
@@ -1990,7 +1999,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
@@ -2147,7 +2156,7 @@ msgstr "Kendu cookie-a"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:604
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
@@ -2165,7 +2174,7 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-dialog.c:822
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
@@ -2214,7 +2223,7 @@ msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:564
+#: src/ephy-notebook.c:569
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
@@ -2239,193 +2248,193 @@ msgstr "Aldatu fitxara"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: src/ephy-tab-label.c:229
+#: src/ephy-tab-label.c:232
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "C_lose tabs"
msgstr "I_txi fitxak"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "Bir_kargatu"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1369
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: src/ephy-window.c:2852
+#: src/ephy-window.c:2918
msgid "Download operation"
msgstr "Deskarga-eragiketa"
-#: src/ephy-window.c:2854
+#: src/ephy-window.c:2920
msgid "Show details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
-#: src/ephy-window.c:2856
+#: src/ephy-window.c:2922
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "Desgarga-eragiketa %d aktibo"
msgstr[1] "%d deskarga-eragiketa aktibo"
-#: src/ephy-window.c:3480
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3482
+#: src/ephy-window.c:3561
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3573
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
-#: src/ephy-window.c:3495
+#: src/ephy-window.c:3574
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
@@ -2444,72 +2453,72 @@ msgstr "Gorde _multimedia honela"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:238
+#: src/prefs-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:527
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
-#: src/prefs-dialog.c:819
+#: src/prefs-dialog.c:820
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
-#: src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:825
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
-#: src/prefs-dialog.c:1271
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:933
+#: src/prefs-dialog.c:1530 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: src/prefs-dialog.c:1641
+#: src/prefs-dialog.c:1611
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: src/prefs-dialog.c:2057
+#: src/prefs-dialog.c:2032
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2059
+#: src/prefs-dialog.c:2034
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2103
+#: src/prefs-dialog.c:2078
msgid "Light"
msgstr "Argia"
-#: src/prefs-dialog.c:2105
+#: src/prefs-dialog.c:2080
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1447
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1473
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1449
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1475
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1477
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1471
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1497
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1498
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
@@ -2656,7 +2665,7 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduko dira."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:581
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
@@ -2847,7 +2856,7 @@ msgid "Close page"
msgstr "Itxi orria"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:387
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
@@ -2908,271 +2917,275 @@ msgstr "Nabigatzea"
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze _leuna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:59
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Gaitu sagu-_keinuak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Always ask o_n download"
msgstr "Beti galdetu des_kargatzean"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
msgid "_Download folder"
msgstr "_Deskargen karpeta"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:103
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:94
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Orri _bisitatuenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
msgid "_Blank page"
msgstr "Orri _hutsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:137
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:161
msgid "Web Application"
msgstr "Web aplikazioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:166
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:221
msgid "Homepage:"
msgstr "Orri nagusia:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "Bilaketako motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:260
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
msgid "You can select different search engines to use"
msgstr "Bilaketa-motor desberdinak hauta ditzakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:291
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
msgid "Always start browser in _incognito mode"
msgstr "Beti abiarazi nabigatzailea _isilpeko moduan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:321
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
msgstr "Web edukia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:341
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Saiatu webgune arriskutsuak _blokeatzen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:396 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:408
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Sans serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipoa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
msgid "Serif font"
msgstr "Serif letra-tipoa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468
msgid "Monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:474
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488
msgid "Reader Mode"
msgstr "Irakurle modua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Font style"
msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:502
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516
msgid "Use custom stylesheet"
msgstr "Erabili estilo-orri pertsonalizatua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:537
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Default zoom level"
msgstr "Zommaren maila lehenetsia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:736
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750
msgid "Stored Data"
msgstr "Gordetako datuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Kudeatu _cookie-ak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:610
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Adibidez, gune hauen iragarkirik ez"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:661
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Kudeatu _pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714
msgid "Personal Data"
msgstr "Datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:706
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kudeatu _datu pertsonalak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814
msgid "Add language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:820
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834
msgid "Remove language"
msgstr "Kendu hizkuntza"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
msgid "Move language up"
msgstr "Mugitu hizkuntza gorantz"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:882
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896
msgid "Move language down"
msgstr "Mugitu hizkuntza beherantz"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:907
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1137
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
"Mozilla."
msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:951
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-eko kontua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
msgid "Logged in"
msgstr "Saioan sartuta"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Sign _out"
msgstr "_Amaitu saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:992
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinkronizatu _laster-markak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1012
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinkronizatu _pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinkronizatu _historia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinkronizatu _fitxa irekiak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinkronizatu _orain"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1088
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102
msgid "Device name"
msgstr "Gailuaren izena"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
msgid "_Change"
msgstr "_Aldatu"
@@ -3552,104 +3565,104 @@ msgid ""
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:629
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: src/window-commands.c:629
+#: src/window-commands.c:630
msgid "Current maintainers"
msgstr "Uneko garatzaileak"
-#: src/window-commands.c:630
+#: src/window-commands.c:631
msgid "Past maintainers"
msgstr "Iraganeko garatzaileak"
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:632
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
-#: src/window-commands.c:632
+#: src/window-commands.c:633
msgid "Artwork by"
msgstr "Artelanak"
-#: src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:634
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
-#: src/window-commands.c:1254
+#: src/window-commands.c:1255
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s“ izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1257
+#: src/window-commands.c:1258
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1259
+#: src/window-commands.c:1260
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1263
+#: src/window-commands.c:1264
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
-#: src/window-commands.c:1338
+#: src/window-commands.c:1339
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1341
+#: src/window-commands.c:1342
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: src/window-commands.c:1349
+#: src/window-commands.c:1350
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1395
+#: src/window-commands.c:1396
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1400
+#: src/window-commands.c:1401
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:1612
+#: src/window-commands.c:1613
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:1621
+#: src/window-commands.c:1622
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1626
+#: src/window-commands.c:1627
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1631
+#: src/window-commands.c:1632
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2351
+#: src/window-commands.c:2352
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2354
+#: src/window-commands.c:2355
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:2357
+#: src/window-commands.c:2358
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]