[gnome-books] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-books] Update Friulian translation
- Date: Thu, 31 Jan 2019 07:03:43 +0000 (UTC)
commit 51efde8350b9cdf40a81e4bd050b0498a64b15f7
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Jan 31 07:03:25 2019 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 715 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 313 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 91903b2a..4fac915f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents gnome-3-6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-04 19:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 08:02+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
-#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:104 src/overview.js:1018
msgid "Books"
msgstr "Libris"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ e-book"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -38,29 +37,27 @@ msgstr ""
"book. E je pensade par jessi une alternative semplice e elegant a un file "
"manager te gjestion dai documents."
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:15
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:16
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
msgstr "A permet di:"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:17
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
msgstr "Viodi e-book resints"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:18
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
msgstr "Cirî tai e-book"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:19
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "Viôt a plen visôr e-book (PDF e fumets)"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:20
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
msgid "Print e-books"
msgstr "Stampâ e-book"
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:32
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
@@ -78,142 +75,74 @@ msgstr "org.gnome.Books"
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Libris;Fumets;ePub;PDF;"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Viôt come"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Viôt come gjenar"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Ordene par"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Ordene par gjenar"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimension barcon (largjece e altece)."
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Posizion barcon"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizion barcon (x e y)."
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Barcon massimizât"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stât massimizât dal barcon"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Modalitât gnot"
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Indiche se la aplicazion e je in modalitât gnot."
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
-#: src/overview.js:1052
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:8
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ documents"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:10
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i propris "
-"documents. E je pensade par jessi une alternative semplice e elegant a un "
-"file manager te gjestion dai documents. La integrazion cul cloud a je "
-"ufierte vie GNOME Online Accounts."
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:18
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Visualizâ documents locâi e online resints"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:19
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Acedi ai propris contignûts su Google, ownCloud e OneDrive"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:20
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Cîr tai documents"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:21
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Visualizâ gnûfs documents condividûts dai amîs"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:22
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Mostre documents a plen visôr"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:23
-msgid "Print documents"
-msgstr "Stampâ documents"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:24
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Selezione preferîts"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:25
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "A permet di vierzi un editôr di test par fâ modifichis"
-
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Acès, ministre e condivît documents"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Documents"
-msgstr "org.gnome.Documents"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Docs;PDF;Document;"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
+#: data/ui/books-app-menu.ui:6 data/ui/documents-app-menu.ui:6
+#: src/preview.js:452
msgid "Night Mode"
msgstr "Modalitât gnot"
-#: data/ui/app-menu.ui:12
+#: data/ui/books-app-menu.ui:12 data/ui/documents-app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis tastiere"
-#: data/ui/app-menu.ui:16
+#: data/ui/books-app-menu.ui:16 data/ui/documents-app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: data/ui/app-menu.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Informazions"
+#: data/ui/books-app-menu.ui:20
+msgid "About Books"
+msgstr "Informazions su Libris"
-#: data/ui/app-menu.ui:24
-msgctxt "app menu"
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
+msgid "About Documents"
+msgstr "Informazions su Documents"
#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
@@ -325,16 +254,20 @@ msgid "New Collection…"
msgstr "Gnove colezion..."
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1022 src/search.js:121
+msgid "Collections"
+msgstr "Colezions"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:579
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
msgid "Done"
msgstr "Fat"
@@ -344,7 +277,7 @@ msgstr "_Copie"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
-#: src/selections.js:988
+#: src/selections.js:976
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
@@ -356,7 +289,7 @@ msgstr "Modifiche"
msgid "Print…"
msgstr "Stampe..."
-#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
msgid "Fullscreen"
msgstr "A visôr plen"
@@ -393,11 +326,6 @@ msgstr "Selezione Dut"
msgid "Select None"
msgstr "Selezione Nuje"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:88 src/overview.js:1056 src/search.js:126
-#: src/search.js:132
-msgid "Collections"
-msgstr "Colezions"
-
#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Visualize come gridele di iconis"
@@ -422,127 +350,46 @@ msgstr "Date"
msgid "Name"
msgstr "Non"
-#: src/application.js:126
+#: src/application.js:114
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostre la version dal program"
-#: src/documents.js:794
+#: src/documents.js:776
msgid "Failed to print document"
msgstr "Impussibil stampâ il document"
#. Translators: this refers to local documents
-#: src/documents.js:836 src/search.js:459
+#: src/documents.js:818 src/search.js:405
msgid "Local"
msgstr "Locâl"
-#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
-#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
-#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: src/documents.js:879
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: src/documents.js:880
-msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr "Introduzion a Documents"
-
-#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
-#: src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:875
msgid "Collection"
msgstr "Colezion"
-#. overridden
-#: src/documents.js:972
-msgid "Google Docs"
-msgstr "Google Docs"
-
-#: src/documents.js:973
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Sfuei di calcul"
-
-#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazion"
-
-#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
-msgid "e-Book"
-msgstr "e-Book"
-
-#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#. overridden
-#: src/documents.js:1173
-msgid "ownCloud"
-msgstr "ownCloud"
-
-#. overridden
-#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
-msgid "OneDrive"
-msgstr "OneDrive"
-
-#: src/documents.js:1594
-msgid "Please check the network connection."
-msgstr "Controlâ la conession di rêt."
-
-#: src/documents.js:1597
-msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr "Controlâ lis impostazions dal proxy di rêt."
-
-#: src/documents.js:1600
-msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr "Impussibil acedi al servizi di documents."
-
-#: src/documents.js:1603
-msgid "Unable to locate this document."
-msgstr "Impussibil localizâ chest document."
-
-#: src/documents.js:1606
-#, javascript-format
-msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr "Alc al è lât di mâl (%d)."
-
-#: src/documents.js:1613
+#: src/documents.js:1069
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Tu stâs doprant une version in anteprime di Libris. Plui funzionalitâts a "
"vegnaran zontadis chi di pôc!"
-#: src/documents.js:1615
-msgid ""
-"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Il supuart par LibreOffice nol è disponibil. Contate il to aministradôr di "
-"sisteme."
-
#. Translators: %s is the title of a document
-#: src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1092
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
-#. view button, on the right of the toolbar
-#: src/edit.js:139
-msgid "View"
-msgstr "Visualize"
-
-#: src/epubview.js:228
+#: src/epubview.js:245
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "cjapitul %s di %s"
-#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:524 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
-#: src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:532
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
@@ -580,23 +427,24 @@ msgid "Contents"
msgstr "Indiç"
#: src/lib/gd-utils.c:328
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Une aplicazion par ministrâ documents"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/lib/gd-utils.c:333
+#: src/lib/gd-utils.c:329
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Une aplicazion par ministrâ e-book"
-#: src/lib/gd-utils.c:340
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+#: src/mainToolbar.js:101
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menù"
-#: src/mainToolbar.js:91
+#: src/mainToolbar.js:111
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:120
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
@@ -615,7 +463,7 @@ msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d element eliminât"
msgstr[1] "%d elements eliminâts"
-#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:383
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
@@ -624,27 +472,16 @@ msgstr "Anule"
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Stampe di \"%s\": %s"
-#: src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:210
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "I tiei documents a son stâts metûts in indiç"
-#: src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:211
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr ""
"Cualchi document al podarès no jessi disponibil intant che chest procès al "
"matee"
-#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
-#. "Google", or "Windows Live".
-#: src/notifications.js:238
-#, javascript-format
-msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr "Recupar dai documents di %s"
-
-#: src/notifications.js:240
-msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "Recupar dai documents dai account online"
-
#: src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Nissune colezion cjatade"
@@ -653,89 +490,72 @@ msgstr "Nissune colezion cjatade"
msgid "No books found"
msgstr "Nissun libri cjatât"
-#: src/overview.js:277
-msgid "No documents found"
-msgstr "Nissun document cjatât"
-
#: src/overview.js:286
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
-#: src/overview.js:293
+#: src/overview.js:292
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Libris"
-#: src/overview.js:295
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Documents"
-
-#: src/overview.js:305
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"I documents dai tiei <a href=\"system-settings\">Account Online</a> e de <a "
-"href=\"file://%s\">cartele Documents</a> a vegnaran fûr chi."
-
#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: src/overview.js:562
+#: src/overview.js:525
msgid "View Menu"
msgstr "Menù viodude"
-#: src/overview.js:590
+#: src/overview.js:553
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionaju"
-#: src/overview.js:592
+#: src/overview.js:555
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionât"
msgstr[1] "%d selezionâts"
-#: src/overview.js:669
+#: src/overview.js:636
msgid "Select Items"
msgstr "Selezione Elements"
-#: src/overview.js:876
+#: src/overview.js:842
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
-#: src/overview.js:878
+#: src/overview.js:844
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dì indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: src/overview.js:882
+#: src/overview.js:848
msgid "Last week"
msgstr "Ultime setemane"
-#: src/overview.js:884
+#: src/overview.js:850
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: src/overview.js:888
+#: src/overview.js:854
msgid "Last month"
msgstr "Ultin mês"
-#: src/overview.js:890
+#: src/overview.js:856
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
-#: src/overview.js:894
+#: src/overview.js:860
msgid "Last year"
msgstr "Ultin an"
-#: src/overview.js:896
+#: src/overview.js:862
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -759,42 +579,17 @@ msgstr "Il document %s al è blocât, e covente une password par vierzilu."
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"
-#: src/presentation.js:102
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Esecuzion in modalitât presentazion"
-
-#: src/presentation.js:130
-msgid "Present On"
-msgstr "Presentazion su"
-
-#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: src/presentation.js:166
-msgid "Mirrored"
-msgstr "Duplicât"
-
-#: src/presentation.js:168
-msgid "Primary"
-msgstr "Primari"
-
-#: src/presentation.js:170
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
-#: src/presentation.js:172
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secondari"
-
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
+#: src/preview.js:444 src/selections.js:973
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/preview.js:770
+#: src/preview.js:769
msgid "Find Previous"
msgstr "Cjate precedent"
-#: src/preview.js:776
+#: src/preview.js:775
msgid "Find Next"
msgstr "Cjate sucessîf"
@@ -836,177 +631,296 @@ msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: src/search.js:120
+#. (e-Books, Comics, ...)
+#: src/search.js:116
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
#. Translators: this refers to documents
-#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
+#: src/search.js:119 src/search.js:225 src/search.js:399
msgid "All"
msgstr "Ducj"
-#: src/search.js:136
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documents PDF"
-
-#: src/search.js:143
+#: src/search.js:127
msgid "e-Books"
msgstr "e-Book"
-#: src/search.js:147
+#: src/search.js:131
msgid "Comics"
msgstr "Fumets"
-#: src/search.js:152
-msgid "Presentations"
-msgstr "Presentazions"
-
-#: src/search.js:155
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Sfueis di calcul"
-
-#: src/search.js:158
-msgid "Text Documents"
-msgstr "Documents di test"
-
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: src/search.js:257
+#: src/search.js:222
msgid "Match"
msgstr "Corispuindince"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: src/search.js:263
+#: src/search.js:228
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: src/search.js:266
+#: src/search.js:231
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: src/search.js:269
+#: src/search.js:234
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Indiç"
-#: src/search.js:449
+#: src/search.js:395
msgid "Sources"
msgstr "Sorgints"
-#. Translators: the first %s is an online account provider name,
-#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
-#. e.g. "foo gmail com".
-#: src/search.js:508
-#, javascript-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
+#: src/selections.js:356 src/selections.js:358
msgid "Rename…"
msgstr "Cambie non..."
-#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
+#: src/selections.js:362 src/selections.js:364
msgid "Delete"
msgstr "Scancele"
-#: src/selections.js:382
+#: src/selections.js:378
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” gjavât"
-#: src/selections.js:779
+#: src/selections.js:775
msgid "Rename"
msgstr "Cambie non"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: src/selections.js:785
+#: src/selections.js:781
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Colezions"
-#: src/sharing.js:108
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Impostazions di condivision"
-
-#. Label for widget group for changing document permissions
-#: src/sharing.js:145
-msgid "Document permissions"
-msgstr "Permès dal document"
-
-#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
-msgid "Change"
-msgstr "Cambie"
-
-#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
-msgid "Everyone can edit"
-msgstr "Ducj a puedin modificâ"
-
-#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: src/sharing.js:197
-msgid "Add people"
-msgstr "Zonte personis"
-
-#. Editable text in entry field
-#: src/sharing.js:204
-msgid "Enter an email address"
-msgstr "Inserî un recapit email"
-
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
-msgid "Can edit"
-msgstr "Pues modificâ"
-
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
-msgid "Can view"
-msgstr "Pues viodi"
-
-#: src/sharing.js:302
-msgid "Everyone can read"
-msgstr "Ducj a puedin lei"
-
-#: src/sharing.js:317
-msgid "Save"
-msgstr "Salve"
-
-#: src/sharing.js:368
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: src/sharing.js:437
-#, javascript-format
-msgid "You can ask %s for access"
-msgstr "Tu puedis domandâ l'acès a %s"
-
-#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
-#: src/sharing.js:603
-msgid "The document was not updated"
-msgstr "Il document nol è stât inzornât"
-
-#: src/shellSearchProvider.js:285
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Document cence titul"
-
#: src/trackerController.js:176
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Impussibil recuperâ la liste dai documents"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgid "A document manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Une aplicazion GNOME par ministrâ documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access, organize and share your documents on "
+#~ "GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a "
+#~ "file manager to deal with documents. Seamless cloud integration is "
+#~ "offered through GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une semplice aplicazion par acedi, organizâ e condividi su GNOME i "
+#~ "propris documents. E je pensade par jessi une alternative semplice e "
+#~ "elegant a un file manager te gjestion dai documents. La integrazion cul "
+#~ "cloud a je ufierte vie GNOME Online Accounts."
+
+#~ msgid "View recent local and online documents"
+#~ msgstr "Visualizâ documents locâi e online resints"
+
+#~ msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+#~ msgstr "Acedi ai propris contignûts su Google, ownCloud e OneDrive"
+
+#~ msgid "Search through documents"
+#~ msgstr "Cîr tai documents"
+
+#~ msgid "See new documents shared by friends"
+#~ msgstr "Visualizâ gnûfs documents condividûts dai amîs"
+
+#~ msgid "View documents fullscreen"
+#~ msgstr "Mostre documents a plen visôr"
+
+#~ msgid "Print documents"
+#~ msgstr "Stampâ documents"
+
+#~ msgid "Select favorites"
+#~ msgstr "Selezione preferîts"
+
+#~ msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+#~ msgstr "A permet di vierzi un editôr di test par fâ modifichis"
+
+#~ msgid "Access, manage and share documents"
+#~ msgstr "Acès, ministre e condivît documents"
+
+#~ msgid "org.gnome.Documents"
+#~ msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#~ msgid "Docs;PDF;Document;"
+#~ msgstr "Docs;PDF;Document;"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazions"
+
+#~ msgctxt "app menu"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Jes"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Getting Started with Documents"
+#~ msgstr "Introduzion a Documents"
+
+#~ msgid "Google Docs"
+#~ msgstr "Google Docs"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Sfuei di calcul"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentazion"
+
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "e-Book"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "ownCloud"
+#~ msgstr "ownCloud"
+
+#~ msgid "OneDrive"
+#~ msgstr "OneDrive"
+
+#~ msgid "Please check the network connection."
+#~ msgstr "Controlâ la conession di rêt."
+
+#~ msgid "Please check the network proxy settings."
+#~ msgstr "Controlâ lis impostazions dal proxy di rêt."
+
+#~ msgid "Unable to sign in to the document service."
+#~ msgstr "Impussibil acedi al servizi di documents."
+
+#~ msgid "Unable to locate this document."
+#~ msgstr "Impussibil localizâ chest document."
+
+#~ msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+#~ msgstr "Alc al è lât di mâl (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il supuart par LibreOffice nol è disponibil. Contate il to aministradôr "
+#~ "di sisteme."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualize"
+
+#~ msgid "A document manager application"
+#~ msgstr "Une aplicazion par ministrâ documents"
+
+#~ msgid "Fetching documents from %s"
+#~ msgstr "Recupar dai documents di %s"
+
+#~ msgid "Fetching documents from online accounts"
+#~ msgstr "Recupar dai documents dai account online"
+
+#~ msgid "No documents found"
+#~ msgstr "Nissun document cjatât"
+
+#~ msgid "You can create collections from the Documents view"
+#~ msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and "
+#~ "<a href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+#~ msgstr ""
+#~ "I documents dai tiei <a href=\"system-settings\">Account Online</a> e de "
+#~ "<a href=\"file://%s\">cartele Documents</a> a vegnaran fûr chi."
+
+#~ msgid "Running in presentation mode"
+#~ msgstr "Esecuzion in modalitât presentazion"
+
+#~ msgid "Present On"
+#~ msgstr "Presentazion su"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "Duplicât"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primari"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Off"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secondari"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documents PDF"
+
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Presentazions"
+
+#~ msgid "Spreadsheets"
+#~ msgstr "Sfueis di calcul"
+
+#~ msgid "Text Documents"
+#~ msgstr "Documents di test"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Sharing Settings"
+#~ msgstr "Impostazions di condivision"
+
+#~ msgid "Document permissions"
+#~ msgstr "Permès dal document"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambie"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privât"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Public"
+
+#~ msgid "Everyone can edit"
+#~ msgstr "Ducj a puedin modificâ"
+
+#~ msgid "Add people"
+#~ msgstr "Zonte personis"
+
+#~ msgid "Enter an email address"
+#~ msgstr "Inserî un recapit email"
+
+#~ msgid "Can edit"
+#~ msgstr "Pues modificâ"
+
+#~ msgid "Can view"
+#~ msgstr "Pues viodi"
+
+#~ msgid "Everyone can read"
+#~ msgstr "Ducj a puedin lei"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salve"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Proprietari"
+
+#~ msgid "You can ask %s for access"
+#~ msgstr "Tu puedis domandâ l'acès a %s"
+
+#~ msgid "The document was not updated"
+#~ msgstr "Il document nol è stât inzornât"
+
+#~ msgid "Untitled Document"
+#~ msgstr "Document cence titul"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
#~ msgstr "Zire in sens antiorari"
@@ -1081,9 +995,6 @@ msgstr "Impussibil recuperâ la liste dai documents"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
-#~ msgid "About Documents"
-#~ msgstr "Informazions su Documents"
-
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Stampe..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]