[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 9a4541e8129ee51c1d5c2c3ec84da9297037606a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 17:08:14 2019 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 25967 ++------------------------------------------------
 1 file changed, 676 insertions(+), 25291 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 8b641e00..283daf0b 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,25517 +1,902 @@
-# Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Galician translation for glade.
+# Copyright (C) 2011 glade's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-02 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: glade master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
-#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
-msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
-msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr "Activar o rexeite de teclas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, "
-"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
-"activar o rexeite de teclas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
-#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>  e comoece a escribir "
-"<gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
-#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
-msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:67
-msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
-msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:75
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
"
-"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
-"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
-"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
-msgid "Jana Heves"
-msgstr "Jana Heves"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:28
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Ler a pantalla en Braille"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:30
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
-msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas "
-"actualizábeis Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
-"installe Orca primeiro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
-msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
-"ver."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:34
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Axustar o contraste"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:36
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
-msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
-"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
-#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
-msgstr "Active <gui>Contraste alto</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:57
-msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:58
-msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o 
rato "
-"quieto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:42
-msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
-msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
-"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase 
<gui>clic "
-"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:47
-msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
"
-"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
-msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:68
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
-msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
"
-"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por 
"
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito 
"
-"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
-msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente "
-"cambiado de cor, o botón premerase."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
-msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
-msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
-"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
-"demasiado, non se producirá a pulsación."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:85
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
-msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
-"consideralo como pousado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:31
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
-msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:53
-msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
-msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</"
-"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:58
-msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:63
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
-msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
-"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:27
-msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este "
-"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:36
-msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
-msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso Universal</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:53
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca 
baixo "
-"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use 
os "
-"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para "
-"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
-"elemento seleccionado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:30
-msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:33
-msgid "Magnify a screen area"
-msgstr "Ampliar o área da pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:35
-msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
-"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
-msgstr "Active <gui>Ampliar</gui>  na esquina superior dereita da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:63
-msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
-msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
"
-"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:68
-msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
-msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
-"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:77
-msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
-msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
-"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de 
<gui>Ampliación</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:81
-msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
"
-"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
-"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
-"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">magnificador de pantalla</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
-msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
-msgstr ""
-"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
"
-"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
-"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de 
accesibilidade."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Deficiencias visuais"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
-msgid "Blindness"
-msgstr "Cegueira"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
-msgid "Low vision"
-msgstr "Visión deficiente"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Deficiencias visuais de cor"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
-msgid "Other topics"
-msgstr "Outros puntos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Deficiencias auditivas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Deficiencias motoras"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Movemento do rato"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Facendo clic e arrastrando"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Uso do teclado"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:37
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:40
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simular o clic dereito do rato"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:42
-msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
-msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
-"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
-"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
-msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
-"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
-msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón "
-"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
-"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
-"para facer a pulsación dereita."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
-msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
-msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
-"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
-msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
-msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
"
-"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:82
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
-"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
-"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón 
"
-"para realizar a pulsación co botón dereito."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:27
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Ler a pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:29
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
-msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como "
-"instalara GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:35
-msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
-msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> use o teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:39
-msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Prema <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:43
-msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
-msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
-"gui> no diálogo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:60
-msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:61
-msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
-msgid "Turn on slow keys"
-msgstr "Activar as teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:42
-msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
-msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
-"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
-"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez 
cando "
-"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
-msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
-msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar "
-"as teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
-"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
-msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
-"para que se rexistre."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:86
-msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
-msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
-"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
-msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr "Activar as teclas pegañentas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:42
-msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
-msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar "
-"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
-"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
-"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo 
"
-"resultado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
-msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
-msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
-msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
"
-"teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
-"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas "
-"persistentes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
-msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
-msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
-msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
-"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
-msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
"
-"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
-"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez 
(por "
-"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
-msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
-"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
-"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
-"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:35
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:37
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
-msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
"
-"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
-"cando unha alerta de son se reproduza."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:42
-msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
-"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
-"alertas visuais."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
-msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Alertas visuais</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:67
-msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about-this-guide.page:8
-msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/about-this-guide.page:17
-msgid "About this guide"
-msgstr "Sobre esta guía"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-#| "questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
-msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
-"guide:"
-msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas "
-"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. "
-"Tentamos facer esta guía o máis doada de usar posíbel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
-msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non "
-"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:26
-msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
-msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
-"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
-"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
-msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
"
-"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-#| "helpful information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-#| "information to make things more helpful, though."
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful."
-msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de "
-"axuda, sabemos que non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información "
-"para facer as cousas aínda máis útiles."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 
C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Permitir aas aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
-msgid "Add an account"
-msgstr "Engadir unha conta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
-msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
-msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus "
-"programas de correo-e, chat e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Contas en liña</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
-msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
-msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
-"create a new account from the login dialog."
-msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en "
-"liña. Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de 
Google. "
-"Algúns fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
-msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
-msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
-"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-#| "disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
-msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
-msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
-msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref="
-"\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link 
xref=\"accounts-remove\"/> "
-"para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
-msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
-msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
-"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
-msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
-msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, "
-"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta 
"
-"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
-"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
-msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
-msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
-msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
"
-"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
-msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
-msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
-msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar 
"
-"a conta para volver a conectarse a este servizo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
-msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
-msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
-msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
-msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
-msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
-"conta que están na lista."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
-msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>plataforma de seguimento de 
"
-"erros</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
-msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Retirar unha conta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
-msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra "
-"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
-msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
-msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
-"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e "
-"elimíneo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
-msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
-msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
-msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
-msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
-"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:16
-msgid "2012, 2013"
-msgstr "2012, 2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
-msgstr ""
-"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:34
-msgid "Online services and applications"
-msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:41
-msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
-msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
-"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
-"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:49
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
-msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
-msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
-"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
-msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É 
"
-"usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado 
"
-"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:70
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
-msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os "
-"seus documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
-msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
-"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
-"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar "
-"ficheiros nunha aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:86
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
-msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
-msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
-"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:98
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:99
-msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
-msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
"
-"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:105
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:106
-msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
-msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión 
de "
-"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
-"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/accounts-which-application.page:113
-msgid "Read Later"
-msgstr "Ler máis tarde"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:114
-msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
-msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas "
-"máis tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:13
-msgid "Susanna Huhtanen"
-msgstr "Susanna Huhtanen"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:29
-msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:32
-msgid "Why add an account?"
-msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:34
-msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
-msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
-"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as 
"
-"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, 
"
-"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
-"súas contas e servizos estarán preparadas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:42
-msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref="
-"\"accounts-which-application\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha "
-"conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
-msgid "Online accounts"
-msgstr "Contas en liña"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
-msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
-"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
-"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:22
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:25
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:27
-msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
-msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
-"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden 
faltar "
-"na súa copia de seguranza."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:31
-msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
-msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
"
-"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron 
transferidos "
-"correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:37
-msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
-msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
-"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:42
-msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
-msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
-"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é 
máis "
-"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
-msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que 
"
-"están a bo recaudo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-frequency.page:26
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
-msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
-msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
-"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
-"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:32
-msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
-msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son "
-"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:37
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:38
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:41
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos "
-"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser "
-"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis "
-"frecuentes."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:46
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
-msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
-"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
-"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez 
á "
-"semana."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
-msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
-msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da "
-"súa configuración para evitar perdas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
-msgid "How to back up"
-msgstr "Como facer copias de respaldo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
-msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
-msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha "
-"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións "
-"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
-msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
-msgstr ""
-"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
-"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
-msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
-msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
-"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde 
alí."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
-"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
-"persoal coas seguintes excepcións:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
-msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
-msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha 
"
-"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-restore.page:7
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-restore.page:22
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-restore.page:24
-msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
-msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
-"respaldo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:28
-msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
-msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro "
-"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-restore.page:32
-msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
-"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
-"forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
-"respaldar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
-msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
-msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
"
-"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
-"pode querer respaldar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
"
-#| "such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
-msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
-msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
-"como Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
-msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
-msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
-"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
-"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Ficheiros ocultos"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opcións de visualización"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
"
-"ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
-"copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das aplicacións)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
-msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
-msgstr ""
-"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
-"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
-msgstr ""
-"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>."
-"local</cmd> no seu cartafol persoal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "Opcións do sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
-msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
-msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
-"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
-"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
-"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en 
execución."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:26
-msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:30
-msgid "What to back up"
-msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:32
-msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
-msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
-"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:39
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Os seus ficheiros persoais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:40
-msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
-msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
-"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:46
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "As súas configuracións persoais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:47
-msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
-msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
-"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
-"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar 
un "
-"bo rato volvelos a crear."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:55
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuracións do sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:56
-msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
-"settings."
-msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
"
-"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer 
"
-"unha copia de seguranza desta configuración."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:63
-msgid "Installed software"
-msgstr "Software instalado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:64
-msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
-msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
-"computador, reinstalándoo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:69
-msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
-msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
-"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
-msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
"
-"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
-"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou 
un "
-"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
-msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
-msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
-"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
-
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
-msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
-msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link "
-"href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
-msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
-msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
-"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de seguranza"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:19
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-why.page:22
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:24
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
-msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a "
-"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
-"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
-"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, 
un "
-"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:31
-msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
-msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
-"cifradas (se é posíbel)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar "
-"ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
-msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
-msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
-"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
-"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
-"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
-msgctxt "link"
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas de Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
-msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:52
-msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
-"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel 
open "
-#| "and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
-msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel "
-"aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
-msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
-"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79
-msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
-msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na "
-"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
-"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
-msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
-msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
-"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
-msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
-msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
-"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
-"conectado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:97
-msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Peche o panel en canto cambie as configuracións."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
-msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de 
estado "
-"do sistema."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
-msgid "Bastien Nocera"
-msgstr "Bastien Nocera"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
-msgid "How to pair specific devices with your computer."
-msgstr "Como emparellar dispositivos específicos co seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
-msgid "Pairing instructions for specific devices"
-msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
-msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 joypads"
-msgstr "Mandos de PlayStation 3"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
-msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
-msgid "PlayStation 4 joypads"
-msgstr "Mandos de PlayStation 4"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
-msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
-msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
-msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
-msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
-msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
-msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
-msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado 
"
-"o Bluteooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
-msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
-msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
-"libres."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
-msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie "
-"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
-"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
-"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
-"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
-msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr "Adaptador non está acendido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
"
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
-msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un "
-"teléfono, comprobe que non está en modo avión."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
-msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
-msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
-msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
-msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
-"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros 
"
-"a ou desde un dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from "
-#| "the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
-msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
-msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o "
-"dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
-"tarde se o desexa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:43
-msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:46
-msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:48
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
-msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
-"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
-"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
-msgstr ""
-"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar 
<gui>Desactivado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
-msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
-msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
-"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">conectarse</link> a él."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
-msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
-msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
-msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. 
Aparecerá "
-"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
-"<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar "
-"enerxía. Para activar Bluetoot:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-msgid "Set the switch at the top to on."
-msgstr "Active o trocador na parte superior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
-"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
-"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
-msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgstr ""
-"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
-msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
-"gui> está aberto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:38
-msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:41
-msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer 
"
-#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
-#| "computer."
-msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
-msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
-"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
-"intenten conectar ao seu computador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
-"dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:54
-msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
-msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador 
"
-"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:59
-msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
-"on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:63
-msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
-msgstr ""
-"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o "
-"procedemento podería <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:35
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Apuntamentos no reloxo"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:38
-msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
-msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña "
-"configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
-msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
-msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe "
-"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
-msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
-msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
-msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
-"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
-msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Cambiar a hora e data"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode 
cambialas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
-msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-#| "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-#| "<gui>OFF</gui>."
-msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
-msgstr ""
-"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora "
-"manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
-msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
-msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
-"para o <gui>Formato da hora</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update "
-#| "automatically if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location "
-#| "services feature</link> is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
-msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
-msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería "
-"actualizarse automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos 
"
-"de localización</link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, "
-"<gui>Desactivea</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade 
actual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
-msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link "
-"xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
-msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
-msgid "Add a world clock"
-msgstr "Engadir un reloxo do mundo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
-msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
-msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
-msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
-msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
-"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
-msgid "To add a world clock:"
-msgstr "Para engadir un reloxo mundial:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
-msgid "Click the clock on the top bar."
-msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
-msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
-msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
-msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> par engadir unha nova cidade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
-msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
-msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
-"capacidades de <app>Reloxos</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do mundo</"
-"link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
-"link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Data e hora"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de 
cor</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Xestión de cor"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de cor"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibración"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
-msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
-"pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:33
-msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:35
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
-msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis 
exactas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
-msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53
-msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
-msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:64
-msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</"
-"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
-"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e 
outro "
-"para papel normal."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:77
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-camera.page:11
-msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar a súa cámara é importante para capturar cores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-camera.page:20
-msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "Como calibrar a cámara?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:22
-msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
-msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o "
-"ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:28
-msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
-msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
-"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-camera.page:36
-msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
-msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
-"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar 
"
-"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-printer.page:10
-msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar a súa impresora é importante para imprimir cores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-printer.page:19
-msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "Como calibrar a miña impresora?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:21
-msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Hai dúas formas de calibrar un dispositivo de impresión:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:26
-msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:30
-msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
-msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de "
-"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles 
"
-"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:38
-msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
-msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
-"tinta ou tipos de papeis."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Se cambia o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora!"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:32
-msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:35
-msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:51
-msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
-msgid "Select your scanner."
-msgstr "Seleccione o seu escáner."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
-msgstr ""
-"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan 
recalibrarse."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
-msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:35
-msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:37
-msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
-msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
-"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:41
-msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
-msgstr ""
-"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
"
-"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
-msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid "Select your screen."
-msgstr "Seleccione a súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
-msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
-"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa 
"
-"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
-msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
-msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
-msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
-msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
"
-"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
-"mecanismos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
-msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
-msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
-msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
-msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
-"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a 
"
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
-"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
-msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
-"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo 
a "
-"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
-"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de 
cor. "
-"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
-msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
-msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
-"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
-msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
-msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
-"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
-"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en 
"
-"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan "
-"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
-msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
-msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
-msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os 
"
-"seguintes instrumentos de medida:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
-msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos 
para "
-"ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationtargets.page:9
-msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationtargets.page:18
-msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Que tipo de obxectivo son compatíbeis?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:20
-msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:25
-msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr "CMP DigitalTarget"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:26
-msgid "ColorChecker 24"
-msgstr "ColorChecker 24"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:27
-msgid "ColorChecker DC"
-msgstr "ColorChecker DC"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:28
-msgid "ColorChecker SG"
-msgstr "ColorChecker SG"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:29
-msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr "i1 RGB Scan 14"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:30
-msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr "LaserSoft DC Pro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:31
-msgid "QPcard 201"
-msgstr "QPcard 201"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:32
-msgid "IT8.7/2"
-msgstr "IT8.7/2"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationtargets.page:40
-msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
-msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</"
-"link> a moi bo prezo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-canshareprofiles.page:17
-msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:19
-msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
-msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente "
-"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:26
-msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
-msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa "
-"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:31
-msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
-msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
-"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
-"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-canshareprofiles.page:40
-msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
-msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
-"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-gettingprofiles.page:10
-msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-gettingprofiles.page:19
-msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:25
-msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
-msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
-"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:31
-msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
-msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa "
-"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
-"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
-"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:30
-msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "Os perfís de cor impórtanse con só abrilos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:33
-msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:35
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
-msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
-"input> no explorador de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
-msgid "Select your device."
-msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
-msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
-msgstr ""
-"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
"
-"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
-"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-missingvcgt.page:17
-msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:18
-msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
-"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-missingvcgt.page:24
-msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
-msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
-"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:24
-msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:27
-msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:29
-msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
-msgstr ""
-"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
-"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o 
mellor "
-"é recalibrar os dispositivos regularmente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:34
-msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
-msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
-"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
"
-#| "shown in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
-msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
-msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón 
mostrarase "
-"un triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> 
xunto "
-"ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
-"aplicación da normativa, en días:"
-
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:9
-msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID "
-#| "which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
-#| "information for color correction."
-msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
-msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na "
-"pantalla, almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das "
-"cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
-"información de corrección de cor."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de 
"
-"cor máis precisa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
-msgstr ""
-"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na 
pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:33
-msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:35
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:38
-msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:43
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
-msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
-msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
-"está usándose actualmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
-"da lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
-msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
-msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
-"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite xestión de cor."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisprofile.page:16
-msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Que é un perfil de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
-msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
-"espazo de cor, tal como sRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:22
-msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
-msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</"
-"input> ou <input>.ICM</input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:27
-msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
-msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
-"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisprofile.page:32
-msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
-"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
-"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whatisspace.page:9
-msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr "Un espazo de cor é un rango definido de cores."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whatisspace.page:18
-msgid "What is a color space?"
-msgstr "Que é un espazo de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB 
e "
-"ProPhotoRGB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:25
-msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
-"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
-"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
-"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar 
un "
-"<em>triángulo</em> de cores."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-whatisspace.page:37
-msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
-msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
"
-"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
-"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación 
<code>gcm-viewer</"
-"code>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whatisspace.page:48
-msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:52
-msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
-msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
-"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
-"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número 
"
-"de aplicacións (incluíndo Internet)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:60
-msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
-msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
"
-"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
-"os negros se pisen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:66
-msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
-msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
-"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:73
-msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
-msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
-"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
-"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:79
-msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
-msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
-"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
-"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:86
-msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
-msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
-"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
-"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whatisspace.page:92
-msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
-msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
-"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa 
"
-"impresora."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-why-calibrate.page:17
-msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:19
-msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
-msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
-"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/color-why-calibrate.page:26
-msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Perfiles medios"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:29
-msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
-msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén "
-"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado 
de "
-"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-why-calibrate.page:37
-msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
-msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
"
-"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "A xestión de cor é importante para deseñadores, fotógrafos e artistas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-whyimportant.page:17
-msgid "Why is color management important?"
-msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:18
-msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
-msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
"
-"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:24
-msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
-msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
-"inverno."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:30
-msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:40
-msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-whyimportant.page:50
-msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:54
-msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
-msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
"
-"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:60
-msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
-msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo "
-"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
-"poden ser tan bos como o sexa o papel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:67
-msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
-msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
-"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 
"
-"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades 
de "
-"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:77
-msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
-msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
-"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
-"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
-"cores están «lavadas»."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:85
-msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
-msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, "
-"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
-"usuario como será o resultado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-whyimportant.page:92
-msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
-msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
-"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
-"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser 
"
-"o vermello exacto de Red Hat."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
-msgid "Lucie Hankey"
-msgstr "Lucie Hankey"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
-msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
-msgid "Add or remove a contact"
-msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
-msgid "To add a contact:"
-msgstr "Para engadir un contacto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
-msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
-msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
-"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
-msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Para retirar un contacto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
-msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:20
-msgid "Access your contacts."
-msgstr "Acceder aos seus contactos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:26
-msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
-msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
"
-"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
-msgid "2013-2014"
-msgstr "2013-2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
-msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
-msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Contactar co seu contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
-msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
-msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
-msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no "
-"seu enderezo de correo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
-msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
-msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "Editar a información de cada contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
-msgid "Edit contact details"
-msgstr "Editar os detalles do contacto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
-msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de 
enderezos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
-msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Editar os detalles do contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
-msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
-msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
"
-"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
-msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
-msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Combine información de un contacto desde múltiples orixes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
-msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Ligar e desligar contactos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
-msgid "Link contacts"
-msgstr "Contido"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
-msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
-msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
-"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos 
"
-"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
-msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
-msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
-"unir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
-msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
-msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Desligar contactos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
-msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contas ligadas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:28
-msgid "Search for a contact."
-msgstr "Buscar un contacto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:31
-msgid "Search for a contact"
-msgstr "Buscar por un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:33
-msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicacións."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:45
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
-msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
"
-"seleccionar se non están na parte superior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:51
-msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para buscar desde dentro de <app>Contactos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:55
-msgid "Click inside the search field."
-msgstr "Prema dentro do campo de busca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:58
-msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
-msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
-msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui> 
"
-"abrirase."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
-msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
-"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui 
style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
-"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
-"contactos noutros cadernos de enderezos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
-msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
-"Book</gui>."
-msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar "
-"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
-"de enderezos local</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
-#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:28
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:31
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:40
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:48
-msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:55
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
-"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:59
-msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o 
contrasinal "
-"de administrador que se lle pida."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:64
-msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
-msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
-"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:71
-msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
-"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
-"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
-"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso 
"
-"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
-"inferior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:80
-msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
-msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
-"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
-msgstr "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
-msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
-msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
-msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
-"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
-msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
-msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
-"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
-"localización diferente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
-"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
-"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
-msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
-msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
"
-"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
-msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
-msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
-"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:28
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:31
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Comprobar o disco duro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:32
-msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
-msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
-"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
-"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
-"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:37
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
-msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando a 
aplicación "
-"<app>Utilidade de discos</app>:"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
-msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:47
-msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
-"información e estado dos discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say “Disk is OK”."
-msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</"
-"gui> debería decir «O disco está ben»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:55
-msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
-msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar "
-"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn’t healthy?"
-msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:67
-msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
-msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
-"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
-"respaldo</link> para previr a perda de datos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
-"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de 
"
-"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref="
-"\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
-"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:79
-msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
-msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
-"reparación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB 
formateándoa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
-msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
-msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por "
-"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos 
os "
-"ficheiros no disco ou déixao baleiro."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
-msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Formatar un disco extraíbel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
-msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros 
"
-"no outro disco!"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Formatarformato…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
-msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
-msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se "
-"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición 
dos "
-"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
-msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
-msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de "
-"confirmación. Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
-msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo 
"
-"para usarse de novo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
-msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
-msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
"
-"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. 
"
-"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
-"<app>shred</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de discos para 
xestionalos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-partitions.page:20
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Xestionar os volumes e particións"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:22
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
-msgstr ""
-"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se "
-"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que 
se "
-"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD 
e "
-"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-partitions.page:30
-msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
-"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición 
"
-"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis 
ao "
-"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-partitions.page:38
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:45
-msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:48
-msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
-msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos "
-"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:53
-msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
-msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. "
-"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:61
-msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
-msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición "
-"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, 
"
-"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e 
"
-"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-partitions.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
-#| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is "
-#| "bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives "
-#| "and CDs may also contain a bootable volume."
-msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
-msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
-"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para 
"
-"saber se un determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de 
discos. "
-"Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-repair.page:15
-msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-repair.page:20
-msgid "Repair a damaged filesystem"
-msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:22
-msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
-msgstr ""
-"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
-"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos "
-"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-repair.page:26
-msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
-msgstr ""
-"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
-"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente "
-"como «sucio» e requirir unha reparación."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:31
-msgid "Check if a filesystem is damaged"
-msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the "
-#| "disk will appear under <gui>Drive</gui>."
-msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e "
-"o seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
-msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:45
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
-msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:47
-msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
-"checked."
-msgstr ""
-"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se "
-"comproba o sistema de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:51
-msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
-msgstr ""
-"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns 
"
-"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o "
-"marcador interno de «sucio»."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-repair.page:58
-msgid "Possible data loss when repairing"
-msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:59
-msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
-"can be found."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:64
-msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
-"of the volume before repairing."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-repair.page:67
-msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-repair.page:74
-msgid "Repair a filesystem"
-msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:84
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:88
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
-msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:90
-msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
-"repaired."
-msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de 
"
-"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
-"mentres o sistema de ficheiros se repara."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:96
-msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
-msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
-"usalo de novo de forma normal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:99
-msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
-msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
-"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura 
"
-"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-repair.page:103
-msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
-msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
-"ficheiros. Perderanse todos os datos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-resize.page:15
-msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
-msgstr "Reducir ou expandir un sistema de ficheiros e a súa partición."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-resize.page:19
-msgid "Adjust the size of a filesystem"
-msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:21
-msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
-msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto 
"
-"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:24
-msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
-msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre 
nela."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:26
-msgid "Not all filesystems have resize support."
-msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-resize.page:27
-msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
-msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar 
"
-"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-resize.page:32
-msgid "Resize a filesystem/partition"
-msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:42
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
-msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
-"ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:47
-msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:52
-msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
-msgstr ""
-"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-resize.page:55
-msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
-"result in a damaged filesystem."
-msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
-"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
-"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:64
-msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
-msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros 
montado. "
-"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
-msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
-"listo para usarse de novo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
"
-"xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Discos e almacenamento"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
-msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
-msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
-msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
-msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
-"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
-msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Enerxía</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
-msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
-"screen blanks, or disable the blanking completely."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
-msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
-msgstr ""
-"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
-"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
-msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
-msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de "
-"moita luz ambiental."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
-#| "left."
-msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
-msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
"
-"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
-"deslizador ao extremo esquerdo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like "
-#| "the sun and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these "
-#| "keys."
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
-"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla 
<key>Fn</"
-"key> para usar estas teclas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse "
-"inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
-msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode 
"
-"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
-msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
-msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente "
-"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:29
-msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Configurar un monitor adicional."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:32
-msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:83
-msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Configurar un monitor adicional"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system "
-#| "doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
-msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
"
-"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Pantallas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
-msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
-msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións relativas que quere."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:105
-msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:108
-msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
-msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</"
-"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta "
-"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. 
"
-"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:128
-msgid "Display modes"
-msgstr "Modos de pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:129
-msgid "With two screens, these display modes are available:"
-msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
-msgstr ""
-"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a 
"
-"outra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:133
-msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
-msgstr ""
-"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas 
dúas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:135
-msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
-"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
-"configured display."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:145
-msgid "Adding more than one monitor"
-msgstr "Engadir máis dun monitor"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:150
-msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
-msgstr "Prema o botón para a pantalla que quere configurar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:154
-msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
-msgstr "Arrastre as pantallas ás posicións relativas desexadas:"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
-msgid "2018"
-msgstr "2018"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
-msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
-msgid "Adjust the color temperature of your screen"
-msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
-msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
-"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
-msgstr ""
-"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. "
-"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente "
-"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
-msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa 
"
-"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
-msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
-"temporarily disabled from the system menu."
-msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. 
"
-"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr ""
-"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos 
ou "
-"soportes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:41
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
-msgstr ""
-"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode "
-"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para 
"
-"que non aconteza nada cando se conecta algo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
-"<gui>Detalles</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
-msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
-msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
-msgstr ""
-"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para "
-"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
-msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
-msgstr ""
-"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
-"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera 
"
-"nada automaticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
-msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
-msgstr ""
-"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
"
-"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación "
-"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
-msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
-msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
-"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de "
-"Soportes extraíbeis."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Discos de son"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs "
-#| "(DVD-A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file "
-#| "manager, the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
-msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
-msgstr ""
-"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de "
-"son (DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de "
-"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de 
reprodución "
-"de son."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
-msgid "Video discs"
-msgstr "Vídeos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
-msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
-"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD 
(SVCD). "
-"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
-"inserilos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Cegueira"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, "
-#| "blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
-msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para borrar 
"
-"discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "Cámaras e fotos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
-msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
-msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao "
-"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
-"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
"
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
-msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
-msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
-"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
-"<file>PICTURES</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
-msgid "Music players"
-msgstr "Reproductores de música"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
-msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
-msgstr ""
-"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil 
ou "
-"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
-msgid "E-book readers"
-msgstr "Lectores de libros electrónicos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, "
-#| "or manage the files yourself using the file manager."
-msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
-msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para xestionar os libros no seu "
-"lector de libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
-msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
-msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
-"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
-"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don’t trust."
-msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
-msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
-msgstr ""
-"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
"
-"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do 
seu "
-"computador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
-msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
-msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
-"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
-msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
-msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
-"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo 
coa "
-"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
-"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
-msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
-msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
-"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
-"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
-msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
-"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do 
"
-"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
-"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
-"propiedades."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
-msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
-msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
-"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa 
"
-"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa 
"
-"súa busca."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
-#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks 
"
-"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop 
it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema "
-"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda 
"
-"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
-"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, 
ou "
-"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
-"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with "
-#| "you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old 
"
-#| "copy if you don't like your changes)."
-msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don’t like your changes)."
-msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
"
-"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
-"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
-msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
-msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da 
"
-"mesma forma."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
-msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
-msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
-"orixinal e no outro cartafol."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved "
-#| "to the other folder."
-msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
-msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro 
"
-"cartafol."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
-msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que "
-"quere mover ou copiar o ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
-msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
-msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
"
-"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-#| "you're dragging from one device to another."
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
-"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
-msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
"
-"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-#| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-#| "xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
-msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
-"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos 
<link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:37
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:40
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
-"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
-"accidentalmente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:49
-msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:50
-msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to "
-#| "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
"
-"até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:56
-msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:61
-msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
"
-"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:66
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:71
-msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:72
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:79
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
-msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
-"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
-"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
"
-"DVD aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de 
"
-"ficheiros permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link 
xref=\"backup-why\">copias "
-"de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione "
-"<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do "
-"xestor de ficheiros.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
"
-"que se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
-msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
-"temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis "
-"copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn’t burned properly"
-msgstr "O disco non se gravou correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
-msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
-msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
"
-"o introduza no seu computador."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
-msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
-"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo "
-"no botón <gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
-msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Agochar un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
-msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
-msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
-"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
-"cartafol."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
-msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
-msgstr ""
-"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do 
seu "
-"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
-msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
-msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</"
-"key> ao principio do nome do cartafol."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
-msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de "
-"visualización na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que "
-"normalmente non están ocultos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> again."
-msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Desocultar un ficheiro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, "
-#| "find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For "
-#| "example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-#| "file>."
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar 
"
-"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por "
-"<file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
-msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
-msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
-"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link 
xref=\"nautilus-"
-"views\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link 
xref=\"files-tilde"
-#| "\"/> for more information."
-msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
-"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:36
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can "
-#| "search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
-msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
-msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
"
-"nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> para saber máis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-#| "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
-msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
-msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. "
-"Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:51
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
-msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
-"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
-"recuperar un ficheiro eliminado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
-#| "gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</"
-"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media 
type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os "
-"ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the "
-#| "default too."
-msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
-msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar 
o "
-"predeterminado tamén."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:27
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:29
-msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
-msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado "
-"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou "
-"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click 
<gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other 
applications</gui>."
-msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
-"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con "
-"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe "
-"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
-"outras aplicacións</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
-msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
-msgstr ""
-"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en 
"
-"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
-"deste tipo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:47
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:48
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
-"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode 
que "
-"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
-msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
-msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
-"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:61
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
-msgstr ""
-"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo "
-"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a "
-"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito 
sobre "
-"o ficheiro e seleccionándoo da lista."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr ""
-"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
-"ficheiros do mesmo tipo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:26
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:30
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
-#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
-#: C/files-preview.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:40
-msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
-msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e "
-"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra "
-"espaciadora de novo para pechar a vista previa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:44
-msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
-msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
-"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
-#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-#| "or press the space bar to exit the preview completely."
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
-msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
-"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type="
-"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do 
modo "
-"a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:24
-msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:28
-msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:30
-msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
-msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
-"recuperalo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:34
-msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
-msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra a aplicación <gui>Discos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:40
-msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from 
the "
-#| "app menu."
-msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao "
-"servidor</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the "
-#| "folder from where it was deleted."
-msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao "
-"ao cartafol desde o que foi eliminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
"
-#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
-msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x 
</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-#| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-#| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-#| "recover it."
-msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
-msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se "
-"eliminaron permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro "
-"accidentalmente de forma permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver 
"
-"se é posíbel recuperalo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:28
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:31
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:33
-msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
-"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
-"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
-"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
-"computador."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:41
-msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Formatar un disco extraíbel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:47
-msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
-"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:56
-msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:58
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
-msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
-"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
-"extraer de forma segura o dispositivo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
-msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Cancelar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
-msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:65
-msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:71
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
-msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
-"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:35
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:38
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or folder."
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
-msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome "
-"dun ficheiro ou dun cartafol."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:44
-msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema 
"
-"<key>F2</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
-msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename"
-"\">propiedades</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
-msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
-"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. 
<file>ficheiro."
-"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
-"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:62
-msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
-msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
-"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
-"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
-"restaurar o nome."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:70
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:72
-msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
-"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
-"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, 
"
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:80
-msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
-msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden"
-"\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comúns"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:92
-msgid "The file name is already in use"
-msgstr "O nome xa está en uso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:93
-msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
-msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
-"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
-"llo permitirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:96
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
-msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
"
-"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
-"recomendábel."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:102
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:103
-msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
-msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
-"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. 
<file>/home/galego/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles 
cando "
-"sexa posíbel."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:110
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "A opción para renomear está en gris"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:111
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
"
-"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
-"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
-msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de 
ficheiros."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Outras apliacións de busca"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
-msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
-msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
-"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
-"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-#| "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de "
-"ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
-msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
-"search for file names."
-msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando 
"
-"só no nome dos ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
-msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
-"choose from the available filters:"
-msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor "
-"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
-msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr "<gui>Cando</gui>: Canto quere buscar cara atrás?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
-msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
-msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
-"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr ""
-"Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao cartafol."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
-msgid "Customize files search"
-msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
-msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da 
<gui>Busca</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
-msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
-msgstr ""
-"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as "
-"buscas para cada unha das tres etiquetas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
-msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
-msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:22
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:24
-msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
-msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
-"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
-"dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:33
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:36
-msgid "For example:"
-msgstr "Por exemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:39
-msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
-msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
-"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:42
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Factura.*</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:44
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
-msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:47
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:49
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
-msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
-"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:52
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:26
-msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:30
-msgid "Share files by email"
-msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
-"xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:46
-msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
-msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e 
a "
-"súa conta de correo está configurada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:51
-msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Para compartir un ficheiro por correo electrónico:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:56
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:58
-msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
-"aparecerá co ficheiro anexado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:61
-msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
-"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-"
-#| "click any selected file."
-msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
-msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e "
-"prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:27
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:30
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:36
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
-msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
"
-"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
-"ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:41
-msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
-msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
"
-"actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:46
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de iconas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-#| "<gui>By Modification Date</gui>."
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
-msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
-"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:54
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
-"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:64
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:66
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
-msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
-"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
-"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible 
Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See "
-#| "<link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
-msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
-"<gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá 
"
-"ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas 
"
-"dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:79
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
-"ordenados polo nome."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:97
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Última modificación"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
-"recente de maneira predeterminada."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
-msgid "Anita Reitere"
-msgstr "Anita Reitere"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:27
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:30
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:32
-msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
-msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
-"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
-"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:38
-msgid "Make a new template"
-msgstr "Facer un novo modelo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
-msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación 
de "
-"procesado de textos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
-msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
-msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. "
-"Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:52
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Usar unha plantilla para crear un documento"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:54
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
-msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
-"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:62
-msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:65
-msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:28
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:31
-msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
-#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It "
-#| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
-msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
-msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
"
-"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras "
-"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
-#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-#| "again by repeating either of these steps."
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
-msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
-"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
-"repetir cada un dos pasos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:46
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
-msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link "
-"xref=\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades 
extraíbeis</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tarefas comúns"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
-msgid "More file-related tasks"
-msgstr "Máis tarefas relacionadas con ficheiros"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
-msgid "Backing up"
-msgstr "Facer copias de seguranza"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consellos e preguntas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/get-involved.page:7
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Como e onde informar de problemas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:22
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participar para mellorar esta guía"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:26
-msgid "Submit an issue"
-msgstr "Remitir un informe de erro"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you "
-#| "notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be "
-#| "covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
-msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un "
-"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
-"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
-"Register</link></gui> button to create one."
-msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
-"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
-#| "exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
-"informe que xa exista."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
"
-#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
-msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
-"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
-"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
-#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
-msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no 
"
-"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
"
-#| "for helping make the GNOME Help better!"
-msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
-"helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
"
-"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:63
-msgid "Contact us"
-msgstr "Contacte connosco"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:65
-msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
-"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
-msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Que é GNOME Clásico?"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
-"list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
-msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece 
"
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de xanelas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
-msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
-"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
-#| "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
-#| "select the workspace you want to use from the menu."
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
"
-"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o 
"
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador 
"
-"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
-msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
-msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
-msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas "
-"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
-msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
-msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
-msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
-msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr "Como determinar que versión de GNOME está executándose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-version.page:19
-msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-version.page:21
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> "
-"nas <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Sobre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
-msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers."
-msgstr "Resolución de problemas en lectores de tarxetas multimedia."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:23
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:25
-msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
-msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
-"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución 
de "
-"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:31
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
-msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
"
-"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
-"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
"
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero 
non "
-"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
-"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
-msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
-"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
-"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:56
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
-msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
"
-"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
-msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
-msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
-"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
-"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
-"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
-"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
-"conectados a el."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:21
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Que é un controlador?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:23
-msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
-msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
-"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:27
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
-msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto 
faino "
-"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:31
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
-msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
-"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador "
-"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios "
-"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:37
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
-msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que "
-"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
-"pode que nin estea dispoñíbel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:41
-msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
-msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que 
a "
-"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Resolución de problemas de pantalla e gráficos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
-"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que 
"
-"ten?"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware e controladores"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Máis puntos"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Problemas de hardware"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-irc.page:7
-msgid "Get live support on IRC."
-msgstr "Obter asistencia técnica por IRC."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
-msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
-msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode "
-"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha "
-"interface web como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de "
-"Empahty</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:32
-msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
-msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
-"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
-"sexa paciente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:42
-msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conducta de 
GNOME</"
-"link> cando chatea en IRC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:23
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Solicitar asistencia técnica por correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Roldas de correo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:28
-msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
"
-"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
-"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:38
-msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
-msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
-"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou 
<sys>gnome-gl-list</sys> "
-"para todo o relacionado con Galicia."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:11
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logotipo de Yelp"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
-"doado localizalo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
-msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
-msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
-#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> 
"
-#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as 
a "
-#| "cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" 
src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
-#| "\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
-msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
-"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da 
"
-"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
-"cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-"
-"menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:45
-msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
-msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do "
-"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
-"está presente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:50
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
-msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. "
-"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación 
"
-"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:55
-msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
-msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
-"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla 
<key>Menú</"
-"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que 
preme "
-"a tecla."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</"
-#| "key> key on your keyboard."
-msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
-"<key>Alt</key> no seu teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:30
-msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be "
-#| "found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
-msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
-msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente "
-"na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de "
-"Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key."
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
-msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on "
-#| "the right."
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de 
actividades</gui> "
-"á dereita."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
-msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
-msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
-msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
-msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
-"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos 
"
-"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á 
"
-"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
-msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
-msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
-msgid "preview"
-msgstr "previsualizar"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image"
-#| "\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
-msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui>"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
-msgid "preferences"
-msgstr "preferencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
-#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language 
"
-#| "from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" 
src=\"figures/"
-#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you 
access "
-#| "to the extra settings."
-msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
-"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
-"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás "
-"preferencias adicionais."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
-#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
-#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will 
be "
-#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
-#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
-msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar "
-"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, 
"
-"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
-"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button"
-"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
-msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
-msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
-"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere 
"
-"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das 
disposicións "
-"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa 
"
-"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and 
"
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-#| "key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
-"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior 
ou "
-"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
-"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:34
-msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Usar as aplicacións e escritorio sen un rato."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:37
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Disposicións de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:47
-msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
-msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
"
-"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os 
"
-"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:53
-msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
-msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
-"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:59
-msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:61
-msgid "<key>Tab</key> and"
-msgstr "<key>Tabulador</key> e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:65
-msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
-msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
-"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área 
de "
-"texto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
-msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:74
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Cursores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
-msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
-msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
-"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
-"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
-"seleccionado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
-msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente 
até "
-"o novo elemento co foco."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
-msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
-msgid "<key>Space</key>"
-msgstr "<key>Espacio</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
-msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto 
de "
-"elementos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
-msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr "<key>Alt</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
-msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en 
elementos "
-"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
-"premera sobre él."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
-msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Esc</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
-msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
-msgid "<key>F10</key>"
-msgstr "<key>F10</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "Abra o menú de aplicacións desde a barra superior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F10</key></keyseq> ou"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
-msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:136
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
-"sobre o fondo e non sobre un elemento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:140
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:142
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:143
-msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:149
-msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "O escritorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167
-msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
-msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
-"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica 
"
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
-msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
-"to close."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> "
-"para pechar."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:184
-msgid "Navigate windows"
-msgstr "Calibración"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:187
-msgid "Close the current window."
-msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192
-msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
-msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
-"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
-msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
-msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
-"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á 
súa "
-"localización orixinal."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
-msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
-msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas "
-"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou 
<key>Esc</key> "
-"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
-msgid "Minimize a window."
-msgstr "Minimizar unha xanela."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao 
seu "
-"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242
-msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
-msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu 
"
-"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:249
-msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16
-msgid "Jeremy Bicha"
-msgstr "Jeremy Bicha"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:38
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:40
-msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
-"pantalla</em> para escribir texto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:60
-msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:65
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:68
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos "
-"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o 
"
-"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:74
-msgid "down"
-msgstr "abaixo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
-#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref="
-#| "\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), "
-#| "and click the keyboard tray item."
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
-msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
-"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de 
mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
-msgid "flag"
-msgstr "bandeira"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
-msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
-msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
-"velocidade de repetición das teclas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
-msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-#| "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this 
"
-#| "feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
-msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
-"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
-"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
-msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
-msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
-msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
-"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten 
"
-"as pulsacións de teclas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
-msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
-msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado útiles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
-msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
-msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Atallos de edición comúns"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartafol persoal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Iniciar a calculadora"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Iniciar o visor de axuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Iniciar o navegador web"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "<key>Tools</key>"
-msgstr "<key>Ferramentas</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-msgid "Navigation"
-msgstr "Calibración"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Outras aplicacións"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar os controis do sistema"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Trocar entre as xanelas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Trocar entre as xanelas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Gravar un «screencast» curto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Impr</key>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Son e medios"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Música e reprodutores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte pista"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodución"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
-msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reprodución"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Volume down"
-msgstr "Volume"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Volume"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
-msgid "Volume up"
-msgstr "Volume"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Enfocar a notificación activa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Saír da sesión"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir o menú de aplicación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
-msgid "Restore the keyboard shortcuts"
-msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Vista previa de actividades"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostrar na vista xeral"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
-msgid "Windows"
-msgstr "Compartido por Windows"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menú da xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
-msgid "Close window"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Traballando coas xanelas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
-msgid "Move window"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar xanela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Trocar o estado de maximización"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
-msgid "View split on left"
-msgstr "Ver división á esquerda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "View split on right"
-msgstr "Ver división á dereita"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Opcións personalizadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then "
-#| "click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
-msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación e prema 
"
-"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e 
"
-"usar a orde <input>rhythmbox</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New 
accelerator…</gui>, "
-#| "hold down the desired shortcut key combination."
-msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-"desired shortcut key combination."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e "
-"prema a combinación do atallo de teclado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
-msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
-msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
"
-"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia "
-"aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-#| "command."
-msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
-msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. "
-"Aparecerá a xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-"\">pestanexo do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#. (itstool) path: links/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
-msgid "Region &amp; Language"
-msgstr "Rexión e idioma"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr ""
-"Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de bloqueo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
-msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor sólido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-"shown at the top."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
-msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor sólido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set "
-"Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
"
-#| "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
-msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que "
-"se distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena "
-"icona de reloxo na esquina inferior dereita."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
-msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-"photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
-msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking 
the "
-#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
-"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will 
affect "
-"only the desktop background."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría 
das "
-"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
-"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da 
"
-"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo 
o "
-"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo 
de "
-"escritorio</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio "
-"completo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:37
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
-msgstr ""
-"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para 
arranxar "
-"isto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
-#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
-msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
-"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a 
pantalla "
-"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
-msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
-msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:40
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:44
-msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
-msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:46
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
-"<em>rotation</em>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
-"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
-"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:65
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
-msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
"
-"unha pantalla no área de previsualización."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:81
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
-#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match 
the "
-#| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
-"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
-"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
-"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
-"inferiores na súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
-msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
"
-"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou 
"
-"pixelada</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
-msgid "Native Resolution"
-msgstr "Resolución nativa"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
-msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
-msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "bloqueo da rotación"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "desbloqueo da rotación"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
-"the <_:media-2/> button"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Son, vídeo e imaxes"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e auriculares</"
-"link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Son básico"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música e reprodutores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos e videocámaras"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a "
-"mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/more-help.page:26
-msgid "Get more help"
-msgstr "Obter máis axuda"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is "
-#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have 
difficulty "
-#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
"
-"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en 
"
-"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
-msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
-msgstr ""
-"Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta cómodo.."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:60
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
-msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara "
-"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
-"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
-"problema persiste."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
-"apuntador."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:34
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Usar un rato para zurdos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:39
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
-"cómodo para os zurdos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
-#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
-#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:33
-msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Use o botón central para abrir aplicacións, abrir lapelas e máis."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:37
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clic central"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
"
-#| "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you 
can "
-#| "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de "
-"desprazamento, a veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non "
-"dispón de botón central, pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
-msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co "
-"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións 
"
-"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:50
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:53
-msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own "
-#| "new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on 
the "
-#| "left, or in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in 
the "
-#| "dash."
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no 
seu "
-"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a 
icona "
-"da aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de "
-"aplicacións móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:63
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:67
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
"
-"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
-"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
-msgstr ""
-"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque 
na "
-"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do 
rato</"
-"em>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
-msgid "2013, 2015"
-msgstr "2013, 2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
-msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato 
usando "
-"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:50
-msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
-msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:67
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
-msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
-"teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
-msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
-"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que 
"
-"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
-"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:79
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
-msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
-"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
-"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:84
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
-msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
-"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde 
onde "
-"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para 
"
-"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
-"botón esquerdo do rato."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:90
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active "
-"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq 
Num</"
-"key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:95
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
-msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
-"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-msgid "How to check why your mouse is not working."
-msgstr "Como comprobar porqué o seu rato non funciona."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
-msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "O punteiro do rato non se move"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
-msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
-"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
-"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
-msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
-"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
-"roto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse "
-#| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
-msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
-"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
-"constantemente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
-msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
-msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
-"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
-msgstr ""
-"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma 
canle."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
-msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual "
-"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
-msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
"
-"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
-"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
-msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:41
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
-msgstr ""
-"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
-"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
-"other."
-msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
-"vostede."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
-msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
-msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
-msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
-msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos "
-"aparte."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
-msgid "Tap to click"
-msgstr "Toque para facer clic"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
-msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
-msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Para facer clic, toque no «área táctil»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
-msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
-msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
-msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
"
-"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
-msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
-"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
-"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
-msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
-"link> premendo con tres dedos á vez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
-msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
-msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou "
-"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só "
-"dedo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
-msgid "Two finger scroll"
-msgstr "Desprazamento con dous dedos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
-#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-#| "finger to your touchpad."
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
-"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
-"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
-"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Desprazamento natural"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área 
táctil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está activo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
-msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:34
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:37
-msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:39
-msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
-msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
"
-"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. 
"
-"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e sensibilidade</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
-msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
-msgstr "Rato, área táctil e pantalla táctil"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comúns no rato"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comúns"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
-msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
-msgstr "Configuración do rato"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
-msgstr "Consellos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
-msgid "Tips"
-msgstr "Consellos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
-msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
-"«protexidas contra copia»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:19
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
-msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, "
-"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:21
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
-"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
-"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
-"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
-"reproducilo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
-#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in 
control "
-#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
"
-#| "not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
-"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O 
DRM "
-"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
-"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
-"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the "
-#| "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
-#| "songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
-#| "work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing "
-#| "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work 
because "
-"the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no "
-"xestor de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe "
-"copiar as cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de 
ficheiros, "
-"non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial "
-"para almacenar cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de "
-"desconectar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto "
-"garantizará que todas as cancións foron copiadas correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
-#| "you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
-#| "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
-#| "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. 
If "
-#| "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
-#| "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
-#| "an appropriate codec."
-msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de "
-"música que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia 
da "
-"canción foi gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg 
Vorbis "
-"(.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se 
o "
-"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de 
"
-"música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software "
-"polo códec axeitado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won’t work"
-msgstr "O meu iPod novo non funciona"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:19
-msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o "
-"conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o "
-"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:21
-msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
-msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns "
-"poucos pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS 
"
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr ""
-"Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo Linux."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
-msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o "
-"comportamento do lixo."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:28
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
-#| "and the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select 
the "
-#| "<gui>Behavior</gui> tab."
-msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
-"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:45
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
-msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
-msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller "
-"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter 
"
-"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
-msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
-"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
-"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
-"respectivamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
-"text file."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o "
-"ficheiro de texto seleccionado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
-msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
-msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
-"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
-msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr "Navegue ao cartafol desexado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
-msgid "Select the desired file."
-msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
-msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
-"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
-msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
-msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou 
"
-"contido <sys>ftp</sys>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
-msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se "
-"quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
-msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Engadir un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
-msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Renomear un marcador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
-#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
-#| "name of the folder it points to."
-msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
-msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
-"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber 
"
-"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol 
"
-"que apunta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:34
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:44
-msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
-"files with other people on your local network."
-msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se "
-"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou 
de "
-"compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
-msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
-"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
-"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
-"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
-"internet/rede."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:60
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:61
-msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
-msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
-msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
-"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
-msgstr ""
-"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores 
recentes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
"
-#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
-#| "you can access it quickly in the future"
-msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
-"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
-"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:82
-msgid "Writing URLs"
-msgstr "Escribindo URLs"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:84
-msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
-msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
"
-"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:89
-msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
-msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
"
-"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
-msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:97
-msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:103
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de servidor"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
-msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
-msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera "
-"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:108
-msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
-msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
-"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros 
compartidos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
-msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
-msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
-"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
-"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:120
-msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de SSH típico seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
-msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
"
-#| "network can't see it."
-msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
-msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
-"súa rede non poderán velos."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:133
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con rexistro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
-msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
-msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
-"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
-"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
-"permitirán eliminar e subir ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:139
-msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de FTP típico seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:141
-msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://nomedeusuario ftp exemplo gal/ruta/</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:145
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:146
-msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
-msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
-"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar 
ou "
-"subir ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
-msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de FTP anónimo típico seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
-msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:154
-msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
-"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para 
"
-"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no 
"
-"sitio FTP."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:161
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartido por Windows"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
-"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un 
control "
-"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
-"desde o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:167
-msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:169
-msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:173
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network "
-#| "and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you "
-#| "should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your "
-#| "password."
-msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
-msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
-"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
-"seguras, debería escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
-"poderán ver o seu contrasinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:179
-msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Un URL de WebDAV típico seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:181
-msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>dar://exemplo.nomededominio.gal/ruta</sys>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:192
-msgid "NFS share"
-msgstr "Compartición NFS"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:193
-msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
-msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a 
"
-"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
-"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:197
-msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr "Unha URL de compartición NFS seméllase a isto:"
-
-#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:199
-msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
-msgstr "<sys>nfs://nomedoservidor/ruta</sys>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
-msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top "
-#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
-msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Visualización</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Lendas das iconas"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
-msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles "
-"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
-"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
-#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
-#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
-"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e 
máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
-"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis 
"
-"grandes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
-msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
"
-"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
-"subfolder per album."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicacións predeterminadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades do ficheiro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
-msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
-msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
-msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
-"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref="
-"\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">lendas das iconas</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
-msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
-msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
-"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Propiedades básicas"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Nome</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
-msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
-"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "<gui>Tipo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
-msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
-msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
"
-"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
-"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
-"información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
-msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
-"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
-msgid "Contents"
-msgstr "Contido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
"
-"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
-"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
-msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
-msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
-"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
-"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
-msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
-"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Cartafol pai"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-#| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go 
into "
-#| "to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its "
-#| "location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
-"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
-"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no 
"
-"seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espazo libre"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
-msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
-msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa "
-"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Data e hora da última apertura do ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Data e hora da última vez que se cambiou e gardou o ficheiro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
-msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
-"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
-"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
-msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a 
"
-"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
-#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
-msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario "
-"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
-"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
-"accidental."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
-#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
-#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. 
You "
-#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
-#| "file's group to a group you belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
-"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
-"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
-"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
-"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun 
ficheiro "
-"a un grupo ao que pertenza."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-"ficheiro."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
"
-"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
-"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartafoles"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
-msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos "
-"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
-msgctxt "permission"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
-msgid "List files only"
-msgstr "Só mostrar ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
-msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear 
ou "
-"eliminar ficheiros."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceso a ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
-msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
-msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
"
-"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de 
ficheiros."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo "
-"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
-"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
-"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
-msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
-#| "to select which columns will be visible."
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-#| "columns will appear."
-msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
-msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas "
-"seleccionadas aparecerán."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
-msgid "The name of folders and files."
-msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
-msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
-msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
-msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
-"fornécese en bytes, KB ou MB."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
-msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "Dálle a data da última vez que o ficheiro foi modificado."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
-msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permiso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
-#| "directory (folder)."
-msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
-msgstr ""
-"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e 
<gui>d</gui> "
-"significa directorio (cartafol)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o "
-"ficheiro."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
-msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
-msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
-"sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
-msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
-msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
-msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
-msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
-msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
"
-"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
-msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr "<gui>-</gui>: permiso non estabelecido"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
-msgid "Modified — Time"
-msgstr "Modificado — Hora"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
-msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dálle a data e hora na que se modifou o ficheiro por última vez."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-prefs.page:11
-msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Ver e estabelecer preferencias desde o navegador de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
-msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Controlar cando se usan as miniaturas dos ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
-#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> 
"
-#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> 
tab."
-msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
-"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que 
"
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> 
e "
-"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
-#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
-#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
-"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network "
-"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
-"you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
"
-"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O 
"
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
-"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
-"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
-msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño 
dos "
-"ficheiros a previsualizar."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over 
"
-#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-#| "external drives."
-msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
-msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
-"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
-"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
-"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
-"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
-msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:38
-msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:43
-msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
-#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top 
bar "
-#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
-msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles "
-"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os 
ficheiros "
-"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:51
-msgid "Default view"
-msgstr "Vista predeterminada"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:54
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Ordenar elementos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
-#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
"
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
-#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
-#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
-msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
-msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/"
-"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
-"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas 
na "
-"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:64
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:65
-msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
-msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
-"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:22
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Preciso un software antivirus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:24
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
-"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que 
"
-"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect "
-#| "Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other 
operating "
-#| "systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and "
-#| "security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
-"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
-"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
-"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
-#| "moment."
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
-msgstr ""
-"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste 
momento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:39
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
-msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
-"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
-"software ou en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-#| "\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
-"\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web browsers"
-msgstr "Navegadores web"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
-msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
"
-#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente 
"
-"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para 
"
-"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the 
"
-#| "window."
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado "
-"esquerdo da xanela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
-#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as 
"
-#| "the default browser again."
-msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
-msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
"
-"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
-"navegador predeterminado nunca máis."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas 
<gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación "
-"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe 
en "
-"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a 
"
-"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo "
-"electrónico predeterminado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
-msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
-msgstr ""
-"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que 
envía "
-"correos electrónicos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:25
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:27
-msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
-msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
-"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
hidden "
-#| "in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
-#| "email for viruses."
-msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
-msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus"
-"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se 
recibe "
-"un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo 
"
-"que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
-#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you 
"
-#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
-#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
-#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
-#| "virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
-"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
-"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
-"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus "
-"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a 
"
-"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
-msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Documentation Project"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-virus"
-"\">Debería analizar na procura de virus?</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
-msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Software de correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
-"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede 
local "
-"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Rede</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "preferencias"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
-msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:23
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:35
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que 
"
-"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
-"computador seguro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
-msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
-msgstr ""
-"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle 
a "
-"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
-"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar 
"
-"como deben."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
-#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the 
firewall:"
-msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
-msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
-"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You "
-#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or 
GUFW)."
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
-msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. 
Debe "
-"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
-msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
-msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
-"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da 
devasa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:19
-msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
-msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
-"devasa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:23
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-"
-#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
-#| "table isn't complete."
-msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
-msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
-"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema 
<link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos 
en "
-"uso, polo que esta táboa non é a completa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:35
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:41
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:48
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:51
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:54
-msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
-msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
-"manualmente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:60
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
-msgid "Printing"
-msgstr "Impresión"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:66
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:71
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:77
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:83
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:86
-msgid "Presence"
-msgstr "Presenza"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:89
-msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
-msgstr ""
-"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
-"«ocupado»."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:95
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:98
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:107
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:110
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Compartir música (DAAP)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:113
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:38
-msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
-msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
-"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
-"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
-"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, "
-"<link xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
-msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Termos e consellos sobre redes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web 
interactivas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar o engadido de Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
"
-"páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
-msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
"
-"está dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. 
A "
-"maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de "
-"software (xestor de paquetes)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
-msgstr ""
-"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema instalar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta "
-"de que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
-msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
"
-"navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
-#| "works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
"
-"para a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> "
-"para aprender como instalalo no seu navegador web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar "
-"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
-"pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado 
no "
-"web)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de "
-"código aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:32
-msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "O código único asignado ao hardware de rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:35
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Que é un enderezo MAC?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:37
-msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
-"identifier is intended to be unique to a particular device."
-msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como "
-"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:42
-msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
-msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:45
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:61
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their 
"
-#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
-msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
-"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
-"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
-"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:30
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:32
-msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
-msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
-"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
-"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
-"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:39
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
"
-#| "able to click <gui>Configure</gui>."
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non "
-"poderá premer <gui>Configurar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
-msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and "
-#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, "
-#| "for example."
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
"
-"Probe as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, "
-"por exemplo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:33
-msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:35
-msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:39
-msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
-msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr ""
-"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
-"computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:53
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
-msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
-msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
-msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:29
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
-msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
-"computador poidan conectarse a ela."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can’t connect to the internet"
-msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:40
-msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Wifi</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
-msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir 
ningunha "
-"información máis."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:77
-msgid "Any user can change this setting."
-msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
-msgstr ""
-"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can’t edit the network connections"
-msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
-#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
-#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
-msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
-"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do 
"
-"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link 
xref=\"user-"
-"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
-#| "wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
-msgid "Network problems"
-msgstr "Problemas de rede"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
-msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
-msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:40
-msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Configuracións do sistema"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:43
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Cal é o meu proxy?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They 
"
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look 
at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
-msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
"
-"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
-"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
-"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:55
-msgid "Change proxy method"
-msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:71
-msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Proxi de rede</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:74
-msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:77
-msgctxt "proxy"
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:82
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
-msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
-msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:88
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:13
-msgid "Steven Richards"
-msgstr "Steven Richards"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:19
-msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Suxestións xerais a ter en conta ao usar Internet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:22
-msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Manterse seguro na Internet"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
-#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
-#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
-#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
-#| "security features included with each distribution."
-msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
-msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
"
-"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus 
están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
-"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
-"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:32
-msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
-msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
-"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
-"sensíbel mediante unha suplantación)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:42
-msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:54
-msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
-#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
-#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
-msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
-"compromised by identity thieves or other criminals."
-msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
-"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter 
consecuencias "
-"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
"
-#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything 
"
-#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
-"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
-"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:75
-msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
-"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. 
Considere "
-"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas 
intrusións."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
-#| "firewalls</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas básias</"
-"link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
-msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Manterse seguro na Internet"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
-msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do 
día."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:23
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet vai lento"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:25
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
-msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:28
-msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
-msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
-"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
-msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-#| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is 
the "
-#| "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet 
(in "
-#| "the evenings, for example)."
-msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser "
-"usadas por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa 
liña "
-"de teléfono ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que "
-"vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se "
-"os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
-msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:46
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
-msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
-"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
-msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:53
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
-msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
-"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
-msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
-#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
-#| "signal."
-msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
-msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
-"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
-msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area "
-#| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch 
from "
-#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
-msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
-msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
"
-"é baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda "
-"larga móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
-msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
-#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the 
"
-#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the 
"
-#| "browser again to see if this makes a difference."
-msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
-msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar "
-"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
-"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
-"de novo para ver se nota diferenza."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN connection."
-msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión 
"
-"VPN."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:32
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Conectar a unha VPN"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
"
-#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
-#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
-#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
-#| "logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
-"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está 
"
-"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse 
"
-"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de "
-"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
-"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:44
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
-"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. 
"
-"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
-"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
-#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
-#| "follow some different instructions to get that working."
-msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
-msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
"
-"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
-"instrucións para facela funcionar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
-msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:73
-msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
-msgstr "Seleccione <gui>VPN</gui>desde a lista da interface."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:76
-msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:83
-msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
-#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> 
"
-#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
-msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
-msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
-"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
-"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under "
-#| "the name of your VPN connection."
-msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
-msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
-"nome da súa conexión VPN."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:25
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
-#| "network (like the internet) has one."
-msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
-msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
-"rede (así como a Internet) ten unha."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:30
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
-"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
-"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e 
"
-"desde outros computadores, respectivamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:35
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
-"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not 
change. "
-#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
-#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
-msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
"
-"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non 
"
-"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados "
-"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:29
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon "
-#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you 
"
-#| "are connected."
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
-msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
"
-"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á 
icona "
-"dun «zócalo» cando estea conectado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
-"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
-"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
-"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
-"activo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
-#| "switch."
-msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
-msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
-"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
-"enrutador ou conmutador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
-msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
-msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
-"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Enderezos IP fixos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired networking"
-msgstr "Rede con cable"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas 
conexións "
-"de rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, 
such "
-#| "as to a wired network or over the cellular network."
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
-msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
"
-"computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
-"configurada noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:56
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
-msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that "
-#| "network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click 
<gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
-"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
-"confirmar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the "
-#| "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
-#| "created."
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
-msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
-"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
-"acaba de crear."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:30
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
-msgstr "Abra a Configuración de rede e cambie o modo avión a activo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:36
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
-msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
-"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
-"por exemplo)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:42
-msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
-msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos,  como a a Wifi, 3G e "
-"conexións Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:46
-msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Para activar o modo Avión:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
-msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:63
-msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
-msgid "Get on the internet — wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
-msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
-msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
-"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
-msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
-"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
-msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
-"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in "
-#| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
-msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
-msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
-"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
-#| "might not be very reliable."
-msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
-msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
-"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser 
posíbel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
-#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
-#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
-msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
-msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
-"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
-"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser 
"
-"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
-msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
-msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet "
-"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
-"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
-"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
-#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-#| "especially if you were using the internet at the time."
-msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
-msgstr ""
-"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
-"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior 
"
-"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando 
"
-"internet nese momento."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Sinal sen fíos débil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
-msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
-msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
"
-"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
-"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede 
"
-"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
-msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
-msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
"
-"acercarse á estación base sen fíos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
"
-#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was 
only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable 
"
-#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
-msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
-"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á 
rede "
-"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
-"desconectado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
-msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
"
-"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
-msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
-msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
-"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é 
"
-"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
-"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
-"hardware distinto."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
-msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
-msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
-"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
-"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
-"desconecta algún deles."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you "
-#| "might be out of range."
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería "
-"estar fóra do rango."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can’t see my wireless network in the list"
-msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
-"icona de rede na barra superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
-msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
-"acendido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:48
-msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
-msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
-"rede despois dun tempo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:53
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
-msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
"
-"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:58
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
-msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> "
-"se a rede está oculta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
-#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
-#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
-msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
-msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes "
-"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
-"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
-msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema 
<gui>Conectar</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
-msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr "Escriba o contrasinal ou outra información de seguridade."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
-msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
-#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
-#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
-msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
-"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA."
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know "
-#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
-#| "it is still detectable."
-msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
-msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban 
"
-"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda 
se "
-"pode detectar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
-msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "Comprobe dúas veces o contrasinal, e outras cousas que probar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
-msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
-#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
-msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
-msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</"
-"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
-msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
-msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
-"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in "
-#| "hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. 
If "
-#| "you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. 
Make "
-#| "sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
-#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
"
-"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
-"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
-"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try "
-#| "turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-#| "for more information."
-msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
"
-"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
-msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
-msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
-"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
-"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, 
"
-"use a proba e erro con todas as opcións."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
-"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador 
sen "
-"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un 
<em>firmware</"
-"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
-msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
-msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
-"atopar un mellor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
-msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
-msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
-"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
-"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
-"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
-"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
-#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
-#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</"
-#| "link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your "
-#| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to 
get "
-#| "your wireless drivers working."
-msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
-"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
-"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://";
-"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.";
-"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na "
-"lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
-msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
"
-#| "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-#| "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not 
"
-#| "be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see 
"
-#| "if they have any Linux drivers."
-msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
-msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
-"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se 
o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
-"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
-"fíos para ver se hai controladores Linux."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
-msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
-"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera 
controlador "
-"sen fíos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
-"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
-"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
-"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
-"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre 
"
-"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores 
"
-"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
-msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
-msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
"
-"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a 
"
-"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
-"mercalo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
-msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
-"computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Resolución de erros das conexións sen fíos"
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
-msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
-msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un "
-"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
-"correctamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
-msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
-msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
-"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
-msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen 
"
-"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
-msgstr ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
-msgstr ""
-"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Controladores de dispositivos</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
-msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
-msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo "
-"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que 
o "
-"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
-"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
-msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</"
-"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
-"podería parecer:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
-msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, "
-"consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "Adaptador sen fíos USB"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
-msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
-"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga "
-"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos "
-"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
-"recoñeceu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
-msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
-msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
-"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
-#, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
-msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
-msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
-"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arrinque o seu computador <em>sen</em> conectar o adaptador sen fíos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "tail -f /var/log/messages"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
-msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
-msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
-"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
-msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
-msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
"
-"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
-msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
-msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
-"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your 
"
-#| "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
-msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
-"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
-"instrucións de embaixo</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
-msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
-"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
-"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
-msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
-msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
-"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu "
-"adaptador de rede, por exemplo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
-"modelo do seu adaptador sen fíos."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
-msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
-msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
-"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que 
"
-"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
-"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, 
se "
-"aínda os ten:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
-"enrutador)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
-msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
-msgstr ""
-"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
-"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
-msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
-"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
-msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
-msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
-"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
-msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
-msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
-"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede 
"
-"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na 
resolución "
-"de problemas."
-
-#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
-msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
-msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
-"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión 
de "
-"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
-msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
-msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
-"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
-msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
-"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
-"premendo unha combinación de teclas no teclado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
-"<em>not</em> switched on."
-msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra "
-"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o "
-"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
-"avión</link> <em>non</em> está activado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
-#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for "
-#| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> "
-#| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless "
-#| "router."
-msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
"
-"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de "
-"rede está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o 
"
-"seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen "
-"fíos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
-msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
-msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
"
-"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
-"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
-"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
-msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
-msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</"
-"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
-msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
-"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
-"as instrucións."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Comprobar o seu hardware"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Tentar crear unha conexión co seu router sen fíos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar o seu módem e router"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
-msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
-msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
-"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usar a liña de ordes"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> "
-#| "(Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar "
-"a aplicación «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. "
-#| "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
-msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
-"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> 
o "
-"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Que significa WEP e WPA?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look "
-#| "at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and "
-#| "WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
-msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
-"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
-"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
-msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
-"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta 
sen "
-"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
-msgid "Wireless networking"
-msgstr "Redes sen fíos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:31
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:33
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-wrongnetwork.page:39
-msgid "To forget a wireless connection:"
-msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:51
-msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wrongnetwork.page:56
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">contas de correo-e</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
-msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Rede, web e correo electrónico"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
-msgid "2016"
-msgstr "2016"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
-msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
-msgid "Enable automatic brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo automático"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
-msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to 
on."
-msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
-msgstr "Para desactivar o brillo automático da pantalla, desactíveo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
-msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "Configure o seu computador para suspendelo automaticamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
-msgid "Set up automatic suspend"
-msgstr "Configurar a suspensión automática"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
-msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
-msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
-msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
-msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
-msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
-"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
-"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
-#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
"
-#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
-#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
"
-#| "difficult to predict."
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
-msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
-"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
-"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
-"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
-"facer unha predición."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
-msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
-msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
-"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
-"aproximada da carga de batería que falta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
-msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
-"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
-msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
-msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
-"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
-msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de "
-"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
-msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
-msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
-"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
-msgid "General tips"
-msgstr "Consellos xerais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
-"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
-"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
-"pero iste non é o caso."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
-#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
-"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
-msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
-"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
-"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador 
"
-"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
-msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
-msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de 
"
-"enerxía total dun portátil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
-msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
-"brillo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These "
-#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
-msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
-msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos "
-"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
-msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
-msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
-"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Máis consellos avanzados"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
-msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
-"cando teñen máis tarefas que facer."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
-#| "consumption."
-msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
-msgstr ""
-"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as "
-"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
-"impacto no seu consumo de enerxía."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:29
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:31
-msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
-msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
"
-"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza 
"
-"moi grande."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:37
-msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
-msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
-"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
-"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
-"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:44
-msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
-msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do 
"
-"debido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
-#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
-msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
-msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
-"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:55
-msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
-msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
"
-"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryslow.page:7
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:25
-msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
-msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
-"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
-"enerxía facendo que a batería dure máis."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:32
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste 
problema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:33
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:35
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
-"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial 
para "
-"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
-"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en 
"
-"GNU/Linux é moi difícil."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:42
-msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que "
-"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
-"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade 
variábel</"
-"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:48
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
-msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. "
-"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:31
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:35
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-#| "link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone 
"
-#| "to sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or 
pressing "
-#| "a key. If that still does not work, press the power button."
-msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
-msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
-"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está "
-"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha 
tecla "
-"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:44
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
-"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
-"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador 
tente "
-"suspenderse cando peche a tapa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:52
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:55
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:68
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
-"comportamento."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:72
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
-msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa "
-"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Axustes</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
-msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr "Prema <gui>Axustes</gui> para abrir a aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:86
-msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:89
-msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
-msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
-msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:21
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:23
-msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
"
-"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software 
"
-"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
-"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
-"tempo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:29
-msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
-msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
"
-"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
-"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode 
ser "
-"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe 
atopar "
-"axuda específica para o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:37
-msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
-msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
-"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
-"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
-"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:21
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "O meu computador quéntase moito"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:23
-msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
-"overheating, which can potentially cause damage."
-msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
-"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
-"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
-"causar algún dano."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
-#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their 
"
-#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
-#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
-#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
-#| "efficient cooling."
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo "
-"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
-"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun 
sistema "
-"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
-"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
"
-#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - 
if "
-#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
-"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de 
"
-"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
-"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador 
"
-"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:49
-msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
-msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
-"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
-"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
-"portátil no seu regazo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:56
-msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
-msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
-"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
-"probabelmente debe levalo a reparar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:11
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:32
-msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut 
"
-#| "down properly either."
-msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
-msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate"
-"\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que 
"
-"é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:40
-msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:32
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
-msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar 
"
-"correctamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:36
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver"
-#| "\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. 
Typically, "
-#| "the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
-msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
-msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
-"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen 
"
-"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
-"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:61
-msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
-"again."
-msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:66
-msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:25
-msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:27
-msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas "
-"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de 
enerxía "
-"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:32
-msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
-"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
-"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
"
-#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if 
there "
-#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look 
at "
-#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there 
may "
-#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador "
-"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
-"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
-"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
-"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
-"exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
-msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo 
"
-"primeiro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
-msgid "Display the status of the battery and connected devices."
-msgstr "Mostrar o estado da batería e os dispositivos conectados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
-msgid "Check the battery status"
-msgstr "Comprobe o estado da batería"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
-msgid "Display the status of the battery and connected devices"
-msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
-msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
-"and time remaining when running on battery power."
-msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis 
baterías "
-"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
-"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:13
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:27
-msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> "
-#| "your computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you "
-#| "expected. This could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
-msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
-msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu "
-"computador e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. 
Isto "
-"podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:34
-msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:35
-msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
-msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha "
-"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
-"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:39
-msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
-msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
-"no seu teclado de novo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:41
-msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
-msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
"
-"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
-msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu 
hardware."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:47
-msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
-msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
-"apagarase."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
-#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the 
"
-#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem "
-#| "with the driver</link> and not the device itself."
-msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
-msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
"
-"Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o "
-"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
-msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, "
-"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
-"vólvao a conectar, a ver se funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-#| "for the device to start working again."
-msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
-msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
-"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:9
-msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Suspender pon o seu computador a durmir para que use menos enerxía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:25
-msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:33
-msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
-msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
-"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador 
aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
-"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-#| "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your "
-#| "computer to see if it does work before relying on it."
-msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
-msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
-"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no 
seu "
-"computador para ver se funciona ben antes de usala."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:46
-msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:47
-msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
-msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas "
-"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save "
-#| "power."
-msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
-"inactivo para aforrar enerxía."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order "
-#| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
-msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
-msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea "
-"inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid "To stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:12
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:21
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "O meu computador non arrinca"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:23
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
-"das posíbeis razóns."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:34
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:35
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
-msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están "
-"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
-"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente 
"
-"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:44
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problema con un hardware do computador"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get "
-#| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components "
-#| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
-"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes "
-"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:52
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "O computador pita e logo apágase"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be "
-#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
"
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different "
-#| "manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's "
-#| "motherboard, or take your computer in for repairs."
-msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
-"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
-"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
-"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o 
"
-"seu computador."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:63
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:66
-msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
-msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
-"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve 
"
-"o seu computador ao servicio técnico."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
-msgid "Switch off unused wireless technologies"
-msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
-msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
-msgstr ""
-"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
-msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:13
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link "
-"xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Enerxía e batería"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
-msgid "Power saving settings"
-msgstr "Preferencias de enerxía"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
-msgid "Questions"
-msgstr "Destinos"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
-msgctxt "link"
-msgid "Power problems"
-msgstr "Problemas de enerxía"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-"temperature</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, "
-"<link xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
-"link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Pantalla e monitor"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal"
-"\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Preferencias de compartición"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou "
-"mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#| "accounts</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-accounts"
-"\">user accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-"usuario</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Configuracións do usuario e sistema"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:23
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:26
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:28
-msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:36
-msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
-msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
-"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer 
to "
-#| "see how it works."
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
-msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
-"impresora para ver como traballa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:43
-msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
-msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
-"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:49
-msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
-msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que "
-"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27
-msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
-#| "order and changing a couple of printing options."
-msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
-msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
-"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
-msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
-msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
-msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
-"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
-"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Para imprimir un pasquín:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
-"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Prema <gui>OK</gui> para volver ao diálogo de impresión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "Pasquín de 4 páxinas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "Imprimir un pasquín desde un PDF nunha impresora dunha soa cara."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
-msgid "To print:"
-msgstr "Para imprimir:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
-msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:23
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir un pasquín"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:25
-msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr "Para imprimir un pasquín."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:33
-msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco "
-"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
-msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:47
-msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
-msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en 
"
-"branco ao final."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:29
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:32
-msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:38
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:40
-msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
-msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non 
gastar "
-"a tinta ou o papel."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:44
-msgid "How to cancel a print job:"
-msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
-msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:57
-msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button 
on "
-#| "your printer."
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
-msgstr ""
-"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa 
impresora."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and 
will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then 
on "
-#| "again."
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
-msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
-"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
-"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
-"apagar a impresora e volver a acendela."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
"
-#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para "
-"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:79
-msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:81
-msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
-msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
-"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:93
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
-"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:27
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:30
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:32
-msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
-msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun "
-"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:42
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:57
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:58
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:59
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical inverso"
-
-#. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:60
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado inverso"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel 
correcto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:27
-msgid "Print envelopes"
-msgstr "Imprimir sobres"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially "
-#| "useful if you have a lot of letters to send, for example."
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
-msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é "
-"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:34
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Imprimir en sobres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). 
The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
-"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non 
pode "
-"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
-"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-"
-#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
-#| "printed on to see which way is the right way up."
-msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
-msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
-"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
-"impreso para ver que maneira é a correcta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
"
-#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-#| "envelope in."
-msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
-"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
-"introducir un sobre."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:20
-msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:23
-msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
-msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
-msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
-msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora 
e "
-"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra 
información."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
-msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:36
-msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
-msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e "
-"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer "
-"controladores privativos con características similares."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows "
-#| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://";
-#| "libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels 
application "
-#| "for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
-msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
-msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
-"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora 
está "
-"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos compatíbeis</link>. Outra 
"
-"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:47
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
-msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos 
"
-"seus niveis de tinta."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
-msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
-msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
-msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
-msgid "Change printer name"
-msgstr "Cambiar o nome da impresora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
-msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
-msgid "Change printer location"
-msgstr "Cambie a localización da impresora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
-msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:23
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:26
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:29
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ao revés"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:31
-msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
-msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas "
-"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:36
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para inverter a orde:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:42
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
"
-"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
"
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-#| "instead."
-msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
-msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
-"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así 
"
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-order.page:59
-msgid "To collate:"
-msgstr "Clasificar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:24
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Arranxar un atasco de papel"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
-#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
-#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
-msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
-"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
-"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
-#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and 
then "
-#| "start the print job again."
-msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
-msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a "
-"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
-"impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:19
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:22
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir só certas páxinas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:24
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</"
-#| "gui> section."
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección 
<gui>Rango</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:35
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
"
-"indicar un rango de páxinas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-#| "printed."
-msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-"printed."
-msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 
"
-"e 9."
-
-#. (itstool) path: note/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
-msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
-msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
"
-"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
-msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a "
-#| "different printer for that specific output."
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
-msgstr ""
-"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa "
-"unha impresora diferente para esta saída específica."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:42
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configurar unha impresora local"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
"
-#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
-msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
-msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
-"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:50
-msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o "
-"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:60
-msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
-msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
-"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:65
-msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
-msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de "
-"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
-"configuración da impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr ""
-"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da 
impresora:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
-msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
-msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores 
"
-"da impresora."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
-msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
-msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
-"impresora predeterminada</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
-msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
-"cabezais de impresión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:24
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
"
-#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
-msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
-msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
-"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:33
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
-msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
-"novo se é necesario."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:38
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Raias ou liñas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-#| "head (see the printer's manual for instructions)."
-msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
-msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado "
-"parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:44
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Cores incorrectas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
-#| "cartridge if necessary."
-msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
-msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
-"compre un cartucho novo se é preciso."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/printing-streaks.page:49
-msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. "
-#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
-msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
-msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
-"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
-"isto."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer."
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-to-file.page:24
-msgid "Print to file"
-msgstr "Imprimir a ficheiro"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
-#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with 
"
-#| "someone."
-msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
-msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
-"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> 
que "
-"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
-"compartilo con alguén."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:33
-msgid "To print to file:"
-msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:43
-msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
-msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
-"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a 
selección."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output "
-#| "format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
-msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
-msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de saída</"
-"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
-msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Seleccione as outras preferencias de páxina."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:56
-msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e colación</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar unha impresora"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamaños e disposicións"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas de impresora"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
"
-#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e "
-"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link 
xref=\"privacy-"
-"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Preferencias de privacidade"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
-#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unecessary files."
-msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
-msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
-"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e 
"
-"limpar ficheiros non necesarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
-msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
-msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
-msgstr ""
-"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
-"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter "
-"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
-msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o historial inmediatamente.."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que 
visita."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
-msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
-#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
-msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
-msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
-"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
-msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "Para activar ou desactivar a xeolocalización."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
-msgid "Control location services"
-msgstr "Controlar os servizos de localización"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
-msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
-msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
-msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
-msgid "Purge trash &amp; temporary files"
-msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
-msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
-msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
-"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
-"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
-msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
-msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden "
-"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
-msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
-"gui> switches to on."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
-msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o "
-"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
-#| "<gui>On</gui>."
-msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
-msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
"
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
-#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
-#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
-msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
-"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
-"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
-"asegurar o seu computador cando non o está usando."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
-msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
-msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose 
pero "
-"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
-msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
-msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo 
desde "
-"a lista despregábel."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
-msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
"
-#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
-#| "<gui>Unlock</gui>."
-msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
-msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
"
-"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
-#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on 
the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-#| "email them and share them on the web."
-msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
-msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
-"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
-"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, 
de "
-"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or "
-#| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for "
-#| "the screenshot. Then choose any effects you want."
-msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
-msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou "
-"un área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o 
seu "
-"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o "
-"área que quere para a captura de pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e 
prema "
-"<gui>Gardar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
-msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
-msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes sen 
"
-"gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a "
-"miniatura da captura de pantalla na aplicación."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
-msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de "
-"teclado globais:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que "
-"seleccione."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file "
-#| "name that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
-msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
-msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
"
-"que comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
-msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da "
-"captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Facer un «Screencast»"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do "
-"que está producíndose na súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. "
-#| "This indicator does not show up in the video."
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este "
-"indicador non se mostra no vídeo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-#| "again to stop the recording."
-msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
-msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo "
-"para deter a gravación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" "
-#| "and includes the date and time it was taken."
-msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
-msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de "
-"vídeo» e inclúe a data e hora na que se creou."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
-msgstr "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:40
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. "
-#| "You must have administrative privileges to perform these steps."
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. 
"
-"Debe ter permisos de administración para realizar estes pasos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:46
-msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
-msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:52
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
-"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click "
-#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as "
-#| "prompted."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
-msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
-"usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o "
-"contrasinal de administrador cando se lle pregunte por el."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:69
-msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:79
-msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved "
-#| "successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
-"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:94
-msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
-msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, "
-"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
-"entrada de contrasinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas 
dixistais."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
-msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Cambiar a hora e data"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
-msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
-"usados na súa rexión."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Rexión e idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
-msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only "
-#| "shows regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button "
-#| "to select from all available regions."
-msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
-msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só "
-"mostra rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> 
para "
-"seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
-msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
"
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart 
later."
-msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
-msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
-"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis "
-"tarde."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and "
-#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day 
of "
-#| "the week in calendars."
-msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
-msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
"
-"datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio 
da "
-"semana nos calendarios."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
-msgid "Change which language you use"
-msgstr "Cambiar o idioma que usa"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
-msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
-"computador os paquetes de idiomas axeitados."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
-msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
-msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
-msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></"
-"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If "
-#| "your language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
-#| "symbolic.svg\"/>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
-#| "language at all. Any untranslated text will appear in the language in which the software was originally "
-#| "developed, usually American English."
-msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
-msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se "
-"o seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-"
-"symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu 
"
-"idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de "
-"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
-msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, "
-"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se 
"
-"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
-msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
-msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
-"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que 
"
-"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a 
pantalla "
-"se bloquea con demasiada rapidez."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
-msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
-msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
-"gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
-"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
-#| "off."
-msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
-"switch to off."
-msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
-"automaticamente</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir "
-"ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
-msgid "2014-2015"
-msgstr "2014-2015"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:30
-msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Permitir subir ficheiros ao seu computador mediante Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:33
-msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:35
-msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:39
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:32
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:44
-msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha "
-"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir "
-"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:50
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
-msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:80
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
-msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
-msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
-"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
-msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
-msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a "
-"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
-"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:104
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All "
-#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-#| "allow someone to connect to your computer."
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
-msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as "
-"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que 
alguén "
-"se conecte ao seu computador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:114
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Requirir un contrasinal"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
-msgstr ""
-"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu 
escritorio."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
-"seguro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:142
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your desktop can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:148
-msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Deter a compartición do seu escritorio"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:150
-msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
-msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:164
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:168
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Desactive o trocador na parte superior."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:23
-msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando UPnP."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:26
-msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:38
-msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
-msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou "
-"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
-"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:49
-msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:71
-msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:74
-msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:77
-msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> "
-#| "the desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example 
<file>Pictures</"
-#| "file> and <file>Videos</file>."
-msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue "
-"<em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e 
prema "
-"<gui style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por "
-"exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:87
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
-"seleccionou usando un dispositivo externo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:95
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:23
-msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu  cartafol <file>Público</file>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:27
-msgid "Share your personal files"
-msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file "
-#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth "
-#| "Sharing</gui> to control access to the shared folders on your computer."
-msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
-msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición "
-"de ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
-"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:80
-msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
-msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
-msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto "
-"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:88
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:99
-msgid "Require Password"
-msgstr "Requirir contrasinal"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</"
-#| "gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
-msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
-"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu "
-"escritorio."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:115
-msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-apps-auto-start.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-auto-start.page:22
-msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr "Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:26
-msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:28
-msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:32
-msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-apps-auto-start.page:46
-msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr "Para iniciar unha aplicación automaticamente ao iniciar sesión:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicacións de inicio</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das aplicacións dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-auto-start.page:68
-msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
-msgstr ""
-"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
-"aplicación."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:29
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:32
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
-msgstr ""
-"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e poder acceder a el 
facilmente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> 
at "
-#| "the top left of the screen"
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
-msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na "
-"esquina superior esquerda da pantalla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da "
-"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:53
-msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e "
-"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:60
-msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
-msgstr ""
-"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology"
-"\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:28
-msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Iniciar aplicacións desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:31
-msgid "Start applications"
-msgstr "Iniciar aplicacións"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:41
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
-msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
"
-"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode "
-"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> 
"
-#| "at the top left of the screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na "
-"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:57
-msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
-msgstr ""
-"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
"
-"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a 
"
-"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
-msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
-msgstr ""
-"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:66
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
-msgstr ""
-"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
-"taboleiro</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:71
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
-msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista 
<gui "
-"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para "
-"inicialo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
-msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
-"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha "
-"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que 
seleccione."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
-msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
-msgstr ""
-"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de 
traballo "
-"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de "
-"traballo."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Executar unha orde rapidamente"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
-msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
-msgstr ""
-"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o 
seu "
-"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
-msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba "
-"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
-msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas anteriormente."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
-msgid "Alexandre Franke"
-msgstr "Alexandre Franke"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid "David Faour"
-msgstr "David Faour"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
-msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
-msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido 
e "
-"pechar a sesión."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
-msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
-msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar "
-"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou 
cando "
-"volva a iniciar a sesión."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
-msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
-msgstr ""
-"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o  <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e "
-"logo seleccione a opción correcta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
-msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
-msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
-msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
-msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
-"sistema."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
-msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
-msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
-"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link 
"
-"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
-"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
-msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón "
-"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
-msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
-"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio 
cando "
-"remate."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
-msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
-msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
-"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
-"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
-"unha cantidade moi pequena de enerxía."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
-msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-"off button."
-msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante "
-"certo tempo o botón de apagado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
-msgid "Power off or restart"
-msgstr "Apagar ou reiniciar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
-msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra 
"
-"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un 
diálogo "
-"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
-msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
-msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
"
-"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
-msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
-msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
"
-"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife"
-"\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid "Visual overview of GNOME"
-msgstr "Vista xeral de GNOME"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
-"bar."
-msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
"
-"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e 
a "
-"barra superior."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the 
"
-#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or 
turn "
-#| "off your computer."
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
-msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref="
-"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
-"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
-msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón de Actividades"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
-msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
-"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
-"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de "
-"actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas 
"
-"xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus 
aplicacións, "
-"ficheiros e cartafoles."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "O dash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
-msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en 
"
-"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está "
-"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a 
"
-"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
-msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
-msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en "
-"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> para abrir unha xanela nova."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
-msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas "
-"na área de traballo actual."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
-"quickly."
-msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto "
-"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou "
-"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación 
"
-"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando "
-"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de Aplicativos"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
-msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
-msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
-msgstr ""
-"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación "
-"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un "
-"elemento para saír."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
-msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
-msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
-msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
-"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
-"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
-msgid "System menu"
-msgstr "Menú do sistema"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú do usuario"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr ""
-"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu "
-"computador."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
-msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
-"you will not see the button."
-msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
-"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou "
-"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical 
ou "
-"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
-"link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
-msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status."
-msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de "
-"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e 
a "
-"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de xanelas"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
-msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
-msgstr ""
-"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
"
-"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado útiles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
-msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
-msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicacións "
-"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref="
-"\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
-msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
-msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para "
-"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla "
-"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
-msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
-msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba "
-"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
-"enriba de <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde "
-"inverso."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
-msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
-"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para "
-"moverse."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo 
diferente</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
-msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Pechar a sesión</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
-msgstr ""
-"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Atallos de edición comúns"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfacer a última acción."
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Imp Pant</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro "
-"cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
-msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
-msgid "The lock screen"
-msgstr "A pantalla de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
-msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
-msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, "
-"permítelle obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo 
mostra "
-"unha imaxe amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
-msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr "data e hora e certas notificacións"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-msgid "battery and network status"
-msgstr "batería e estado da rede"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
-#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your 
"
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor "
-"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
-"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
-msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
-msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr "Notificacións e lista de notificacións"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "Que é unha notificación?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
-msgstr ""
-"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
-"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
"
-#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the "
-#| "individual contacts who sent you the chat messages."
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
-msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes "
-"son polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un 
trato "
-"especial e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
-msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
-msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
-"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
-msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
-msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a "
-"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
-msgid "The notification list"
-msgstr "A lista de notificacións"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications 
"
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
-"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que 
"
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key>."
-msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
-"<key>Esc</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
-msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Ocultar notificacións"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Notificacións</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, 
"
-#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
-msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior "
-"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. 
"
-"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
-"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
-"dispoñíbel de novo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
-msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
-msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
-msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
-msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr "Para desactivar as notificacións cando a súa pantalla está bloqueada:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
-msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Desactive <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
-"workspaces</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de "
-"traballo e xanelas</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "Your desktop"
-msgstr "O seu escritorio"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
-msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Personalizar o seu escritorio"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicativos e xanelas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
-msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
-#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
-msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
"
-"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the 
"
-#| "thumbnail to redisplay the window, or"
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
-msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
-"simplemente prema a miniatura, ou"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
-msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
-msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
-"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista 
"
-"para cambiar a ela."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
-#| "keyseq> to cycle backwards."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref="
-"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>Tab</"
-"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
-msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
-msgstr ""
-"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
-"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:20
-msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
-msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:26
-msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
-msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
-"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito 
"
-"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
-"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:32
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
-"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
-"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:41
-msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
-msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
-"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
-"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:20
-msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:24
-msgid "Move and resize windows"
-msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:26
-msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
-msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
-"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
-"rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold "
-#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
-msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
-"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
-msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
-"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:45
-msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
-msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas 
de "
-"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
-"para volver á posición e tamaño orixinal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:52
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. "
-"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:27
-msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:30
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Trocar entre as xanelas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
"
-#| "process and provides a full picture of which applications are running."
-msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
-msgstr ""
-"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
-"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:42
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Desde un espazo de traballo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
-"<gui>trocador de xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:51
-msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
-msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no 
"
-"selector."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press 
<key>Tab</key> "
-#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
-msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
-msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
-"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema 
<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
-msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar 
entre "
-"elas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:66
-msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
-msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con 
múltiples "
-"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> 
"
-"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:72
-msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
-msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
-"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
-"frecha <key>↓</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
-#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
-"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer 
en "
-"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:19
-msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "Maximizar dúas xanelas lado a lado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-tiled.page:23
-msgid "Tile windows"
-msgstr "Xanelas en mosaico"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:25
-msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
-msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
-"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
"
-#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link 
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
-msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
-"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link 
"
-"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:34
-msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
-msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo "
-"de teclado que empregou para maximizala."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
-msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
-msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de 
<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións 
"
-"novos e controlar que xanela está activa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
-msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
-msgstr ""
-"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de "
-"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Compartido por Windows"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Traballando coas xanelas"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Espazo de traballo"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Usando o rato:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
"
-"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "Usando o teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
-msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
-"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
-msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Usar o selector de espazos de traballo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
-"<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
-msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na "
-"parte  dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de "
-"traballo na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que "
-"quere usar para o menú."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-"workspace selector."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual 
no "
-"trocador do espazo de traballo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
-"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
-"traballo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
-"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
-"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
-msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
-"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir 
a "
-"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
-msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
-msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas "
-"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e 
o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun 
terceiro "
-"área de traballo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Usando espazos de traballo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
-msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
-"most side of the screen."
-msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte "
-"dereita da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
-msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
-msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e "
-"logo mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
-msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
-"é o selector de áreas de traballo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto "
-"é o selector de áreas de traballo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
-msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear below it."
-msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo 
existente "
-"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. 
"
-"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
-"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao 
espazo "
-"de traballo anterior."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
-msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
-"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, 
"
-"ou desactivar os sons de alerta por completo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#| "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
-msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
"
-#| "you can hear how it sounds."
-msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de "
-"maneira que poderá escoitar como sona."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
-#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
-msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
-msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
"
-"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:24
-msgid "Sound problems"
-msgstr "Problemas de son"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:31
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
-msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas "
-"describe mellor o problema que ten?"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:19
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:22
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:24
-msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
-msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os "
-"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-#| "buzzing sound."
-msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
-msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar 
un "
-"zumbido."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:37
-msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
-msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
-"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o 
chisporroteo. "
-"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
-msgid "Check if the sound drivers are not very good."
-msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is "
-#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, 
plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema "
-"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis 
en "
-"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
-msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
-msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi 
"
-"detectado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
-msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
-msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
-#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
-msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
-msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
"
-"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted "
-#| "or turned right down."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
-msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea "
-"silenciado ou na posición cara abaixo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the "
-#| "sound."
-msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
-msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita "
-"tecla para ver se se activa o son."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
-msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
-"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume "
-"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
-"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
-"<gui>Aplicativos</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicativos</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned "
-#| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of 
"
-#| "the computer. This socket is usually light green in color."
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
-"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta "
-"toma é polo xeral de cor verde claro."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
"
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
-#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
-#| "that works."
-msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
-msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
-"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
-"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-#| "speakers have more than one input too."
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
-msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
-"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
-msgid "Check that the correct sound device is selected"
-msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
-msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
-msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
"
-"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
-"ensaio e erro para elixir o correcto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
"
-#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, "
-"para comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
-msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
-msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode 
que "
-"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de 
son:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
"
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
-msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
-msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
"
-"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo 
escriba "
-"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o 
"
-"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
-"información máis detallada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
-msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
-msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
-msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
-"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
-msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
-msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de "
-"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Usan un micrófono diferente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
-msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
-msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras "
-"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
-"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
"
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a 
microphone "
-#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. 
If "
-#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
-"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun 
"
-"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
-"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de 
entrada "
-"predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
-msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
-msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
-"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
-msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
-msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
-"fale."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
-msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
-msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
-"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
-#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
"
-"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
-"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
-"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para 
seleccionar "
-"o dispositivo predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
-msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
-msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
-msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
"
-"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
-"altofalantes usar de maneira predeterminada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Cambiar o volume do sistema"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the 
"
-#| "left."
-msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
-msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
"
-"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
-"deslizador ao extremo esquerdo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
"
-#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
-msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
-msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
-"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, 
"
-"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
-#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
-msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
-msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
-"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
"
-#| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in 
"
-#| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
-msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é "
-"útil se está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o "
-"navegador web para que o son dos sitios web non interrompan a música."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
-msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
-msgstr ""
-"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, "
-"emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you 
"
-#| "can't change its volume."
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
-msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está 
reproducindo "
-"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle 
permita "
-"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
-msgid "Monica Kochofar"
-msgstr "Monica Kochofar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
-msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
-msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
-msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
-"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Iconas de control de volume"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "O volume está moi alto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "O volume está pola metade."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "O volume está demasiado baixo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "O volume está enmudecido."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Problemas de Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "O Bluetooth desactivouse."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Iconas do xestor de rede"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Conectado a unha rede 3G."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Conectado a unha rede 4G."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectado a unha rede móbil."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal alta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal media."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal baixa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "A rede está desactivada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
-msgid "The network is offline."
-msgstr "A rede está desconectada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "A rede está recibindo datos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "A rede está transmitindo datos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Conectado a unha rede VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
-msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Desconectado da rede."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Xestionar contas de usuario"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
-msgid "The battery is full."
-msgstr "A batería está completamente cargada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "A batería está parcialmente baleira."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
-msgid "The battery is low."
-msgstr "A batería está baixa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "A batería está extremadamente baixa."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "A batería está desconectada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "A batería está completamente cargada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "A batería está completa e cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "A batería está baixa e cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "A batería está baleira e cargándose."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
-msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
-msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
-"matemáticos e «dingbats»."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Inserir caracteres especiais"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
-msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
-msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
"
-"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
-"introducir caracteres especiais."
-
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Métodos para inserir caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
-msgid "Characters"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use "
-#| "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
-"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
-msgstr ""
-"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
"
-"Use o mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
-msgid "Compose key"
-msgstr "Tecla Compose"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
-msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
-"<key>e</key>."
-msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
-"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
-"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-#| "keyboard as a compose key."
-msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
-"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Definir unha tecla composta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
-msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal 
como "
-"é o <em>é</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal "
-"letra, tal como <em>è</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
-"letra, tal como o <em>ë</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, 
"
-"tal como o <em>ē</em>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
-msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
-msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
-msgid "Code points"
-msgstr "Puntos de código"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the "
-#| "character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a "
-#| "character, find the character in the character map application and look in the status bar or the "
-#| "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
-msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
"
-"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun "
-"caracter, busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela "
-"<gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de 
<gui>U+</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> "
-#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
-#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
-#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
-msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
-"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
-"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
-"introducilos rapidamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Disposicións de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas "
-"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
-msgid "Input methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
-msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
-msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
"
-"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
-"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
-msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
-msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
-"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
-"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de "
-"botón do medio</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Consellos e trucos"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
-msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
-msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
-"aplicacións."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
-msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
-msgid "System-wide gestures"
-msgstr "Xestos a nivel do sistema"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicativos</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
-msgid "Application gestures"
-msgstr "Xestos de aplicación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
-msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
-msgid "Tap on an item."
-msgstr "Toque nun elemento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
-msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
-msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr "Prema e manteña durante un segundo ou dous."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
-msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr "<em>Desprázese no área da pantalla</em>"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Manual do deseñado de interfaces Glade"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicacións GTK+"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
-msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
-msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr "<em>Rotar unha foto</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
-msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:7
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Como e onde informar de problemas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
-msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Participar para mellorar as traducións"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta "
-"convidado."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
-msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que se 
seguen "
-"precisando traducións."
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and "
-#| "join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
-#| "give you the ability to upload new translations."
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao "
-"<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
-"posibilidade de subir traducións novas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-#| "%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an 
"
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda "
-"que non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:20
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref="
-#| "\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, "
-"<link xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
-msgid "User accounts"
-msgstr "Contas de usuario"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-#| "files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a 
"
-#| "different user account if you know the password."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
-"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede 
só "
-"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contrasinais"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilexios"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
-msgid "User privileges"
-msgstr "Privilexios de usuario"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new user "
-#| "account."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova "
-"conta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add 
and "
-#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
-msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
-msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
-"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas 
como "
-"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
-"cambiar a data e a hora."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
"
-#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
-msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
-"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do "
-"ficheiro."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
-msgid "generate password"
-msgstr "xerar un contrasinal"
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Este manual describe a versión 3.1.0 de Glade."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
-msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
-msgstr ""
-"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para "
-"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button"
-"\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou este "
+"manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
-#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
-#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
-"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes 
"
-"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
+#| msgid "user interface designer"
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "deseñador de interfaces de usuario"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping "
-#| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
+"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes "
-"importantes do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é "
-"unha maneira de manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear e "
+"editar deseños de interfaces de usuario para aplicacións <application>GTK+</"
+"application>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
-msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
+"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and "
+"properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between "
+"widgets and application source code."
 msgstr ""
-"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione 
<gui>Administración</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
+"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de construción "
+"de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de diálogo, entradas "
+"numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de construción chámanse "
+"<emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para emprazar widgets nun GUI. "
+"Glade permítelle modificar o esquema e propiedades deses widgets. Tamén pode "
+"usar Glade para engadir conexións entre widgets e o código fonte dunha "
+"aplicación."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
-#| "account that was created when you first installed the system."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
 msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
"
-"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
+"As interfaces de usuario deseñados en Glade almacénanse nun formato XML, "
+"permitindo unha integración doada con ferramentas externas. Pode usar a "
+"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinamicamente GUIs "
+"desde a descrición XML."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:29
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by "
-#| "the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they 
"
-#| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications "
-#| "also modify important parts of the system, and so are also protected."
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
-msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
-"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de "
-"forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. "
-"Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:38
-msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
-msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
-"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Pode iniciar <application>Glade</application> das seguintes formas:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:44
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador "
-"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
-"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de "
-"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. 
"
-"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menú <guimenu>Aplicacións</guimenu>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:52
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
-#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
-#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
-#| "needed system file, for example)."
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
-"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
-"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen 
privilexios "
-"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
-"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Programación</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Deseñador de interfaces Glade</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:61
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
"
-#| "you from doing it accidentally."
+#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+#| "command>"
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o "
-"precise, pero impídenlle facelo accidentalmente."
+"Para iniciar <application>Glade</application> desde a liña de ordes, escriba a "
+"seguinte orde, despois prema <keycap>Retorno</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does “super user” mean?"
-msgstr "Que significa «super usuario»?"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Cando inicie <application>Glade</application>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
"
-#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
-"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo 
cousas "
-"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
-"usuario» (administrador)."
+"Mostrarase a seguinte xanela cando inicie <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:74
-msgid "Why are administrative privileges useful?"
-msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Xanela de <application>Glade</application>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
-#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
 msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
-"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou 
intencionada."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
-#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, 
when "
-#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> "
+"window.</phrase></textobject>"
 msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, "
-"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de 
maneira "
-"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
-#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security 
standpoint."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
"
-"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
-"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
-"seguranza."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten privilexios de administración."
+"A xanela do <application>Glade</application> contén os seguintes elementos:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:32
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
 msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración "
-"para que funcionen, como por exemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:40
-msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "conectarse a redes con/sen fíos,"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:47
-msgid "installing new applications."
-msgstr "instalar novas aplicacións."
+"Os menús da barra de menú contén tódolas ordes que poida precisar para "
+"traballar con ficheiros en <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
-msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
-msgid "Log in automatically"
-msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
 msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando 
arrinca "
-"o computador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
+"A barra de ferramentas contén un xogo de ordes ás que pode acceder desde a "
+"barra de menú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
-msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
+msgid "Design Area"
+msgstr "Área de deseño"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
-msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
-"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
-"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros 
e "
-"historial de navegación."
+"O área de deseño é onde se pode editar visualmente unha interface de usuario."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
-"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
+"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface de "
+"usuario."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de 
conta."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "O inspector mostra información sobre os widgets dun proxecto."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows "
-#| "what your password is."
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
-msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
-"seu contrasinal."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de propiedades"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as "
+"adding connections to source code."
 msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
-"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"O editor de propiedades úsase para manipular as propiedades dos widgets, así "
+"como para engadir conexións ao código fonte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
-#| "password</gui> field."
-msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
-msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo "
-"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
 msgstr ""
+"A barra de estado mostra información sobre a actividade actual de "
+"<application>Glade</application> e tamén información contextual sobre os "
+"elementos de menú."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Traballar con proxectos"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a 
manter "
-"a súa conta a salvo."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Crear un novo proxecto"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
+"Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará un "
+"proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
-msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
-msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
-"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso 
tomar "
-"unha foto nova coa súa cámara web."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Abrir un proxecto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
+"the project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
+"Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará o "
+"proxecto na xanela de <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
-msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de "
-"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Gardar un proxecto"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
-#| "gui>."
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
-msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Para gardar proxectos das seguintes formas:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
"
-#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't 
"
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</"
-"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
-"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
-"saír."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador."
+"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If "
-#| "somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+#| "filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender "
-"como. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro de "
+"proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome para o "
+"ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</menuchoice>, despois "
+"prema <guilabel>Gardar</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
-msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Traballar con widgets"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
-msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
-msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Para seleccionar widgets da xanela de paleta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need 
"
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to 
back "
-#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the "
+"following ways:"
 msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
"
-"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se 
"
-"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
-"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a 
unha "
-"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+"Pode traballar con widgets da xanela <guilabel>Paleta</guilabel> das seguintes "
+"formas:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:31
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Use contrasinais máis longas e complicadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:34
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:37
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this "
+"mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
 msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
-"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:41
+"Para usar o modo de selección, prema na frecha do <guilabel>Selector</"
+"guilabel>. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo de "
+"selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar widgets "
+"no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de <guilabel>Propiedades</guilabel> "
+"para editar as propiedades dos widgets."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
+"widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón "
+"dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when "
+"you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> "
+"arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir múltiples widgets dun tipo "
+"específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> "
+"cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</"
+"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver ao "
+"modo normal."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Modo de emprazamento de widgets"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level "
+"widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Modo de emprazamento de nivel superior"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your "
+"desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the "
+"mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Para organizar os widgets no seu proxecto"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
-"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:45
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
-msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
-"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa 
"
-"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa horizontal"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:52
-msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
-msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino "
-"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un 
contrasinal "
-"vai ser moito máis difícil."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa vertical"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-#| "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: 
A "
-#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
"
-"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
-"Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
+msgid "Table"
+msgstr "Táboa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
"
-"a unha persoa ou computador a adiviñala."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Posicións fixas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try "
-#| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
-msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
-"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
-"adiviñar esta contrasinal moi rápido!"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Botonera horizontal"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
-msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa familia."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Botonera vertical"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:80
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Non use nomes."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Paneis horizontais"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:83
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
-msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
"
-"se está mirando mentres vostede a escribe."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Paneis verticais"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:87
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:96
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso "
-"a tódalas súas contas inmediatamente."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
+msgid "Viewport"
+msgstr "Área de visualización"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like "
-#| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be "
+"added or deleted later."
 msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
-"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), 
e "
-"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
-"electrónico)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:105
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won’t DVDs play?"
-msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</"
-#| "em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
+"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that "
+"<application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates "
+"a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to "
+"accommodate different size labels in different languages when the application "
+"is localized."
 msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
-"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:34
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Para emprazar un widget no portapapeis"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:36
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
-#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't 
"
-#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
-#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
-#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and 
<app>libdvd0</app>."
+#| "To save changes to an existing project file, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select "
+"the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Cut</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é unha aplicación que 
permite "
-"a outro ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
-"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto 
"
-"non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os 
foros "
-"de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que "
-"probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
+"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
"
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/";
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
"
-#| "countries."
-msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
-"all countries."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://";
-"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería 
"
-"ser legar en tódolos países."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-#| "played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying 
to "
-#| "play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only 
be "
-#| "allowed to play DVDs from North America."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The "
+"original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
-"DVD. Se a rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
-"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
-"reproducir DVDs de América do Norte."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-#| "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use 
"
-#| "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/";
-"projects/regionset/\">regionset</link>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+#| "To save changes to an existing project file, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:20
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can’t play the videos I made"
-msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:25
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar "
-"problemas ao reproducir o vídeo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:29
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
-msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un "
-"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
-"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If "
+"you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget "
+"and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a "
+"widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
+"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
 msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
-msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
-msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Para eliminar un widget"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:50
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-#| "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. "
-#| "For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media "
-#| "Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to "
-#| "download the right codec for free if it's not installed."
-msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
-msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
-"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. "
-"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
-"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
-"balde, se non está instalado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
-"available."
-msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/";
-"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de 
vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
-"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a "
-"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:67
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado 
cando "
-"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa 
aplicación "
-"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
-"erros no momento de gardar o vídeo)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Usar a tableta para zurdos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
-msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
-msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
-"persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Tableta Wacom</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#| "To save changes to an existing project file, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>."
+"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
-msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Para cambiar unha propiedade dun widget"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
-msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
-msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate "
+"value in one of the Property window's property fields."
 msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil "
-"(relativo)</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
-msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
-msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
-"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
+msgid "About Glade"
+msgstr "Sobre Glade"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
-msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
-"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
-msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
-msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Seleccione unha pantalla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To "
+"find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.";
+"gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
 msgstr ""
-"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta gráfica."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
-msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
-"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, "
+"you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/";
+"issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
 msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou este "
+"manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
-msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
-msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configure o «stylus»"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
-#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
-"configure it</gui>."
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.";
+"ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink "
+"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http"
+"\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also "
+"want to browse the list archives, available via these same links."
 msgstr ""
-"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
-"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name "
-#| "(the stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#| "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#| "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#| "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#| "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+#| "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at "
+"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
+"included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo "
-"(o tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
+"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
+"este manual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
-msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze "
-"a presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#| "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#| "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#| "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#| "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+#| "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de "
-"cada nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer 
o "
-"botón do medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, "
-"desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
+"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
+"este manual."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
+"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
-"<gui>Firme</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao "
-"carón do nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
+"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
+"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
+"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
+"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
+"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
+"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
+"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+"DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN "
+"TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY "
+"PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES "
+"OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
+"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
+"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un "
-"stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tableta gráfica Wacom"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]