[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 6a101e5833622b10201111b9ecae2f354bbec2de
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 17:12:42 2019 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 25477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 24804 insertions(+), 673 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 283daf0b..262ad22a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,902 +1,25033 @@
-# Galician translation for glade.
-# Copyright (C) 2011 glade's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the glade package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-02 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
+#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24
+#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 
C/session-language.page:18
+#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 
C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 
C/net-install-flash.page:13
+#: C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 
C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 
C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 
C/printing-select.page:13
+#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 
C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 
C/backup-how.page:20
+#: C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:20
+#: C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 
C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 
C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 
C/mouse-touchpad-click.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
+#: C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 
C/power-lowpower.page:25
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 
C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 
C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 
C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 
C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 
C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/wacom.page:23
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 
C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 
C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 
C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
+#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
+#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
+#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 
C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Activar o rexeite de teclas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn 
on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por 
exemplo, se "
+"ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería 
activar o "
+"rexeite de teclas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
+#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 
C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-display-fuzzy.page:47 
C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 
C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>  e comoece a escribir "
+"<gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
+#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 
C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-display-fuzzy.page:51 
C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 
C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the top "
+"bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have 
been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona 
de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso 
universal</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key "
+"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you 
want the "
+"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous 
key "
+"press."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas 
antes "
+"de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar 
unha "
+"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse 
"
+"demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille actualizábel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Ler a pantalla en Braille"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. "
+"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas 
actualizábeis "
+"Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
+"primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr ""
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de 
ver."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Axustar o contraste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo 
que "
+"cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 
C/a11y-mag.page:42
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 
C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal "
+"Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Acceso "
+"universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema sobre <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgstr "Active <gui>Contraste alto</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr ""
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o 
rato quieto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called 
<gui>Hover "
+"Click</gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na 
pantalla. "
+"É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao 
enfocar</"
+"gui> ou pulsación ao pousarse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and "
+"then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar 
o "
+"rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Acceso universal</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de clic</gui> na sección <gui>Apuntar e premer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to "
+"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</gui>, "
+"you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be 
automatically "
+"returned to clicking."
+msgstr ""
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. 
Pode "
+"usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por 
exemplo, se "
+"selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando 
coloque o "
+"punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has "
+"fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr ""
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez 
totalmente "
+"cambiado de cor, o botón premerase."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before 
clicking."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até 
clicar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a 
little "
+"bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
+"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move 
demasiado, non "
+"se producirá a pulsación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to "
+"be hovering."
+msgstr ""
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así 
consideralo "
+"como pousado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo ler."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo de letra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> "
+"na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size 
bigger or "
+"smaller."
+msgstr ""
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o 
texto "
+"sexa máis grande ou máis pequeno."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior que semella unha persoa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find this "
+"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar 
este menú "
+"premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
+"panel:"
+msgstr "Se non ve o menú de menú de acceso universal, pode activalo desde o panel de <gui>Acceso 
Universal</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath 
the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on 
the "
+"keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to 
open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the 
selected "
+"item."
+msgstr ""
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón 
de "
+"<gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores 
para "
+"mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode 
usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Ampliar o área da pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This "
+"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the 
screen."
+msgstr ""
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. 
Esta "
+"característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Prema sobre <gui>Ampliar</gui> na sección <gui>Vista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgstr "Active <gui>Ampliar</gui>  na esquina superior dereita da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en 
"
+"diferentes direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de 
accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. 
Pode "
+"axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
+"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de 
<gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color 
Effects</"
+"gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e 
"
+"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de 
iluminación. "
+"Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
+"<gui>Ampliación</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen 
magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
+"\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:36
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, "
+"and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving 
easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e 
"
+"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
+"accesibilidade á barra superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de 
accesibilidade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuais"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Blindness"
+msgstr "Cegueira"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Low vision"
+msgstr "Visión deficiente"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Deficiencias visuais de cor"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "Outros puntos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:59
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movemento do rato"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Facendo clic e arrastrando"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:73
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso do teclado"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 
C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular o clic dereito do rato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your "
+"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do 
rato "
+"durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos 
dunha "
+"man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co 
botón "
+"dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-"
+"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once 
it "
+"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o 
botón "
+"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha 
cor "
+"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para 
facer "
+"a pulsación dereita."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary "
+"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
+"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down "
+"the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito 
"
+"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature "
+"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-"
+"click."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha 
pulsación "
+"co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
+"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para "
+"realizar a pulsación co botón dereito."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Ler a pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como 
instalara "
+"GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Para iniciar <app>Orca</app> use o teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Prema <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de 
pantalla</gui> no "
+"diálogo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the "
+"top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Activar as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being "
+"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while 
"
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you 
find "
+"it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a 
visualización "
+"desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear 
antes "
+"de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle 
resulta "
+"difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold 
<key>Shift</key> for "
+"eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e 
desactivar as "
+"teclas lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla "
+"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:76
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the "
+"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de 
accesibilidade "
+"é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:83
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
+msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla 
para que "
+"se rexistre."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press "
+"is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+msgstr ""
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar 
unha "
+"tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á 
vez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Activar as teclas pegañentas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all "
+"of the keys at once. For example, the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at 
the "
+"same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the 
same."
+msgstr ""
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no 
lugar de "
+"ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes 
activadas "
+"tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla "
+"<key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á 
vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five 
times "
+"in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o 
"
+"teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
+"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas "
+"persistentes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more 
settings "
+"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:86
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard "
+"shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para 
introducir un "
+"atallo de teclado da forma habitual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas 
"
+"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si 
podería</em> "
+"agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, 
con "
+"teclas que estean xuntas), pero non outras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:96
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para activar isto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:99
+msgid ""
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned "
+"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so 
the next "
+"key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> 
to "
+"enable this."
+msgstr ""
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
+"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
+"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar 
cando se "
+"presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se reproduza un son de alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time "
+"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever 
the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que 
é "
+"molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando 
unha "
+"alerta de son se reproduza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
+msgid ""
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha 
biblioteca. "
+"Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas 
visuais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Alertas visuais</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Alertas visuais</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
+"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 
C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16
+#: C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 
C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18 
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 
C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 
C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14 
C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 
C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 
C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
+#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "Sobre esta guía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+#| "questions, and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as 
easy to "
+#| "use as possible:"
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
+msgstr ""
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas "
+"relacionadas coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. 
Tentamos "
+"facer esta guía o máis doada de usar posíbel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr ""
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que 
non terá "
+"que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
+msgid ""
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas 
levaralle "
+"directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a 
realizar "
+"unha determinada tarefa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr ""
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os 
"
+"resultados relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
+#| "information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
+#| "things more helpful, though."
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
+"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
+"things more helpful."
+msgstr ""
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de 
axuda, "
+"sabemos que non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para 
facer as "
+"cousas aínda máis útiles."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 
C/files-delete.page:23
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 
C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 
C/nautilus-list.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17
+#: C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 
C/wacom-multi-monitor.page:24
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:35
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permitir aas aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, calendarios e máis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:39
+msgid "Add an account"
+msgstr "Engadir unha conta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:41
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat "
+"program and other related applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus "
+"programas de correo-e, chat e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Contas en "
+"liña</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:54
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:57
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:60
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if "
+"you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to 
create "
+"a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en 
liña. "
+"Por exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. 
Algúns "
+"fornecedores permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:66
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas 
contas en "
+"liña. Autorice o acceso para continuar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
+#| "service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+msgstr ""
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:77
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. See "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+msgstr ""
+"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link xref="
+"\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:82
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
+"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link 
xref=\"accounts-remove\"/> para "
+"obter máis información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:19
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of "
+"these services can be used by applications."
+msgstr ""
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo 
electrónico). "
+"Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:26
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your 
account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not 
chat if "
+"you have a different online account that you use for chat."
+msgstr ""
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por 
exemplo, as "
+"contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta 
para "
+"algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero 
non "
+"para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:33
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:45
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
+"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+msgstr ""
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. 
Vexa "
+"<link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:54
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
+msgstr ""
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar 
a "
+"conta para volver a conectarse a este servizo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it 
on."
+msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are "
+"listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de 
conta que "
+"están na lista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link 
href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>plataforma de seguimento de 
erros</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:30
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:34
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Retirar unha conta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:36
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:39
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove an "
+"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+msgstr ""
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. 
Se "
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra 
aplicación "
+"ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website "
+"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+msgstr ""
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
+"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e 
elimíneo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:59
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:62
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:66
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:71
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
+"the services</link> accessed by your desktop."
+msgstr ""
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
+"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden 
usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services "
+"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide 
different "
+"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+msgstr ""
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
+"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores 
fornecen "
+"distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications "
+"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por 
aplicacións "
+"como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the "
+"<app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É 
usado "
+"pola aplicación <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by "
+"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado 
por "
+"aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:70
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:71
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your "
+"documents using the <app>Documents</app> application."
+msgstr ""
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os 
seus "
+"documentos usando a aplicación <app>Documentos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:78
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
+"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
+"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
+"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
+"acceder a ficheiros remotos usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar "
+"ficheiros nunha aplicación."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:86
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como 
Google. "
+"É usado por <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:98
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:99
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your "
+"photos using the <app>Photos</app> application."
+msgstr ""
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos 
"
+"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:105
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:106
+msgid ""
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any 
application. "
+"The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can 
download "
+"and print later."
+msgstr ""
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión 
de "
+"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do 
PDF, "
+"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:113
+msgid "Read Later"
+msgstr "Ler máis tarde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:114
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
+msgstr ""
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas 
máis "
+"tarde noutro dispositivo. Ningún aplicación actualmente usa este servizo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr "Porqué engadir a súa conta de correo electrónico ou as súas contas sociais ao seu escritorio?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding 
accounts you "
+"can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up 
your "
+"online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have 
added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no 
seu "
+"escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as 
súas "
+"contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao 
mesmo "
+"tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas 
contas e "
+"servizos estarán preparadas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
+"services."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link xref="
+"\"accounts-which-application\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha 
conta</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:26
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Contas en liña"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:28
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na 
xanela "
+"das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
+"calendarios, contas de chat e documentos."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que a súa copia de respaldo sexa correcta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou 
correctamente. "
+"Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia 
de "
+"seguranza."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que 
todos "
+"os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para "
+"vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos "
+"correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking "
+"to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have 
extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
+"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just 
copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte 
máis "
+"doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis 
potente e "
+"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que 
están "
+"a bo recaudo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a "
+"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está 
executando "
+"un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada 
noite "
+"poden non ser suficientes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son "
+"innecesarios. Pode que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos "
+"electrónicos e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser "
+"suficientes. Porén, se pode ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis "
+"frecuentes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too 
long "
+"for you, you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo 
que "
+"vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir 
os "
+"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect "
+"against loss."
+msgstr ""
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e 
da súa "
+"configuración para evitar perdas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "Como facer copias de respaldo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process "
+"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha 
aplicación de "
+"copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de "
+"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as "
+"well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o 
seu "
+"respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+msgstr ""
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como 
un "
+"disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link 
xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros "
+"persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your "
+"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se 
ten "
+"espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol 
persoal "
+"coas seguintes excepcións:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou outro medio extraíbel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files "
+"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original 
source "
+"files."
+msgstr ""
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer 
unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha 
copia "
+"de respaldo dos ficheiros orixe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the 
backup:"
+msgstr ""
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
+"respaldo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on "
+"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou 
outro "
+"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you use "
+"the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will 
provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o 
mesma "
+"aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: 
forneceralle "
+"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:27
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer 
respaldar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:31
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:33
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back up."
+msgstr ""
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia 
de "
+"respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode 
"
+"querer respaldar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:39
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such "
+#| "as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as "
+"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and 
<file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles 
como "
+"Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:44
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up the "
+"entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk 
Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), 
considere "
+"respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu 
cartafol "
+"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:51
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Ficheiros ocultos"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/backup-thinkabout.page:54
+msgid "View options"
+msgstr "Opcións de visualización"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:52
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros 
"
+"ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"copialos a unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:61
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias das aplicacións)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:62
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on "
+"hidden files)."
+msgstr ""
+"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol 
persoal "
+"(vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</"
+"file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e 
<cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:69
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Opcións do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:70
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations "
+"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not 
need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files 
for "
+"the services that it is running."
+msgstr ""
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai 
certos "
+"lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, 
non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun 
servidor, "
+"debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as "
+"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> 
así "
+"como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Os seus ficheiros persoais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any "
+"other personal files that you would consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
+"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "As súas configuracións persoais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr ""
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
+"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o 
seu "
+"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo 
rato "
+"volvelos a crear."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuracións do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"settings."
+msgstr ""
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a 
súa "
+"configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer 
unha "
+"copia de seguranza desta configuración."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+msgstr ""
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu 
computador, "
+"reinstalándoo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment "
+"to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up 
disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que 
requiren "
+"investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, 
"
+"quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Teña en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de almacenamento usar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:27
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:29
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, "
+"for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you "
+"shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies 
of the "
+"data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro 
"
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha 
máxima "
+"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un 
roubo, as "
+"dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device "
+"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
+"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity 
depends "
+"on price)"
+msgstr ""
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ou 
<link href="
+"\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as "
+"a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada 
ficheiro no "
+"seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de seguranza"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original 
data "
+"in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, 
you may "
+"use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para 
a súa "
+"custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou 
deterioro. "
+"Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse 
nun "
+"dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro 
externo, "
+"un CD/DVD ou un servizo externo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+msgstr ""
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e 
cifradas "
+"(se é posíbel)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar 
ficheiros</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:29
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:31
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. "
+"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use 
Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your 
cell "
+"phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu 
computador. O "
+"Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e 
teclados. "
+"Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre 
dispositivos</link>, "
+"como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:53
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the "
+"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos 
ao "
+"equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Bluetooth</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel 
open and "
+#| "the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch on, "
+"your computer will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel 
aberto "
+"e o tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it "
+"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
+"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel para o dispositivo abrirase."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer "
+"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then 
click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve 
na "
+"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>), e logo <gui>Confirmar</gui> no seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. "
+"If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se 
completará. "
+"Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado 
<gui>Conectado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It "
+"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico 
para o "
+"dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Peche o panel en canto cambie as configuracións."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr ""
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de 
estado do "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Como emparellar dispositivos específicos co seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing "
+"possible. Here are details for a few common devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Mandos de PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> 
opened, and "
+"Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. 
Unplug "
+"them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Mandos de PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
press the "
+"PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible and "
+"pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in the "
+"devices list as usual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button 
combinations "
+"will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that 
some "
+"software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the 
Bluetooth "
+"panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado 
o "
+"Bluteooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
+msgstr ""
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns 
libres."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to "
+"be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles 
cambie a "
+"configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref="
+"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not 
supported "
+"on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to 
get a "
+"different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non 
teña "
+"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores "
+"Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados 
para "
+"eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adaptador non está acendido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está 
<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a 
phone, "
+"make sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un 
teléfono, "
+"comprobe que non está en modo avión."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar 
Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful "
+"if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files 
to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere 
volver "
+"a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou 
desde "
+"un dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from 
the "
+#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+msgstr ""
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o "
+"dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis 
tarde se "
+"o desexa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu teléfono."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of "
+"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the 
Bluetooth "
+"settings window."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
+"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
+"específicos. Pode enviar ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Enviar ficheiros</gui> non funciona en dispositivos non compatíbeis como os iPhone."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgstr ""
+"Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de título debería estar 
<gui>Desactivado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown "
+"as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to 
it."
+msgstr ""
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o 
dispositivo "
+"desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">conectarse</link> a él."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr "Aparecerá un panel específico para o dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr "Prema <gui>Enviar ficheiros…</gui> e aparecerá un selector de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada 
ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. 
Aparecerá un "
+"diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar ou desactivar o «touchpad»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar "
+"enerxía. Para activar Bluetoot:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Active o trocador na parte superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch "
+"on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the 
<key>Fn</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o 
Bluetooth. "
+"Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
+"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 
C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the 
top bar."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
+msgstr "Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra 
superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is "
+"open."
+msgstr ""
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de 
<gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+#| "devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertize "
+#| "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador 
ao "
+"buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, 
o seu "
+"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten 
conectar ao "
+"seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros 
dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor "
+"the device needs to be visible to communicate with each other."
+msgstr ""
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador 
nin o "
+"dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a 
combination "
+"of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o "
+"procedemento podería <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Apuntamentos no reloxo"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña 
configurada que "
+"admite <gui>Calendario</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:40
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:45
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:48
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no Calendario."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:58
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+msgstr ""
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
+"calendario de <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:26
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr "Prema nas <gui>Preferencias de data e hora</gui> para cambiar a data e hora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:30
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:32
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
+msgstr ""
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode 
cambialas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Detalles</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
+#| "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to 
<gui>OFF</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+msgstr ""
+"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería 
actualizarse "
+"automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, 
<gui>Desactivea</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:55
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:58
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> 
para o "
+"<gui>Formato da hora</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:63
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Tamén pode querer <link xref=\"clock-timezone\">estabelecer o fuso horario manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:35
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Actualizar o seu fuso horario á súa localización actual para que a hora sexa a correcta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:38
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update 
automatically if "
+#| "you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
is "
+#| "enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if "
+"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is 
"
+"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+msgstr ""
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería 
actualizarse "
+"automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de 
localización</"
+"link> están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:62
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no mapa ou busque pola súa cidade 
actual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:67
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link 
xref="
+"\"clock-set\">estabelecer a hora manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:20
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Mostrar a hora de outras cidades debaixo do calendario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:23
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Engadir un reloxo do mundo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:25
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "Use <app>Reloxos</app> para engadir as horas de outras cidades."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:28
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install "
+"it using your distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
+"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:34
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Para engadir un reloxo mundial:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:38
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:41
+msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial</gui> debaixo do calendario par iniciar 
<app>Reloxos</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:45
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Reloxosks</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:51
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> par engadir unha nova cidade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:56
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Comece escribindo o nome da cidade na busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:59
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Seleccione a cidade correcta ou a localización máis cercana padesde a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:63
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:67
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
+"capacidades de <app>Reloxos</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref="
+"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do 
mundo</link> "
+"<link xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:27
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Data e hora"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
+#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de 
cor</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Xestión de cor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de cor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgstr ""
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
+msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis 
exactas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 
C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
+#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Seleccione o dispositivo ao que quere engadirlle un perfíl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:56 C/color-howtoimport.page:59
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Prema <gui>Engadir perfil</gui> para seleccionar un perfil existente ou importar un ficheiro novo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:64
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. "
+"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen 
automatically. "
+"An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another 
plain "
+"paper."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil 
<em>predeterminado</em>. "
+"O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil 
automaticamente. Un "
+"exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:77
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o hardware de calibración está conectado, o botón <gui>Calibrar…</gui> creará un perfil novo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar a súa cámara é importante para capturar cores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Como calibrar a cámara?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control 
panel."
+msgstr ""
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o 
ficheiro "
+"RAW a TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are "
+"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros 
aínda "
+"se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This "
+"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and 
<em>cloudy</em> "
+"lighting conditions."
+msgstr ""
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto 
significa que "
+"pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar 
brillante</em> e "
+"<em>nubrado</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar a súa impresora é importante para imprimir cores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Como calibrar a miña impresora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Hai dúas formas de calibrar un dispositivo de impresión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back "
+"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an "
+"accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos 
de "
+"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles 
a "
+"impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink "
+"sets or paper types."
+msgstr ""
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de 
tinta "
+"ou tipos de papeis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Se cambia o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
+msgstr "Se desexa que o seu escáner mostre os colores con exactitude nos escaneamentos, debería calibralo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Asegúrese que o seu escáner está conectado ao seu computador con un cable ou pola rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr "Analice o obxectivo de calibración e gárdea como un ficheiro TIFF sen comprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Seleccione o seu escáner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
+msgstr ""
+"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan 
recalibrarse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are 
involved "
+"in digital photography, design or artwork."
+msgstr ""
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se 
vostede "
+"ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, "
+"but they work in slightly different ways."
+msgstr ""
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de 
"
+"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Asegúrese que o dispositivo de calibrado está conectado ao seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Seleccione a súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:71
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] 
icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo 
cada "
+"18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa 
pantalla "
+"cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:76
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr "As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor que as TFT."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "A calibración e a caracterización son cousas totalmente distintas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is "
+"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é 
o "
+"proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous 
mecanismos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is "
+"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
device "
+"or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+msgstr ""
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
+"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a 
"
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a 
configuración "
+"do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. 
Typically "
+"the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It 
"
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when "
+"combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of "
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á 
cor. "
+"Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor 
en "
+"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou 
a "
+"unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo 
as "
+"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of 
calibration "
+"as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado 
de "
+"calibración no que estaba cando se caracterizou."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is "
+"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do 
anything "
+"with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything 
with "
+"the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado 
almacénase no "
+"perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se 
almacena "
+"no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual 
forma, as "
+"ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan coa información de "
+"caracterización (perfíl) ICC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
+"measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os 
"
+"seguintes instrumentos de medida:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you "
+"calibrating and characterizing your printers:"
+msgstr ""
+"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos 
para "
+"ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Precísanse obxectivos de calibración para perfilar escáneres e cámaras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Que tipo de obxectivo son compatíbeis?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
+msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas 
en liña."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a very "
+"fair price."
+msgstr ""
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> "
+"a moi bo prezo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartir perfiles de cor nunca é unha boa idea xa que o hardware cambia ao longo de tempo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different 
color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi 
diferente que "
+"un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa "
+"calibración, pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight "
+"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in 
your "
+"own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+msgstr ""
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, 
paredes "
+"negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo 
as "
+"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that "
+"were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web 
dos "
+"fabricantes ou que se crearon no seu nome."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamén pode xeralos vostede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
+msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo 
inicial."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en 
<em>paquetes "
+"de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good "
+"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought 
the "
+"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha 
boa "
+"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
+"dispositivo, entón é como un perfil de proba e é completamente inútil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
+"useless."
+msgstr ""
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
+"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Os perfís de cor impórtanse con só abrilos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file "
+"browser."
+msgstr ""
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou 
<input>.ICM</input> "
+"no explorador de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente pode xestionar os perfís de cor no panel de <gui>Cor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:56
+msgid "Select your device."
+msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:67
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the "
+"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref="
+"\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a 
"
+"pantalla media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-"
+"calibrate-screen\">crear o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A corrección de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla en todas as xanelas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color "
+"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not "
+"see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
+"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles 
para "
+"aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need to "
+"use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
+"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é preciso."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate 
devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
+"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o 
mellor é "
+"recalibrar os dispositivos regularmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can "
+"make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa 
que "
+"perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown "
+#| "in the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning 
notification "
+#| "will also be shown every time you log into your computer."
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown in "
+"the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you 
log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón 
mostrarase un "
+"triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto 
ao "
+"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgstr ""
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de 
aplicación "
+"da normativa, en días:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha data de calibración."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidade para a calibración?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID 
which is "
+#| "stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors 
the "
+#| "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information 
for "
+#| "color correction."
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a 
memory "
+"chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable 
of "
+"displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na 
pantalla, "
+"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores 
dispoñíbeis "
+"que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de 
corrección "
+"de cor."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teñen unha data de expiración."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de 
cor "
+"máis precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgstr ""
+"Use os perfís de proba subministrados para comprobar que os seus perfís se aplican correctamente na 
pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
+msgstr "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou 
moito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
+msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
+msgstr "GNOME ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently "
+"being used."
+msgstr ""
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que 
está "
+"usándose actualmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:81
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgstr ""
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior 
da "
+"lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:88
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile that "
+"you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o 
perfíl "
+"que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:96
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr "Usando estes perfiles, pode ver claramente cando unha aplicación admite xestión de cor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr "Un perfil de cor é un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha resposta dun dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Que é un perfil de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as "
+"sRGB."
+msgstr ""
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un 
espazo de "
+"cor, tal como sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión 
<input>.ICC</"
+"input> ou <input>.ICM</input>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see "
+"the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura 
que o "
+"usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is "
+"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that 
"
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o 
sistema "
+"ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro 
de que "
+"as cores non se perden nin modifican."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espazo de cor é un rango definido de cores."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Que é un espazo de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB 
e "
+"ProPhotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 "
+"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human 
vision "
+"there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we "
+"represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> 
of "
+"colors."
+msgstr ""
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao 
diagrama "
+"de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na 
visión "
+"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o 
RGB, "
+"represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de 
cores."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and "
+"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can 
sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual 
"
+"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D 
pode "
+"levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación 
<code>gcm-viewer</code>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
this. "
+"sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications 
(including the "
+"Internet)."
+msgstr ""
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha 
aproximación "
+"dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis 
cores "
+"que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicacións "
+"(incluíndo Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you "
+"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or 
the "
+"blacks crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que 
"
+"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou 
os "
+"negros se pisen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the "
+"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case 
todo o "
+"rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is 
going "
+"to have bigger steps between each value."
+msgstr ""
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa 
<em>cuantización</"
+"em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis 
"
+"grandes entre cada valor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a "
+"big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will 
make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é 
un "
+"gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos 
erros "
+"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but this "
+"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis 
pequeno, "
+"pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en 
día ten "
+"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well "
+"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir 
ben nun "
+"espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa 
impresora."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "A calibración é importante se se preocupa polas cores que mostra ou imprime."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
+"production line and average them together:"
+msgstr ""
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman 
algúns "
+"elemento da liña de produción e miden a súa media:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfiles medios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also more "
+"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization 
state "
+"and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. 
Tamén é "
+"máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an "
+"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou 
"
+"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "A xestión de cor é importante para deseñadores, fotógrafos e artistas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e 
"
+"imprimíndoo á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in 
winter."
+msgstr ""
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de 
inverno."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Un páxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cámara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes semellen frías."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "ISto é o que un usuario ve nunha pantalla de portátil de negocios típica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Teña en conta como o branco no é «branco puro» e que o negro do ollo é un marrón sucio."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxección de tinta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while "
+"you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que 
poida "
+"tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be as "
+"good as the paper color."
+msgstr ""
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, 
amarelo e "
+"negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só 
poden ser "
+"tan bos como o sexa o papel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red is "
+"near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, 
without the "
+"unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% 
vermello "
+"está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% 
vermello, "
+"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, 
sen "
+"saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, 
but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+msgstr ""
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode 
reproducir. Un "
+"dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as 
cores "
+"dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases "
+"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going 
to "
+"look like."
+msgstr ""
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao 
dispositivo, pero "
+"noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario 
como "
+"será o resultado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes "
+"in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re 
trying to "
+"print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios 
suaves "
+"na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se 
está "
+"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto 
de Red "
+"Hat."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:14
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lucie Hankey"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:28
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Para engadir un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:41
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box "
+"next to each field to chose the type of detail."
+msgstr ""
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
+"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:50
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Para retirar un contacto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de <app>Contactos</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:61
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Acceder aos seus contactos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref="
+"\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local 
ou "
+"nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:22
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:27
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:30
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Contactar co seu contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:32
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en <app>Contactos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:39
+msgid ""
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email 
address."
+msgstr ""
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no 
seu "
+"enderezo de correo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:43
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:49
+msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to 
select it."
+msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:29
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Editar a información de cada contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Editar os detalles do contacto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:34
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgstr "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información da súa axenda de 
enderezos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Editar os detalles do contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</"
+"gui> and select the field that you want to add."
+msgstr ""
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema 
<gui "
+"style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do contacto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Combine información de un contacto desde múltiples orixes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Ligar e desligar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Contido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> "
+"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one 
place."
+msgstr ""
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
+"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos 
os "
+"detalles dun contacto no mesmo sitio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a lista de contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+msgstr ""
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira 
unir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos seleccionados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Desligar contactos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgstr "Pode querer desligar contactos se accidentalmente ligou contactos que non deberían ligarse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contas ligadas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Buscar un contacto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Buscar por un ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Pode buscar un contacto en liña dunha destas dúas maneiras:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, comece a escribir o nome do contacto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista normal de aplicacións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select "
+"if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere 
"
+"seleccionar se non están na parte superior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Para buscar desde dentro de <app>Contactos</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Prema dentro do campo de busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta en liña."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:32
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui> 
"
+"abrirase."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:37
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address "
+"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you 
create "
+"will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address 
books."
+msgstr ""
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
+"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui 
style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar 
contactos "
+"noutros cadernos de enderezos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:43
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. "
+"If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
Book</gui>."
+msgstr ""
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para 
iniciar a "
+"configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de 
"
+"enderezos local</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar como é de rápido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Seleccione o disco desde a lista do panel esquerdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade…</gui> desde o menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters "
+"as desired."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e 
<gui>Tempo "
+"de acceso</gui> como desexe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link 
xref="
+"\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
+"administrador que se lle pida."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a 
rapidez "
+"de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate "
+"the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom 
axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the 
red "
+"line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against 
percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan 
indican os "
+"exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao 
eixo "
+"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres 
que a "
+"liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo 
esquerdo, "
+"fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo inferior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time "
+"and time elapsed since the last benchmark test."
+msgstr ""
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de 
acceso "
+"medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:23
+msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgstr "Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:28
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:30
+msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
+msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de 
disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:36
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de 
disco</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:41
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of "
+"file locations together with the usage and capacity of each."
+msgstr ""
+"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A 
xanela "
+"mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:46
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, "
+"and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de 
menú, e "
+"logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
+"diferente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:52
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the "
+"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</app></"
+"link>."
+msgstr ""
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando 
foi a "
+"última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:61
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:63
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information is "
+"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. 
A "
+"información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e 
<gui>Usado</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:80
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:82
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
+msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and 
delete "
+"them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar 
durante "
+"un tempo e elimíneos do disco duro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
+msgstr "Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que está san."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar o disco duro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting "
+"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is 
about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
+"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
+"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto 
resulta "
+"útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
+msgstr ""
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando a 
aplicación "
+"<app>Utilidade de discos</app>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
+msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the "
+"disk will be shown."
+msgstr ""
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a 
información "
+"e estado dos discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
+msgstr ""
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración 
completatotal</gui> "
+"debería decir «O disco está ben»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> "
+"button to run a self-test."
+msgstr ""
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui 
style=\"button\">Comezar "
+"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
+msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause "
+"for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent 
data "
+"loss."
+msgstr ""
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por 
que ser "
+"motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de 
respaldo</link> "
+"para previr a perda de datos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which "
+"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely 
to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your 
important "
+"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que 
significa "
+"que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de 
antigüidade, é "
+"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link 
xref=\"backup-how\">facer unha "
+"copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o 
estado do "
+"disco para ver se empeora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or 
repair."
+msgstr ""
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou 
reparación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:16
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Quitar todos os ficheiros e cartafoles dunha unidade de disco duro externo ou memoria flash USB 
formateándoa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:21
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:23
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this 
deletes "
+"all of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar 
por "
+"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos 
os "
+"ficheiros no disco ou déixao baleiro."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:29
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatar un disco extraíbel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de almacenamento da esquerda."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:38
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other "
+"disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros 
no "
+"outro disco!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:43
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
+"<gui>Formatarformato…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:47
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros para o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:49
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If you "
+"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system 
type</"
+"gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. 
Se só "
+"quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
+"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:55
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de 
confirmación. "
+"Comprobe os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:60
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
+msgstr ""
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo 
para "
+"usarse de novo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:66
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:67
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to "
+"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need 
to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado 
"
+"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. 
Se "
+"precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como 
<app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entender que son os volumes e particións e usar a aplicación de utilidade de discos para 
xestionalos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Xestionar os volumes e particións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a 
<em>part</"
+"em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes 
this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may 
be "
+"hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read 
(and "
+"possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén 
se "
+"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias 
áreas. O "
+"computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se 
denomina "
+"<em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
+"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
as "
+"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» 
refírese a "
+"unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, 
"
+"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto "
+"trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Ver e xestionar volumes e particións usando a <app>Utilidade de discos</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
+msgstr "Pode comprobar e modificar os volumes de almacenamento coa Utilidade de discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. "
+"Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos 
físicos. "
+"Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also "
+"contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. 
Tamén "
+"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco con estas utilidades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The "
+"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also 
be "
+"distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única 
partición "
+"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, 
e "
+"móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e "
+"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For this "
+#| "reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
look at "
+#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also 
contain "
+#| "a bootable volume."
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this "
+"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit 
Partition…"
+"</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a 
bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou 
<em>arrincar</"
+"em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un "
+"determinado volume é arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios "
+"externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado e devolvelo a un estado estábel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After "
+"such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent 
future "
+"data loss."
+msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
+"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos 
<em>facer "
+"unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not 
report "
+"any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
+"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente 
como "
+"«sucio» e requirir unha reparación."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of 
the disk "
+#| "will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is "
+"more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco 
e o "
+"seu estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check 
Filesystem…"
+"</gui>."
+msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the 
action "
+"in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. 
Confirme "
+"o inicio da acción no diálogo emerxente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
+msgstr ""
+"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se 
comproba "
+"o sistema de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns 
casos "
+"incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o 
marcador "
+"interno de «sucio»."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not be "
+"brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the 
<em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be 
found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image of "
+"the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Reparar "
+"sistema de ficheiros…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the 
action "
+"in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. 
Confirme o "
+"inicio da acción no diálogo emerxente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
+msgstr ""
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de 
"
+"ficheiros a un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente "
+"mentres o sistema de ficheiros se repara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success "
+"it can be used again in the normal way."
+msgstr ""
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá 
usalo "
+"de novo de forma normal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools 
like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume 
para "
+"poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e 
usando "
+"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. "
+"All data will be discarded."
+msgstr ""
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de 
ficheiros. "
+"Perderanse todos os datos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr "Reducir ou expandir un sistema de ficheiros e a súa partición."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while "
+"the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto 
é "
+"posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space 
within it."
+msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre 
nela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition "
+"without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar 
unha "
+"partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema 
<gui>Redimensionar "
+"sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum size "
+"by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave 
"
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take 
longer time."
+msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de 
encollido."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link 
xref=\"disk-repair\">reparado</link> "
+"do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción 
non "
+"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while 
the "
+"filesystem is resized."
+msgstr ""
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros 
montado. Teña "
+"paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgstr ""
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está 
listo "
+"para usarse de novo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos e almacenamento"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 
C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:30
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:33
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:35
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the 
blanking "
+"completely."
+msgstr ""
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador 
sen "
+"uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:39
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Enerxía</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen "
+"blanks, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:55
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this "
+"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
+"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:44
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de 
moita "
+"luz ambiental."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume "
+#| "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> "
+"on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The 
change "
+"should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o "
+"control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o 
deslizador ao "
+"extremo esquerdo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like 
the sun "
+#| "and are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the "
+"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que 
parece un "
+"sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para 
usar "
+"estas teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:64
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:67
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse "
+"inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:82
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for "
+"you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode 
"
+"desactivar o brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:87
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save "
+"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente 
para "
+"aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:29
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Configurar un monitor adicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:32
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Conectar outro monitor ao seu computador"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Configurar un monitor adicional"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system 
doesn't "
+#| "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non 
a "
+"recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Pantallas</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás posicións relativas que quere."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is 
active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:108
+msgid ""
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de 
<gui>Aplicacións</gui></"
+"link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you "
+"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta 
forma, "
+"se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se 
está "
+"satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+msgid "Display modes"
+msgstr "Modos de pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgstr ""
+"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a 
outra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for 
both."
+msgstr ""
+"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas 
dúas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For 
instance, "
+"an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured 
display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "Engadir máis dun monitor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Prema o botón para a pantalla que quere configurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "Arrastre as pantallas ás posicións relativas desexadas:"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:14
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:19
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:25
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. 
<gui>Luz "
+"nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a 
noite. "
+"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:39
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:42
+msgid ""
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
+"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa 
"
+"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:52
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
+"temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. 
Pode "
+"desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31 
C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr ""
+"Executar aplicacións de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos 
ou "
+"soportes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For "
+"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn 
this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode 
querer que "
+"se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non 
aconteza "
+"nada cando se conecta algo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
+"<gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below "
+"for a description of the different types of devices and media."
+msgstr ""
+"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para 
obter "
+"unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:66
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, "
+"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will 
happen "
+"automatically."
+msgstr ""
+"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
+"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera 
nada "
+"automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:72
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book "
+"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
drop-down."
+msgstr ""
+"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de 
"
+"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis 
detallada. "
+"Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción 
da "
+"lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:81
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt or "
+"start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+msgstr ""
+"Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, independentemente do que conecte, seleccione "
+"<gui>Nunca preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de 
Soportes "
+"extraíbeis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de son"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+#| "A), select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file 
manager, the "
+#| "tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), "
+"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the 
"
+"tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Escolla a aplicación de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de 
son "
+"(DVD-A), seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de 
ficheiros, "
+"as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicación de reprodución de son."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
+msgid "Video discs"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to 
set an "
+#| "application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
do "
+#| "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not "
+"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros 
soportes</"
+"gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte 
a "
+"<link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:106
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Cegueira"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+#| "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-"
+"ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para borrar 
"
+"discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Cámaras e fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your 
digital "
+"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also 
simply "
+"browse your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao 
conectar "
+"a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou 
MS. "
+"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
+#| "have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called 
<file>PICTURES</file>."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
+"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+msgstr ""
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como 
aqueles "
+"que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado 
<file>PICTURES</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:123
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de música"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:124
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself "
+"using the file manager."
+msgstr ""
+"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil 
ou "
+"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:128
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrónicos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book 
reader, or "
+#| "manage the files yourself using the file manager."
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or "
+"manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación para xestionar os libros no seu 
lector de "
+"libros electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:134
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:135
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is 
inserted. "
+"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o 
soporte. "
+"Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución 
"
+"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:141
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
+msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:37
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:40
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:50
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to "
+"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos 
"
+"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do 
seu "
+"computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:55
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would 
<link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito 
que "
+"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:62
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:64
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. 
Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas 
veces ou "
+"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa 
aplicación "
+"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode 
premer "
+"co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:70
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</link> "
+"by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada 
ficheiro</"
+"link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de 
abrilo, "
+"copialo ou eliminalo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:75
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the "
+"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+msgstr ""
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, 
incluíndo "
+"os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu 
sistema de "
+"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito 
sobre a "
+"barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box 
will "
+#| "appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press 
the "
+#| "down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files 
which "
+"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. 
Aparecerá "
+"unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa 
busca. "
+"Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the 
"
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. 
Use "
+#| "the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to 
folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over 
<gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then select <gui 
style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, 
prema a "
+"frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda 
da "
+"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa 
a "
+"miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou 
simplemente "
+"arrastre un cartafol á barra lateral."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the copy "
+"and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, 
usando "
+"as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with 
you. "
+#| "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy 
if "
+#| "you don't like your changes)."
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, "
+"you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
don’t "
+"like your changes)."
+msgstr ""
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. 
Ou "
+"ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo 
empregar a "
+"copia antiga non lle gustan os cambios)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
way."
+msgstr ""
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da 
mesma "
+"forma."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Copiar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+msgstr ""
+"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol 
orixinal e "
+"no outro cartafol."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and 
moved to "
+#| "the other folder."
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to the "
+"other folder."
+msgstr ""
+"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro 
"
+"cartafol."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento que quere copiar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
copy "
+"the file."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que 
quere "
+"mover ou copiar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em> 
"
+"dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you're "
+#| "dragging from one device to another."
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re "
+"dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
+"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be "
+"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, 
ou "
+"forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent "
+#| "you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-"
+#| "file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent "
+"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
+"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos 
<link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to 
the "
+#| "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you 
need "
+#| "them, or if they were accidentally deleted."
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need 
them, or "
+"if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol 
<gui>Lixo</"
+"gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do 
<gui>lixo</"
+"gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item 
to the "
+#| "<gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento 
até o "
+"<gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
+"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the "
+"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar 
o "
+"lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Pode eliminar un ficheiro permanentemente de forma inmediata, sen telo que enviar primeiro ao lixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar o ficheiro ou cartafol."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
+"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser 
visíbeis "
+"noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis 
cando "
+"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "Poñer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de CD/DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:22
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:24
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will "
+"appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto 
a "
+"blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un 
DVD "
+"aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de 
ficheiros "
+"permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de 
respaldo</"
+"link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:32
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open "
+"with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione 
<gui>Abrir "
+"co creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+msgstr ""
+"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do 
xestor de "
+"ficheiros.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:41
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:44
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:50
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en branco."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:51
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be "
+"saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>, 
que "
+"se gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
+"options. The default options should be fine."
+msgstr ""
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros "
+"temporais e outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:61
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Aplicar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba máis discos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:66
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or 
<gui>Close</"
+"gui> to exit."
+msgstr ""
+"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis 
copias</"
+"gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+msgstr "O disco non se gravou correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:74
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto the "
+"disc when you insert it into a computer."
+msgstr ""
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando 
o "
+"introduza no seu computador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:78
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. 
Burning "
+"at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in 
the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no 
lugar "
+"de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no 
botón "
+"<gui>Propiedades</gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr "Facer un ficheiro invisíbel, para que non se poida ver no xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Agochar un ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file "
+"is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
+"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no 
cartafol."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. "
+"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do 
seu "
+"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a 
<file>exemplo."
+"txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
+"beginning of the folder’s name."
+msgstr ""
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un 
<key>.</key> "
+"ao principio do nome do cartafol."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in "
+"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
You "
+"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de 
visualización "
+"na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están 
"
+"ocultos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Desocultar un ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, 
find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, 
to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a 
<file>."
+"</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should 
rename "
+"it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media 
type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar 
ficheiros "
+"agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por 
<file>.</file>. "
+"Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a 
<file>exemplo.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files 
again."
+msgstr ""
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down."
+"png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this "
+"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
+"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link 
xref=\"nautilus-views"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a 
<key>~</"
+#| "key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> 
for more "
+#| "information."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</"
+"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for 
more "
+"information."
+msgstr ""
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden 
ter "
+"unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link 
xref=\"files-tilde\"/> "
+"para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
+msgstr "Siga estas indicacións se non atopa o ficheiro que creou ou descargou."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes consellos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can 
search for "
+#| "the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref="
+"\"files-search\">search for the file by name</link>."
+msgstr ""
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu 
nome. "
+"Vexa <link xref=\"files-search\"/> para saber máis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check "
+#| "the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check the "
+"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. 
Comprobe os "
+"cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays "
+"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted 
file."
+msgstr ""
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde 
permanecerá "
+"até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un "
+"ficheiro eliminado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a 
<file>.</file> or "
+#| "end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to 
display "
+#| "them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or end "
+"with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> 
"
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn 
more."
+msgstr ""
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por 
<file>.</file> "
+"ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" 
src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os 
ficheiros "
+"ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
+#| "too."
+msgid ""
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default too."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar 
o "
+"predeterminado tamén."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
or "
+"set the default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado 
para ese "
+"tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a "
+"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the 
application you "
+#| "want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To 
look "
+#| "through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you "
+"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. 
To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
+"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con 
outra "
+"aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe que 
poden "
+"manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras 
aplicacións</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find "
+#| "applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that 
are "
+#| "known to handle files of that type."
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find New "
+"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known 
to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en 
liña</"
+"gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros deste 
tipo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open "
+"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite 
music "
+"player to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle 
abrir a "
+"súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira 
que "
+"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application "
+"is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
+"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
+"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the 
list."
+msgstr ""
+"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo 
no "
+"predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións "
+"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre o ficheiro e "
+"seleccionándoo da lista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+msgstr ""
+"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos 
ficheiros do "
+"mesmo tipo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr "Mostrar e ocultar rápidamente vistas previas para documentos, imaxes, vídeos e máis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the "
+"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e 
prema a "
+"barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de 
novo "
+"para pechar a vista previa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can "
+"scroll through your documents or seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista 
previa "
+"pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
+#| "\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" 
src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press 
the "
+#| "space bar to exit the preview completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again "
+"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
+"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media 
type=\"image"
+"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a 
pantalla "
+"completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "Os ficheiros eliminados normalmente envíanse ao lixo, polo que pode recuperalos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be "
+"able to be restored."
+msgstr ""
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder 
recuperalo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> application."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra a aplicación <gui>Discos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from 
the app "
+#| "menu."
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao 
servidor</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the 
folder "
+#| "from where it was deleted."
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from "
+"where it was deleted."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto 
restaurarao ao "
+"cartafol desde o que foi eliminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
"
+#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command "
+"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered 
from the "
+"<gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x 
</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
+#| "deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently 
deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
+"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+msgstr ""
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se 
eliminaron "
+"permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de 
forma "
+"permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Expulsar ou desmontar unha memoria USB, un CD, un DVD ou outro dispositivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. 
This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, 
you can "
+"use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con 
seguranza "
+"antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a aplicación 
aínda "
+"o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un 
disco "
+"óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Formatar un disco extraíbel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> abra 
<app>Ficheiros</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to "
+"safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. 
Prema a "
+"icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgstr "Logo prema co botón dereito sobre un espazo en branco e seleccione <gui>pegar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove "
+"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the 
device:"
+msgstr ""
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
+"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para 
extraer de "
+"forma segura o dispositivo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Cancelar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause 
errors "
+"in applications that have those files open."
+msgstr ""
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os 
ficheiros. "
+"Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or 
folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome 
dun "
+"ficheiro ou dun cartafol."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema 
"
+"<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
+msgstr ""
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename"
+"\">propiedades</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+#| "part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. 
<file>file.pdf</file> is a "
+#| "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, 
select "
+#| "the entire file name and change it."
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the part "
+"after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, 
<file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the 
extension as "
+"well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión 
(a "
+"parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. 
<file>ficheiro.pdf</"
+"file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, 
seleccione o "
+"nome completo do ficheiro e cámbieo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o 
renomeado. "
+"Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione "
+"<gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o 
nome."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use a "
+"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
+"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns 
dispositivos, "
+"porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é 
recomendábel "
+"evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, 
<key>"
+"\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+msgstr ""
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link xref=\"files-hidden"
+"\">oculto</link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comúns"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "O nome xa está en uso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a name "
+"that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un 
ficheiro "
+"tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo 
permitirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE."
+"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non 
é o "
+"mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é 
recomendábel."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
+"includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgstr ""
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 
255 "
+"caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. 
<file>/home/galego/Documentos/traballo/"
+"propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa 
posíbel."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "A opción para renomear está en gris"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with "
+"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o 
"
+"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros 
protexidos "
+"pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:38
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:41
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:43
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
+msgstr "Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente desde o xestor de 
ficheiros."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:47
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Outras apliacións de busca"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:59
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinado, vaia a dito cartafol."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:63
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are 
matched "
+"regardless of case."
+msgstr ""
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
+"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. 
Non fai "
+"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
+#| "toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de "
+"ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:76
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only 
search "
+"for file names."
+msgstr ""
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando 
só no "
+"nome dos ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
+"choose from the available filters:"
+msgstr ""
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor 
de "
+"usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:84
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Cando</gui>: Canto quere buscar cara atrás?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:87
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:90
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:96
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:100
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from any "
+"folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se 
estivera "
+"en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Prema na lupa de magnificación na barra de ferramentas de novo para saír da busca e volver ao 
cartafol."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:113
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:115
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> 
application. To "
+"customize which directories are searched:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:125
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search "
+"Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:129
+msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
+msgstr "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da 
<gui>Busca</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:136
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle "
+"searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as 
buscas "
+"para cada unha das tres etiquetas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:141
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:144
+msgid "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:148
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón 
<gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as xanelas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of 
the file "
+"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr ""
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba 
un "
+"patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín "
+"dispoñíbeis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide con calquera número de calquera caracter, aínda que non en todos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</"
+"file>, select all three with the pattern"
+msgstr ""
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
+"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+msgstr ""
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the "
+"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao 
final "
+"do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacacións-???-editada.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr "Transfira ficheiros de forma doada aos seus contactos de correo desde o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o 
xestor "
+"de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
+msgstr ""
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e 
a súa "
+"conta de correo está configurada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Para compartir un ficheiro por correo electrónico:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
+"aparecerá co ficheiro anexado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the "
+"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o 
ficheiro. "
+"Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then 
right-click "
+#| "any selected file."
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the "
+"files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e 
prema "
+"co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Ordenar ficheiros por nome, tamaño, tipo ou por cando foron modificados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See "
+"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> 
for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de 
"
+"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista 
"
+"actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de iconas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, "
+"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+msgstr ""
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, 
<gui>Por "
+"tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. 
Consulte "
+"outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Pode ordenar en orde inverso seleccionando <gui>Orde inverso</gui> desde o menú."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de 
ficheiros. Por "
+"exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna 
para "
+"ordenar en orde inverso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media 
type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible 
Columns</gui> and "
+#| "select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See 
<link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button "
+"in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You 
will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available 
columns."
+msgstr ""
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media 
type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione 
<gui>Columnas "
+"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por 
esas "
+"columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
+msgstr "Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira 
predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
+msgstr ""
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, 
ordenados "
+"polo nome."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Última modificación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr ""
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis 
recente de "
+"maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Crear rapidamente documentos desde ficheiros de plantillas personalizados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
+"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
+"exemplo, pode crear unha modelo de documento co seu membrete."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Facer un novo modelo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word "
+"processing application."
+msgstr ""
+"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación 
de "
+"procesado de textos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
+#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. If "
+"the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol 
<file>Persoal</file>. Se o "
+"cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Usar unha plantilla para crear un documento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. "
+"The names of available templates will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo 
documento</gui>. "
+"Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</"
+"link> when you are finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Estes son ficheiros de copias de seguranza. Están ocultos de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
+#| "created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It 
is "
+#| "safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically "
+"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is 
safe "
+"to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo 
"
+"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras 
aplicacións. "
+"Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
"
+#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them 
again by "
+#| "repeating either of these steps."
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden "
+"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no 
menú "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de 
<app>Ficheiros</app>) "
+"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on "
+"dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link 
xref=\"files-hidden\"/"
+"> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link 
xref="
+"\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:38
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:41
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tarefas comúns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:46
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Máis tarefas relacionadas con ficheiros"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:51
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:56
+msgid "Backing up"
+msgstr "Facer copias de seguranza"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:61
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consellos e preguntas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Participar para mellorar esta guía"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Remitir un informe de erro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you 
notice a "
+#| "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are 
not), "
+"you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa 
un "
+"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían 
cubrir "
+"pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link 
href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
+#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgid ""
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do 
not "
+"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
Register</"
+"link></gui> button to create one."
+msgstr ""
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
+"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+#| "gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#| "product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link 
href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please 
<link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to see if 
something "
+"similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a 
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.";
+"html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
this "
+#| "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component 
your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgid ""
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
an "
+"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
which "
+"component your issue pertains to, do not choose any."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro 
nesta "
+"documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
+"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in 
the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the 
label. "
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no 
menú "
+"<gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
+#| "helping make the GNOME Help better!"
+msgid ""
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
+"helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar 
a "
+"mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contacte connosco"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to "
+"learn more about how to get involved with the documentation team."
+msgstr ""
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME 
docs "
+"para aprender como colaborar co equipo de documentación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:23
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere cambiar a GNOME Clásico se prefire unha experiencia de escritorio máis tradicional."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Que é GNOME Clásico?"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:31
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the 
bottom "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis "
+"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un 
gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior 
e "
+"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
+"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on 
the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio 
máis "
+"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un 
gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior 
e "
+"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:48
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> "
+"item from the menu."
+msgstr ""
+"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar aplicacións. A <em xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
+"actividades</gui> desde o menú."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:53
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:57
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets "
+"you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
+"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, 
such "
+#| "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total 
number of "
+#| "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+#| "workspace you want to use from the menu."
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as "
+"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the 
workspace "
+"you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, 
como "
+"un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o 
número "
+"total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e 
seleccione "
+"o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:74
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+msgstr ""
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell. 
Algunhas "
+"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:80
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name and "
+"then choose the right option."
+msgstr ""
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
+"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do 
sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
+msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:105
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do 
sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Como determinar que versión de GNOME está executándose."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel 
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas "
+"<gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Sobre</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME 
version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, tarxetas intelixentes…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Resolución de problemas en lectores de tarxetas multimedia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting 
steps if "
+"they are not:"
+msgstr ""
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
+"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución 
de erro "
+"se non se detectan e montan automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a 
small "
+"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something 
solid, do "
+"not force it.)"
+msgstr ""
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se 
"
+"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de 
non "
+"empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; 
click "
+#| "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<guiseq><gui>View</gui><gui> "
+#| "Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this 
list "
+"but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero 
non está "
+"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> 
ou "
+"prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. 
If your "
+#| "card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and 
the "
+#| "card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+msgstr ""
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema 
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
+"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
+"dispositivo cando non ten unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or "
+"check the card on a different reader if possible."
+msgstr ""
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta 
"
+"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card 
reader "
+#| "does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer 
instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell 
"
+#| "phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far 
better "
+#| "supported by Linux."
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
+"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device 
(camera, "
+"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far 
better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel 
que o "
+"lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector 
de "
+"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é "
+"conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores 
de "
+"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están 
conectados "
+"a el."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Que é un controlador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or "
+"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e 
pantallas, "
+"ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This "
+"is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto 
faino un "
+"elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
+"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use 
the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+msgstr ""
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
+"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador 
axeitado, "
+"non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios controladores que 
non é "
+"compatíbel con calquera outro modelo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. "
+"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así 
que todo "
+"debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode 
que nin "
+"estea dispoñíbel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that "
+"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que 
a súa "
+"impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolución de problemas de pantalla e gráficos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics "
+"below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando 
correctamente "
+"ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref="
+"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link 
xref=\"hardware#printing\">impresoras</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware e controladores"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Máis puntos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Obter asistencia técnica por IRC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice on "
+"the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+msgstr ""
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. 
Pode "
+"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
<link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha 
interface web "
+"como <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+msgstr ""
+"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de 
Empahty</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If "
+"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o 
seu "
+"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para "
+"acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que 
sexa "
+"paciente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conducta de 
GNOME</link> "
+"cando chatea en IRC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Solicitar asistencia técnica por correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Roldas de correo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each "
+"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A 
"
+"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas 
as "
+"roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un correo-e á mesma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+msgstr ""
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de 
usuarios "
+"noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para 
todo o "
+"relacionado con Galicia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Logotipo de Yelp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to "
+"locate."
+msgstr ""
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis 
doado "
+"localizalo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Prema sobre <gui>Pestanexo do cursor</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do cursor."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgstr "A tecla <key>Menú</key> inicia un menú contextual con un teclado no lugar de co botón dereito."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
can "
+"be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering 
above a "
+"menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"A</em>, é a tecla que se atopa nalgúns teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte "
+"inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o "
+"fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\" 
mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right "
+"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button 
is not "
+"present."
+msgstr ""
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito 
do "
+"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non 
está "
+"presente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de 
portátiles. "
+"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación 
da "
+"tecla Función (<key>Fn</key>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> 
key, "
+"the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se 
existe, é "
+"dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o 
menú "
+"contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</key> key "
+#| "on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla 
<key>Alt</"
+"key> no seu teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be 
found "
+#| "on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on 
it. It "
+#| "is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually be "
+"found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo 
on it. "
+"It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse 
normalmente na "
+"parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de 
Windows "
+"nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows 
key."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on 
the "
+#| "right."
+msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de 
actividades</gui> á "
+"dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:65
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:41
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:44
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:46
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are "
+"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave 
like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful 
if "
+"you often switch between multiple languages."
+msgstr ""
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma 
pode "
+"existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu 
teclado se "
+"comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña 
escrito nas "
+"teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated "
+"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á 
"
+"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to 
toggle "
+"between the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. To "
+"make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+msgid "preview"
+msgstr "previsualizar"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media 
type=\"image\" src="
+#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo 
<gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista 
previa</media></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:98
+msgid "preferences"
+msgstr "preferencias"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
+#| "an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" 
height=\"16\">preview</"
+#| "media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the 
<gui>Input "
+#| "Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" 
src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+#| "svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to the extra 
settings."
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a "
+"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the 
language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you 
access "
+"to the extra settings."
+msgstr ""
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque 
teñen "
+"unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma 
desde a "
+"lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" 
src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias "
+"adicionais."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a 
different "
+#| "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're 
writing an "
+#| "article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for 
each "
+#| "window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how 
you "
+#| "want to manage multiple layouts."
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing 
an "
+"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each 
"
+"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how 
you want "
+"to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou 
asignar unha "
+"disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se 
está "
+"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado 
recordarase "
+"para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> 
para "
+"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:109
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the 
selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a 
quick "
+"overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> 
para a "
+"disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar 
desde o "
+"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións 
dispoñíbeis. Isto "
+"fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de 
teclado "
+"actual para obter unha referencia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+#| "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. 
By "
+#| "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe 
de "
+"entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con 
<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</"
+"key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:125
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Usar as aplicacións e escritorio sen un rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Disposicións de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to "
+"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo 
"
+"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os 
"
+"usuarios, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on "
+"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
+"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tabulador</key> e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between "
+"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+msgstr ""
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo 
entre "
+"grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Cursores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
focus "
+"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as 
teclas "
+"de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para "
+"seleccionar un botón de radio nun grupo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
+"seleccionado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente 
até o "
+"novo elemento co foco."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand by "
+"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr "Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou elemento de lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr ""
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto 
de "
+"elementos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and "
+"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had 
clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en 
elementos do "
+"menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se 
premera "
+"sobre él."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor para navegar polos menús."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Abra o menú de aplicacións desde a barra superior."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F10</key></keyseq> ou"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón dereito."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito 
sobre "
+"o fondo e non sobre un elemento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "O escritorio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until the "
+"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the 
<keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> 
até "
+"que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
to "
+"close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> 
para "
+"pechar."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Calibración"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F10</key></keyseq> "
+"para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the "
+"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original 
place."
+msgstr ""
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para 
mover a "
+"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa 
localización "
+"orixinal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original "
+"size."
+msgstr ""
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de 
frechas para "
+"redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> 
para "
+"devolvela ao seu tamaño orixinal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizar unha xanela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its 
previous "
+"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao 
seu "
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu 
"
+"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr "Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de título."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato ou unha pantalla táctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Usar un teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en "
+"pantalla</em> para escribir texto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla táctil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
+msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if you "
+"then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
<gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos 
dispoñíbeis se "
+"preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui 
style="
+"\"button\">ABC</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "abaixo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the 
<gui>tray</"
+#| "gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link 
xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the 
keyboard tray "
+#| "item."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard "
+"will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+msgstr ""
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da 
<gui>bandexa</gui>) "
+"para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> 
"
+"(levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr "bandeira"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of 
repeat keys."
+msgstr ""
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a 
velocidade "
+"de repetición das teclas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release "
+#| "the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this 
feature, or "
+#| "change how long it takes before key presses start repeating."
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release "
+"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, 
or "
+"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. 
Se ten "
+"dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o 
tempo "
+"que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha 
tecla "
+"até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
+"pulsacións de teclas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado útiles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to 
cancel."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Atallos de edición comúns"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgstr "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados nestas categorías:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+msgid "Launchers"
+msgstr "Iniciadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Iniciar a calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o visor de axuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar o navegador web"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Ferramentas</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Navigation"
+msgstr "Calibración"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Outras aplicacións"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar os controis do sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Gravar un «screencast» curto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Impr</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son e medios"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Música e reprodutores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte pista"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodución"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reprodución"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfocar a notificación activa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Log out"
+msgstr "Saír da sesión"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menú de aplicación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar na vista xeral"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+msgid "Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menú da xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Traballando coas xanelas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar xanela"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Trocar o estado de maximización"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver división á esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver división á dereita"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Opcións personalizadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do <gui>Teclado</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos personalizados</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then 
click "
+#| "<gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it 
<input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, if "
+"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación e prema 
"
+"<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e 
usar "
+"a orde <input>rhythmbox</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New 
accelerator…</gui>, hold "
+#| "down the desired shortcut key combination."
+msgid ""
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired "
+"shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e 
prema a "
+"combinación do atallo de teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening "
+"a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo 
un "
+"terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia 
aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
+#| "<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the 
command."
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> of "
+"the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. "
+"Aparecerá a xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do "
+"cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Rexión e idioma"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:20
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgstr "Estabelecer unha imaxe, cor ou gradiente como o seu fondo de escritorio ou fondo de pantalla de 
bloqueo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:53
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor sólido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:63
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are 
shown at "
+"the top."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor sólido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:70
+msgid ""
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set 
Background</"
+"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some "
+#| "wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
+msgid ""
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que 
se "
+"distribúe GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona 
de "
+"reloxo na esquina inferior dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:79
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
+"management applications store photos there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:86
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
+#| "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and 
selecting "
+#| "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu 
button in "
+#| "the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image file "
+"in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image 
Viewer</app>, "
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only the 
desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría 
das "
+"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu 
cartafol de "
+"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e "
+"seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o 
ficheiro de "
+"imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de 
escritorio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:97
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio "
+"completo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para 
arranxar isto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
+#| "in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays "
+"might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+msgstr ""
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas 
poderían "
+"ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha 
única "
+"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, 
so the "
+"sharpness of the image may suffer on both screens."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can be "
+"set independently, so they can both be set to their native resolution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:44
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:46
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. "
+"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
+"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla 
xiratoria) "
+"cambiando a <em>rotación</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:65
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select "
+"a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione 
unha "
+"pantalla no área de previsualización."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. 
Each "
+#| "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use 
a 16:9 "
+#| "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the 
aspect "
+#| "ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion."
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 
16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect 
ratio "
+"of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and 
bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución 
ten "
+"unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha 
"
+"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non 
coincide "
+"coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa 
"
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that is "
+"not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución 
que "
+"non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou 
pixelada</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolución nativa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the "
+"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show 
other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:118
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, 
making "
+"them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:125
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:127
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in 
the "
+"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloqueo da rotación"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloqueo da rotación"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> 
button "
+"at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the 
<_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Son, vídeo e imaxes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
<link "
+"xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e 
auriculares</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Son básico"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Música e reprodutores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Vídeos e videocámaras"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this "
+"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a 
mellorar "
+"esta guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obter máis axuda"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Controlar a velocidade de pulsación do botón do rato para efectuar unha pulsación dobre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press 
is too "
+#| "long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty 
pressing "
+#| "the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too "
+"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty 
pressing "
+"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito 
en "
+"premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en 
premer o "
+"rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find 
comfortable."
+msgid ""
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you 
find "
+"comfortable."
+msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta 
cómodo.."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+msgstr ""
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que 
incrementara o "
+"tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e 
vexa se "
+"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema 
persiste."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr ""
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo 
apuntador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Usar un rato para zurdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable for "
+"left-handed use."
+msgstr ""
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis 
cómodo "
+"para os zurdos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
+#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse 
&amp; "
+"Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
+#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr "Use o botón central para abrir aplicacións, abrir lapelas e máis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clic central"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
+#| "directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can 
press the "
+#| "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
+"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press 
the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de 
desprazamento, a "
+"veces pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón 
central, "
+"pode emulalo premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación 
co "
+"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións 
do "
+"rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación avanzados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position 
directly "
+"to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own 
new "
+#| "workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the 
left, or "
+#| "in the applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. "
+"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. "
+"The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para unha aplicación no 
seu "
+"propio espazo de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a 
icona da "
+"aplicación, xa sexa no taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicacións. A vista xeral de 
aplicacións "
+"móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with "
+"your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. This "
+"mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if 
you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase 
nunha "
+"lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central 
sobre un "
+"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque 
na "
+"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do 
rato</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do rato co teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato 
usando o "
+"teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the top-"
+"left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed 
by "
+"<key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> 
section, "
+"then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema 
<key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the 
keypad."
+msgstr ""
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o 
teclado "
+"numérico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you 
have a "
+#| "keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) "
+#| "key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, 
you "
+#| "can purchase external USB keypads."
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a "
+"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can 
"
+"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz 
cadrada. "
+"Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter 
premida "
+"a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta "
+"característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer "
+"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the 
"
+"mouse, or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> 
moverase "
+"ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> 
farase unha "
+"pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
your "
+"mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding 
down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces 
chamada "
+"a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o 
foco "
+"do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis "
+"información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón 
esquerdo do "
+"rato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
mouse "
+"cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, 
active "
+"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq 
Num</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the 
keypad "
+"number keys can be used."
+msgstr ""
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do 
rato. "
+"Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Como comprobar porqué o seu rato non funciona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "O punteiro do rato non se move"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Comprobe que o rato está conectado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu equipo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 "
+"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse 
port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 
(cun "
+"pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun 
porto "
+"violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Comprobe que o rato funciona realmente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse may "
+"be broken."
+msgstr ""
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está 
acendido. Se "
+"non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse 
off "
+#| "completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para 
apagar "
+"completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link 
xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might not "
+"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo 
consumo "
+"para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Comprobe que a batería do rato está cargada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
same "
+"channel."
+msgstr ""
+"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma 
canle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual "
+"of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr ""
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O 
manual de "
+"instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The 
steps "
+"might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se 
ten "
+"un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para 
que "
+"funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Cambiar como se move de rápido o punteiro cando usa o rato ou a área táctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer "
+"speed for these devices."
+msgstr ""
+"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
+"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable for "
+"you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
+msgstr ""
+"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
+"vostede."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section is "
+"only visible when a mouse is connected."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
+msgstr ""
+"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos 
aparte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Toque para facer clic"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Para facer clic, toque no «área táctil»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, "
+"then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre 
o "
+"elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-"
+"clicking without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
+"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación 
dereita "
+"do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping with "
+"three fingers at once."
+msgstr ""
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do 
medio</link> "
+"premendo con tres dedos á vez."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+msgstr ""
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou 
arrastrar "
+"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Desprazamento con dous dedos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+#| "across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal 
scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers 
a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of 
your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to 
space "
+"your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to 
your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra 
dous "
+"dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar 
desprazamento "
+"horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. 
Asegúrese de "
+"deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil 
podería "
+"crer que se trata dun único dedo grande."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Desprazamento natural"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Pode arrastrar o contido coma se estivera desprazando unha peda de papel física usando a área 
táctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</gui> está activo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. They "
+"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can 
click "
+"on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes 
de "
+"comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. 
Para "
+"espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</link>, "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:36
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Rato, área táctil e pantalla táctil"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:47
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comúns no rato"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:48
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comúns"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:55
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Configuración do rato"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:56
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Consellos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:58
+msgid "Tips"
+msgstr "Consellos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgstr ""
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean 
«protexidas "
+"contra copia»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially if "
+"you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, 
especialmente se "
+"a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a song "
+"you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 
files, you "
+"need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message 
telling "
+"you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support 
for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha 
canción "
+"debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un "
+"ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de 
ficheiros "
+"concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle 
instrucións "
+"sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
+#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who 
can "
+#| "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of 
this, "
+#| "not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally 
need "
+#| "special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported 
on "
+#| "Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy "
+"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song and "
+"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If 
a "
+"music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special 
software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a 
canción "
+"podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha 
forma "
+"de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu 
a "
+"canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non 
poderá "
+"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos 
por "
+"DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod con seguridade cando remate."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in 
the file "
+#| "manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs 
onto the "
+#| "iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the 
songs "
+#| "won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player 
"
+#| "applications know how to get to but the file manager does not."
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file "
+"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto 
the "
+"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the 
songs "
+"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá na súa aplicación de reprodución de música e tamén no 
xestor "
+"de ficheiros (a aplicación <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as "
+"cancións no iPod empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non 
funcionará "
+"xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar "
+"cancións que as aplicacións de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the "
+"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure 
that "
+"all of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de 
desconectar "
+"o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que 
todas "
+"as cancións foron copiadas correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application 
you're "
+#| "using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which 
is "
+#| "saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), 
the "
+#| "music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the 
appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able 
to do "
+#| "the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re 
using "
+"does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved 
in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player 
will "
+"try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion 
software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion 
and so "
+"will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que a aplicación de reprodución de 
música "
+"que está empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da 
canción foi "
+"gardada nun formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o 
"
+"reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software 
de "
+"conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de música non 
poderá "
+"facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec 
axeitado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Os iPods recén adquiridos deberán configurarse usando o programa iTunes antes de poder empregalos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won’t work"
+msgstr "O meu iPod novo non funciona"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when "
+"you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the 
<app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando 
o "
+"conecte a un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o "
+"programa <app>iTunes</app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few "
+"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns 
poucos "
+"pasos para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS 
(FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalmente cando o conecte a un equipo 
Linux."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr ""
+"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o "
+"comportamento do lixo."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, 
and the "
+#| "trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+#| "<gui>Behavior</gui> tab."
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the "
+"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</gui>, "
+"and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de 
texto "
+"executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:49
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:50
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the 
<key>Ctrl</key> "
+"key while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode 
escoller se "
+"quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a 
tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:59
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The 
most "
+"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions 
<file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os 
<link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo 
para "
+"executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e 
<sys>Perl</sys>. Os "
+"cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:71
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected text "
+"file."
+msgstr ""
+"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver 
o "
+"ficheiro de texto seleccionado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the 
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+"file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> 
submenu. "
+"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as 
parameters. To "
+"execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol 
<file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros 
seleccionados "
+"pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:99
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navegue ao cartafol desexado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:102
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:105
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para 
executar "
+"desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:111
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or "
+"<sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou 
"
+"contido <sys>ftp</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:122
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:126
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:127
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
+msgstr ""
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando 
se "
+"quere baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Engadir un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+msgstr "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta localización</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o 
menú."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Renomear un marcador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito no marcador dese panel lateral e seleccione <gui>Renomear…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
+#| "be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name 
of the "
+#| "folder it points to."
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different "
+"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able 
to "
+"tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder 
it "
+"points to."
+msgstr ""
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
+"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber 
cal é "
+"un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que 
apunta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ver e editar ficheiros noutro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows ou WebDAV."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on "
+"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files 
with "
+"other people on your local network."
+msgstr ""
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como 
se "
+"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou 
de "
+"compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers 
on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on 
the "
+#| "internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
typing "
+#| "in its internet/network address."
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, "
+"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or 
if "
+"you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its 
internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
+"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que 
anuncian "
+"a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que 
está "
+"buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported 
URLs "
+#| "are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis 
información "
+"sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr ""
+"Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na lista <gui>Servidores 
recentes</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the 
files "
+#| "just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you 
can "
+#| "access it quickly in the future"
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for "
+"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the "
+"future."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode 
explorar os "
+"ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo 
que "
+"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Escribindo URLs"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on a "
+"network. The address is formatted like this:"
+msgstr ""
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a 
unha "
+"localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is "
+"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o 
"
+"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Algúns esquemas requiren que se especifique un número de porto. Escríbao despois do nome do dominio:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com:porto/cartafol</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Embaixo móstranse algúns exemplos dos distintos tipos de servidor que se admiten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipos de servidor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
+msgstr ""
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera "
+"conectarse. Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, "
+"you will probably not be able to delete files."
+msgstr ""
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios 
FTP "
+"públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgstr "O URL que escriba depende do protocolo que usa o servidor para exportar os seus ficheiros 
compartidos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+msgstr ""
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. 
Algúns "
+"servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os 
servidores SSH "
+"sempre requiren que inicie a sesión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de SSH típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
"
+#| "network can't see it."
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network "
+"can’t see it."
+msgstr ""
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da 
súa "
+"rede non poderán velos."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con rexistro)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now "
+"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download "
+"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+msgstr ""
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en 
FTP, "
+"algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren 
que use "
+"FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e 
subir "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de FTP típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://nomedeusuario ftp exemplo gal/ruta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do "
+"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. 
Estes "
+"servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou 
subir "
+"ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de FTP anónimo típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username "
+"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, 
and use "
+"the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou 
con un "
+"nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
+"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio 
FTP."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows "
+"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you 
have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+msgstr ""
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
+"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un 
control de "
+"acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde 
o "
+"xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de compartición de Windows típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://nomedoservidor/Share</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network 
and to "
+#| "store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should 
choose "
+#| "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to "
+"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should 
choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+msgstr ""
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede 
local e "
+"para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, 
debería "
+"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu 
"
+"contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Un URL de WebDAV típico seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dar://exemplo.nomededominio.gal/ruta</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "Compartición NFS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, "
+"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed 
when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a 
rede "
+"local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan "
+"credenciais de autenticación ao conectarse."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Unha URL de compartición NFS seméllase a isto:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://nomedoservidor/ruta</sys>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:27
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:31
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top 
bar, "
+#| "pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right 
corner "
+"of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Visualización</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:38
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Lendas das iconas"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:41
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption "
+"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e 
cartafoles "
+"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é 
propietario "
+"dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> 
button "
+#| "in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will 
display "
+#| "more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first 
will "
+#| "be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the "
+"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose 
up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be 
shown at "
+"very large sizes."
+msgstr ""
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> "
+"na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis 
información "
+"se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A 
primeira "
+"mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:54
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización 
en "
+"lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:61
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:63
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
subfolder "
+"per album."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ver información básica do ficheiro, asignar permisos e seleccionar aplicacións predeterminadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades do ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select "
+"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last "
+"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list "
+"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e 
cando "
+"foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link 
xref=\"nautilus-"
+"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link 
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das "
+"iconas</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</"
+"link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that 
provides "
+"information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas 
<gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela 
adicional "
+"que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades básicas"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Nome</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
+"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Tipo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file "
+"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a 
picture "
+"with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+msgstr ""
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O 
tipo "
+"de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode 
abrir "
+"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to "
+"refer to the file type."
+msgstr ""
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os 
ficheiros "
+"usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Contido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see the "
+"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one 
item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the 
contents "
+"will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos 
dun "
+"cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se 
conteñen "
+"máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os 
contidos "
+"mostrarán <gui>ningún</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk "
+"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an 
email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver 
cando "
+"espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro 
ou "
+"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given "
+"in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre 
parénteses. "
+"Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartafol pai"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
+#| "\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
+#| "file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location 
would be "
+#| "<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of "
+"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the 
file. For "
+"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/"
+"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe 
navegar "
+"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu 
cartafol "
+"persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espazo libre"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the "
+"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se 
atopa o "
+"cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Data e hora da última apertura do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Data e hora da última vez que se cambiou e gardou o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controle quen pode ver e editar os seus ficheiros e cartafoles."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the 
permissions "
+"for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
+"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo 
seleccione "
+"a lapela <gui>Permisos</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
can "
+"set."
+msgstr ""
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a 
<link "
+"xref=\"#folders\"/> embaixo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+#| "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file 
to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to 
read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro 
usuario do "
+"sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só 
lectura ou "
+"lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have 
their "
+#| "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes 
used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the 
file's "
+#| "group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a 
group "
+#| "you belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own "
+"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s 
group "
+"and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you 
belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada 
usurio "
+"teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
+"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un 
propietario, os "
+"ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar 
os "
+"permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un grupo ao que "
+"pertenza."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr ""
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do 
ficheiro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run it. "
+"Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what 
to do. "
+"See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un 
"
+"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode 
continuar "
+"abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartafoles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions "
+"above for an explanation of owners, groups, and other users."
+msgstr ""
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles 
dos "
+"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un 
ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid "List files only"
+msgstr "Só mostrar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete 
files."
+msgstr ""
+"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear 
ou "
+"eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceso a ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
+msgstr ""
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro 
en "
+"particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, creación e eliminación de 
ficheiros."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change 
Permissions "
+"for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, 
and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol 
premendo "
+"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os 
permisos "
+"dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e "
+"cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:37
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:40
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click 
<gui>Files</"
+#| "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select 
which "
+#| "columns will be visible."
+msgid ""
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List 
Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
+msgstr ""
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema 
<gui>Ficheiros</"
+"gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da 
lista</gui> "
+"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns "
+#| "will appear."
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns "
+"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+msgstr ""
+"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas "
+"seleccionadas aparecerán."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:56
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:58
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:63
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro 
fornécese "
+"en bytes, KB ou MB."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:68
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPEG, son MP3, etcétera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Dálle a data da última vez que o ficheiro foi modificado."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:77
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "O nome do usuario propietario do cartafol ou ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users "
+"in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permiso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:87
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> 
means "
+#| "directory (folder)."
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). "
+"In rare cases, other characters can also be shown."
+msgstr ""
+"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e 
<gui>d</gui> "
+"significa directorio (cartafol)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:96
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do 
ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr ""
+"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o "
+"ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+msgstr ""
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no 
sistema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:108
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Cada permiso ten os seguintes significados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:111
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr "<gui>r</gui>: rexíbel, o que significa que pode abrir o ficheiro ou cartafol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:115
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:118
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que 
pode "
+"acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: permiso non estabelecido"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:128
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:129
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:132
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:133
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A ruta á localización do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado — Hora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:137
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:141
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Dálle a data e hora na que se modifou o ficheiro por última vez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Ver e estabelecer preferencias desde o navegador de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:16
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:27
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Controlar cando se usan as miniaturas dos ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:30
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be 
slow "
+#| "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in 
the top "
+#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for "
+"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the 
top-right "
+"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas 
pode ser "
+"lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que 
miniaturas se "
+"xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a 
"
+"lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:40
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
+#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
<link "
+#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the 
internet. If "
+#| "you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to 
set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or 
connected "
+"external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
<link "
+"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. 
If "
+"you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set 
the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas 
"
+"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O 
"
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> 
nunha "
+"rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda 
grande, "
+"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files 
previewed."
+msgstr ""
+"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño 
dos "
+"ficheiros a previsualizar."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link 
xref=\"nautilus-"
+#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a 
network. "
+#| "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders "
+"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
+msgstr ""
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> 
ou as "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta 
de "
+"cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente 
para "
+"cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os "
+"ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Especificar a ordenación e agrupado por omisión para o xestor de ficheiros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom 
level "
+#| "for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui 
style="
+#| "\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while 
<app>Files</app> "
+#| "is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e 
cartafoles por "
+"omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se 
"
+"mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui 
style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Ordenar elementos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and 
choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by 
clicking "
+#| "the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the view "
+"options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking 
the list "
+"column headers in list view."
+msgstr ""
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
+"down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por 
tamaño</gui>, "
+"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na 
vista en "
+"lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver 
todos os "
+"cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Hai moi poucos virus en Linux, polo que probabelmente non precise un software antivirus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Preciso un software antivirus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of the "
+"time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find 
their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
+"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que 
"
+"poidan atopar a súa forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect 
Linux are "
+#| "still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, 
so no-"
+#| "one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems 
that "
+#| "viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are "
+"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so 
no "
+"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that 
"
+"viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux 
son "
+"aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros 
sistemas "
+"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis 
seguro e "
+"os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+msgstr ""
+"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste 
momento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself "
+"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software 
installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
+"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
+"software ou en liña, existen unhas cantas aplicacións dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install "
+#| "Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install "
+"Flash</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
+"\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:23
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Navegadores web"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:28
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:31
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
+#| "If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted 
it to "
+#| "open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
+"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it 
to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente 
nesa "
+"páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para 
solucionar "
+"este problema, cambie o navegador predeterminado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> da lista no lado "
+"esquerdo da xanela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> 
option."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción <gui>Web</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. 
If "
+#| "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as 
the "
+#| "default browser again."
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If 
this "
+"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se 
isto "
+"acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador 
"
+"predeterminado nunca máis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:28
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> nas 
<gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:31
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:33
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have 
more "
+"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing 
which "
+"one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación 
de "
+"procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en 
branco, "
+"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a 
aplicación de "
+"correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
+"predeterminado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:52
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción 
<gui>Correo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgstr ""
+"Os virus raramente infectan o seu computador, pero podería infectar os computadores das persoas ás que 
envía "
+"correos electrónicos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of "
+"them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr ""
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis 
común de "
+"que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+#| "\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
hidden in "
+#| "it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your 
email for "
+#| "viruses."
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely "
+"to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it 
will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link 
xref=\"net-antivirus"
+"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se 
recibe un "
+"correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo 
que é "
+"probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one 
person to "
+#| "another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the 
second "
+#| "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to 
prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+#| "own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to "
+"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a 
virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend 
might "
+"get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but 
it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar 
pasalos "
+"dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía 
un "
+"correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con 
Windows, o "
+"segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu 
correo "
+"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que 
usan "
+"Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</link>, <link xref=\"net-email-virus"
+"\">Debería analizar na procura de virus?</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:31
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Software de correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:33
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:36
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:38
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised to "
+"learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and 
an IP "
+"address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se 
sorprenda "
+"de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
+"enderezo IP para o seu computador en internet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:44
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:53
+msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "preferencias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:66
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:68
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:72
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may be the same."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo en como se conecta o seu computador a internet, este enderezo podería non ser o mesmo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Pode controlar que programas poden acceder á rede. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by "
+"other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que 
están "
+"sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador 
seguro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your "
+"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to 
adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle 
a "
+"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
+"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar 
como "
+"deben."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+#| "on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on "
+"the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a 
outro "
+"computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. 
You may "
+#| "need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may "
+"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. 
Debe "
+"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it "
+"or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a 
el ou "
+"non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais fornecidas pola ferramenta da 
devasa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+msgstr ""
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa 
devasa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing "
+#| "or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">block "
+#| "or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
+#| "complete."
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing or "
+"remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block 
or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t 
complete."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
+"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema 
<link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en 
uso, polo "
+"que esta táboa non é a completa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
+msgstr ""
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo 
manualmente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Permítelle enviar traballos de impresión a unha impresora de rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Permítelle compartir a súa impresora con outras persoas na rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "Presenza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or 
“busy”."
+msgstr ""
+"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
+"«ocupado»."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia 
remota."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Compartir música (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "Permítelle compartir a súa biblioteca de música con outras persoas na súa rede."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "Usar un enderezo IP estático pode facer máis doado fornecer servizos de rede desde o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you 
might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it 
is a "
+"file server)."
+msgstr ""
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e 
outra "
+"información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
+"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que 
enderezo "
+"está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the 
active "
+"network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to 
<gui>Manual</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional 
routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un enderezo IP fixo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA 
security</"
+"link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, 
<link "
+"xref=\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Termos e consellos sobre redes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:19
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web "
+"pages."
+msgstr ""
+"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web 
interactivas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:23
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar o engadido de Flash"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive "
+"web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar 
páxinas "
+"web interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:34
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that "
+"needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package 
manager) too."
+msgstr ""
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash 
está "
+"dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A 
maioría "
+"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software 
(xestor "
+"de paquetes)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:41
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:47
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install 
it."
+msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similares e prema 
instalar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that "
+"Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse 
conta de "
+"que Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:59
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:62
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and "
+"operating system should be automatically detected."
+msgstr ""
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu 
"
+"navegador e sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works "
+#| "for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works "
+"for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona 
para "
+"a súa distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:72
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> "
+"to learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instrucións de instalación de 
Flash</link> para "
+"aprender como instalalo no seu navegador web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:80
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:82
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash plug-"
+"in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not 
being "
+"able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a 
traballar "
+"mellor que o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), 
pero "
+"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no 
web)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:88
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as "
+"much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de 
código "
+"aberto no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:94
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:97
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "O código único asignado ao hardware de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Que é un enderezo MAC?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede 
(como unha "
+"tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada 
identificador "
+"está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
+"is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de rede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde o panel da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For 
example, "
+#| "some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. 
If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In 
such "
+#| "cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. 
Por "
+"exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para 
acceder ao "
+"seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non 
funcionará de "
+"novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter them yourself."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Se as preferencias dunha rede non se lle asignan automaticamente debería ter que escribila vostede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
+msgid ""
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter "
+"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you 
may need "
+"to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+msgstr ""
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala 
manualmente "
+"inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas 
para "
+"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu 
«router» "
+"ou «switch» de rede."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Para estabelecer a configuración de rede manualmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be 
able "
+#| "to click <gui>Configure</gui>."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso 
non "
+"poderá premer <gui>Configurar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:57
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar 
and "
+#| "connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese. 
Probe "
+"as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por 
exemplo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Use o seu teléfono ou pincho de Internet para conectarse á rede banda larga móbil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile 
phone, "
+"or an Internet stick."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup 
on the "
+"computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+msgstr ""
+"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
+"computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will "
+"expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to 
connect "
+"as Mass Storage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:66
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui 
style=\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:68
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:70
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and "
+"the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will be "
+"able to connect to it."
+msgstr ""
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
+"computador poidan conectarse a ela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
+msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
+"connection information is not shared, you should check the connection settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Wifi</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> para abrir os detalles da conexión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection 
settings."
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
+msgstr ""
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
+msgstr ""
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir 
ningunha "
+"información máis."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr "Calquera usuario pode cambiar esta preferencia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr ""
+"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión da 
rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
+msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
+#| "to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can 
<em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative 
rights</link> are "
+#| "allowed to change its settings."
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to "
+"be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> 
using "
+"that connection."
+msgstr ""
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
+"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do 
seu "
+"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
+#| "wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:23
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de rede"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control or "
+"security purposes."
+msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Configuracións do sistema"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Cal é o meu proxy?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to 
fetches "
+#| "the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are 
commonly "
+#| "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you 
from "
+#| "accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web "
+"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used 
in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from 
accessing "
+"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as 
"
+"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a 
miúdo "
+"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede 
acceda "
+"a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Proxi de rede</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "As aplicacións usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are 
<gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son 
<gui>HTTP</gui>, "
+"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu sistema."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "As aplicacións que usan a conexión a internet usarán as súas preferencias de proxy especificadas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr "Suxestións xerais a ter en conta ao usar Internet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Manterse seguro na Internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason 
that "
+#| "Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. 
Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is 
also very "
+#| "secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features "
+#| "included with each distribution."
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux "
+"is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are 
targeted "
+"at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very 
secure due "
+"to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with 
each "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Unha posíbel razón pola que está  usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón 
pola "
+"que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están 
enfocados "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux 
tamén "
+"é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as "
+"características de seguranza incluídas para cada distribución."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always 
vulnerabilities. "
+"As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
+"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr ""
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información 
sensíbel "
+"mediante unha suplantación)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvío de correos maliciosos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacións con intencións maliciosas (virus)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/locais</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Para conectarse de maneira segura, recorde as seguintes suxestións:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle envíen persoas que non coñece."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, 
then "
+#| "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information 
is "
+#| "compromised by identity thieves or other criminals."
+msgid ""
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
think "
+"twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que 
semella "
+"innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a 
súa "
+"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, 
"
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything 
with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel 
root</link>, "
+"especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén 
ou "
+"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but "
+"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-"
+"on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose 
pode "
+"ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o 
uso "
+"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+#| "link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas 
básias</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:24
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Manterse seguro na Internet"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgstr "Outras cousas poderían estar descargándose, ten unha conexión mala ou é unha hora moi ocupada do 
día."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet vai lento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow down."
+msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting "
+"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. 
(Ao "
+"facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+#| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is 
the case "
+#| "and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. 
"
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+#| "evenings, for example)."
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the 
connection "
+"to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and 
lots of "
+"your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most 
likely "
+"to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for 
example)."
+msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser 
usadas "
+"por varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de 
teléfono "
+"ou conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, 
polo que "
+"podería notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños 
tamén "
+"usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, "
+"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel 
slower."
+msgstr ""
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou 
vendo "
+"vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you "
+"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply 
unreliable."
+msgstr ""
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta 
demanda. Se "
+"está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if 
you "
+#| "have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgid ""
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you "
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver 
se ten "
+"bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area 
where "
+#| "signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a 
fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where 
signal "
+"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile 
"
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal 
é "
+"baixa. Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga 
"
+"móbil» como 3G a unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons - "
+#| "you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser 
open "
+#| "for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser 
again to "
+#| "see if this makes a difference."
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — "
+"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open 
for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see 
if "
+"this makes a difference."
+msgstr ""
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode 
pasar por "
+"varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador 
aberto "
+"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo 
para "
+"ver se nota diferenza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set up a VPN 
connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr ""
+"As VPN permítenlle conectarse a unha rede local a través de Internet. Aprenda como configurar unha conexión 
VPN."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a unha VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+#| "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. 
It "
+#| "would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection 
would be "
+#| "through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people from "
+#| "accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It 
would "
+"be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be 
through "
+"the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from 
accessing "
+"the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando 
internet. Por "
+"exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de "
+"negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do 
traballo. "
+"Sería como se estivera conectado diretamente  á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería 
mediante a "
+"conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras "
+"persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type "
+"of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see 
which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
+"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software 
adicional. "
+"Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia 
á "
+"aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu 
VPN (se "
+"hai algún) e instáleo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+#| "some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow 
some "
+#| "different instructions to get that working."
+msgid ""
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install some "
+"client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some 
different "
+"instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar 
algún "
+"software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións 
para "
+"facela funcionar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir unha nova conta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Seleccione <gui>VPN</gui>desde a lista da interface."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Seleccione o tipo de conexión VPN que ten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
+msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</gui> en canto remate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> "
+"from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to 
enter "
+"a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock 
shaped "
+"icon in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN 
settings you "
+#| "entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to 
the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you "
+"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select 
the VPN "
+"connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+msgstr ""
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
+"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e 
indo á "
+"lapela <gui>VPN</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under 
the "
+#| "name of your VPN connection."
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of "
+"your VPN connection."
+msgstr ""
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o 
nome da "
+"súa conexión VPN."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Un enderezo IP é como un número de teléfono para o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
+#| "(like the internet) has one."
+msgid ""
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network 
(like "
+"the internet) has one."
+msgstr ""
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha 
rede "
+"(así como a Internet) ten unha."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your "
+"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that 
identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números 
que "
+"identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un 
conxunto "
+"único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde 
outros "
+"computadores, respectivamente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</"
+"code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
+"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned "
+#| "each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic 
IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is 
a "
+#| "special need for them, such as administering a server."
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned "
+"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
"
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
+"special need for them, such as in the administration of a server."
+msgstr ""
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente 
"
+"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non 
"
+"cambian. Os enderezos IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados "
+"normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para administrar un servidor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de 
rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network 
icon on "
+#| "the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you 
are "
+#| "connected."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon "
+"(<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The 
dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A 
icona "
+"de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
+"«zócalo» cando estea conectado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:41
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the "
+"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end 
should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). 
"
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do 
cable "
+"debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería 
estar "
+"conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de 
rede "
+"que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+#| "setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgid ""
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa 
configuración "
+"adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou 
conmutador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:55
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have "
+"to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+msgstr ""
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso 
que "
+"terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
+"addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Enderezos IP fixos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:22
+msgid "Wired networking"
+msgstr "Rede con cable"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgstr ""
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas 
conexións de "
+"rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+#| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, 
such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate "
+"network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a 
wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu 
"
+"computador sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
+"configurada noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi 
Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from 
that "
+#| "network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click 
<gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador 
sen "
+"fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para 
confirmar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on 
the name "
+#| "of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just 
created."
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name of "
+"your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+msgstr ""
+"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no 
nome "
+"do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba 
de "
+"crear."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Abra a Configuración de rede e cambie o modo avión a activo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you "
+"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save 
battery "
+"power, for example)."
+msgstr ""
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen 
fíos), "
+"debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por 
exemplo)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and 
Bluetooth "
+"connections."
+msgstr ""
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos,  como a a Wifi, 3G e 
conexións "
+"Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Para activar o modo Avión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you 
disable "
+"airplane mode again."
+msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo 
avión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+msgid ""
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> by "
+"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:25
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:29
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get 
access "
+"to the internet, view shared files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana 
para "
+"obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+#| "down the list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link 
xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further down "
+"the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na 
lista. "
+"Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">estea oculta</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:57
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the "
+"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), 
escriba "
+"o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, 
in its "
+#| "instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its "
+"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, 
no "
+"manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:65
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente conectarse á rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars 
indicate "
+#| "a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be 
very "
+#| "reliable."
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). "
+"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might 
not "
+"be very reliable."
+msgstr ""
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras 
indican "
+"unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a 
number "
+#| "of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless 
"
+#| "signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link 
xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the "
+"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could "
+"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card 
might "
+"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle 
preguntará "
+"polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que 
pode "
+"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado 
débil ou a "
+"tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"obter máis axuda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:84
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet 
connection, "
+"or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the 
<em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually "
+"different, and so will run at different speeds."
+msgstr ""
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a 
internet máis "
+"rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador 
ao "
+"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións 
son "
+"realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "É posíbel que teña baixo sinal, ou a rede podería ser a que non lle permite conectar correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. "
+#| "Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on 
the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were 
using "
+#| "the internet at the time."
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. "
+"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on 
the top "
+"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were 
using "
+"the internet at the time."
+msgstr ""
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
+"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior 
"
+"xirará e emitirá pulsos se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando 
"
+"internet nese momento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Sinal sen fíos débil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks "
+"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get 
a "
+"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can 
also "
+"weaken the signal."
+msgstr ""
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos 
teñen "
+"un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
+"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a "
+"estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving "
+"closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de 
"
+"acercarse á estación base sen fíos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
"
+#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was 
only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable 
to "
+#| "finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, "
+"but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only 
partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize 
the "
+"connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr ""
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo 
desconéctase "
+"moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
+"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten 
"
+"permiso para acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards "
+"and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it 
happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, 
this may "
+"be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as 
tarxetas de "
+"rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, 
pero "
+"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a 
miúdo, "
+"esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers 
trying "
+"to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the "
+"computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai 
varios "
+"computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o 
que fai "
+"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you 
might be "
+#| "out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgstr ""
+"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería 
estar "
+"fóra do rango."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
networks "
+#| "which appears when you click the network icon on the top bar."
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available "
+"networks from the system menu."
+msgstr ""
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a 
icona de "
+"rede na barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou 
<link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the "
+"network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a 
rede "
+"despois dun tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a 
unha "
+"localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if "
+"it is a hidden network."
+msgstr ""
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma 
distinta</link> se a "
+"rede está oculta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos que non se mostra na lista de redes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in 
the "
+#| "list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of 
wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list of "
+"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de 
redes que "
+"se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
+"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-"
+"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema 
<gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Escriba o contrasinal ou outra información de seguridade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name 
is. It "
+#| "is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If you "
+"don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the 
access "
+"point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on 
the "
+"underside of the access point."
+msgstr ""
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A 
veces "
+"tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and 
WPA."
+msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
+msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't 
know "
+#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but 
it is "
+#| "still detectable."
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know 
about "
+"it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is 
still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban 
como "
+"conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se 
pode "
+"detectar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Comprobe dúas veces o contrasinal, e outras cousas que probar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> 
but "
+#| "you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgid ""
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you "
+"still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen 
fíos</"
+"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+msgstr ""
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), 
de tal "
+"forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
+#| "(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you 
select the "
+#| "correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 
40/128-"
+#| "bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the "
+"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 
40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en 
"
+"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no 
lugar. "
+"Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu 
contrasinal "
+"(por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 
caracteres "
+"para unha conexión cifrada por WEP)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try 
turning "
+#| "the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the "
+"card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. 
Tente "
+"apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"obter máis información."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make "
+"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by 
default, "
+"but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go "
+"through the different options."
+msgstr ""
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a 
usar. "
+"Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por 
"
+"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e 
erro con "
+"todas as opcións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to "
+"a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non 
poden "
+"conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos 
"
+"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> 
"
+"diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better 
one."
+msgstr ""
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que 
atopar "
+"un mellor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Resolución de problemas en redes sen fíos"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcionan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device "
+"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. 
Even "
+"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very 
well. "
+"You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options 
below:"
+msgstr ""
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen 
fíos. "
+"Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo 
"
+"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, 
podería non "
+"ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o 
adaptador de "
+"rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos compatíbeis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these 
lists "
+#| "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the 
list for "
+#| "your distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+#| "\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of 
wireless "
+#| "adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers 
working."
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list 
for "
+"your distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, "
+"<link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link 
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may 
be "
+"able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. 
Algunhas "
+"veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os 
controladores "
+"para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/";
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se 
o seu "
+"modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai 
para "
+"facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This "
+#| "is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver 
for "
+#| "your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
installed by "
+#| "default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have 
any "
+#| "Linux drivers."
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is "
+"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by 
default. "
+"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux 
drivers."
+msgstr ""
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
+"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se 
o "
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», 
podería non "
+"estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para 
ver se "
+"hai controladores Linux."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one "
+"of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por 
vostede. Se "
+"a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating "
+"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows "
+"wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers 
available "
+"for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use 
NDISwrapper "
+"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. 
Note that "
+"not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo 
Windows) "
+"noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. 
Para "
+"os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que 
lle "
+"permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen 
sempre un "
+"controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis 
sobre "
+"como usar NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode 
"
+"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a 
"
+"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de 
mercalo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
+msgstr ""
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
+"computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Resolución de erros das conexións sen fíos"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como 
un "
+"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido 
correctamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle 
mostra "
+"unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless "
+"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen 
fíos "
+"foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Controladores de dispositivos</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you "
+"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
(<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do 
tipo de "
+"dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o 
seu "
+"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link 
xref=\"#pcmcia"
+"\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
check "
+"if your PCI wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. 
Os "
+"adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
+"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network 
controller</"
+"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, 
<code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería 
parecer:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see 
<link "
+"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte 
<link "
+"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador sen fíos USB"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB "
+"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless 
(Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
adapter. To "
+"check if your USB wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
+"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga 
móbil 3G "
+"son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, 
comprobe "
+"que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. "
+"The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
+"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, 
<code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more "
+"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu 
equipo "
+"portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arrinque o seu computador <em>sen</em> conectar o adaptador sen fíos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase 
automaticamente "
+"se algo relacionado co seu hardware cambia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes 
should "
+"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios 
"
+"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you "
+"have done that, you can close the Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Feito "
+"isto, pode pechar a terminal se quere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your 
"
+#| "wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your 
wireless "
+"adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha 
información "
+"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de 
embaixo</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be "
+"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os 
controladores "
+"axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que 
empregue "
+"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing "
+"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas 
opcións "
+"que podería incluír desde roldas de correo electrónico e  en liña onde poida preguntar sobre o seu 
adaptador de "
+"rede, por exemplo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
+msgstr ""
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de 
modelo "
+"do seu adaptador sen fíos."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of 
these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device 
driver "
+"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar 
moitos "
+"problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá 
que "
+"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, 
tales "
+"como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os 
ten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr ""
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu 
enrutador)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually "
+"be found on the underside or reverse of the device."
+msgstr ""
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
+"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These "
+"can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr ""
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. 
Poden "
+"ser especialmente útiles, así que mire ben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components "
+"(chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do 
«firmware» ou "
+"os compoñentes (chipset) que usa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software "
+"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable 
is one "
+"way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
+"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede 
"
+"Ethernet é unha forma de facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Seguinte</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na 
resolución de "
+"problemas."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure "
+"that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being 
turned "
+"off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para 
asegurarse "
+"que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede 
apagada, e "
+"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de Internet <em>con fíos</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), "
+"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
+"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it "
+"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
keys."
+msgstr ""
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
+"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar 
premendo "
+"unha combinación de teclas no teclado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and "
+"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch 
is "
+"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is 
<em>not</em> "
+"switched on."
+msgstr ""
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra 
sueprior "
+"e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> 
está "
+"activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> 
está "
+"activado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of "
+#| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for 
each "
+#| "network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in 
the "
+#| "section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is 
<code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información 
e "
+"vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de 
rede "
+"está separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu "
+"adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be "
+"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. 
Review your "
+"router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería 
non "
+"estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar 
experimentando "
+"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as "
+"configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema 
<gui>Seguinte</gui> "
+"para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas 
coa súa "
+"conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as 
instrucións."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recollendo información sobre o seu hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar o seu hardware"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Tentar crear unha conexión co seu router sen fíos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar o seu módem e router"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
+"following pages, will take you through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e 
outras "
+"como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar a liña de ordes"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> 
(Terminal). You "
+#| "can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You "
+"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode 
atopar a "
+"aplicación «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each 
step. All "
+#| "you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they 
"
+#| "appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All you "
+"need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear 
"
+"here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
+"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> 
o "
+"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP e WPA son maneiras de cifrar datos en redes sen fíos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Que significa WEP e WPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+#| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look 
at "
+#| "which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA 
stands "
+#| "for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. "
+"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web 
pages you "
+"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
"
+"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa 
conexión "
+"sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que 
está "
+"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected 
"
+"Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, "
+"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card 
and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr ""
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes 
estándares, e "
+"debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu 
"
+"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:33
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "Redes sen fíos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that 
you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, 
follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any 
more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link 
xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">contas de correo-e</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:45
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Rede, web e correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo automático"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This "
+"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set 
to on."
+msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a <gui>Dereito</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Para desactivar o brillo automático da pantalla, desactíveo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Configure o seu computador para suspendelo automaticamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Configurar a suspensión automática"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión automática</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</gui>. "
+"Both options can be configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Nun computador de escritorio, hai unha opción coa etiqueta <gui>Cando estea en repouso</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to "
+"how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. "
+"Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é 
diferente do "
+"que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. "
+"Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is 
the "
+#| "amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
programs "
+#| "you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
watching a "
+#| "DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to 
predict."
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
programs you "
+"have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-"
+"definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que 
está "
+"consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os 
dispositivos que "
+"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros 
de "
+"música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without "
+"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be 
made."
+msgstr ""
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
+"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
+"aproximada da carga de batería que falta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make "
+"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá 
como "
+"facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably "
+"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
+"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, the "
+"power manager should be able to get the data it needs."
+msgstr ""
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo 
de "
+"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:38
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:41
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill "
+"and help the environment."
+msgstr ""
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias 
sinxelas de "
+"aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:47
+msgid "General tips"
+msgstr "Consellos xerais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
+"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer 
periods. "
+"Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not 
the case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de 
tempo. "
+"Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero 
iste non "
+"é o caso."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a 
number "
+#| "of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; 
reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
+#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the 
screen</link> "
+"after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the "
+"computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
+"period of time."
+msgstr ""
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
+"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a 
pantalla "
+"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link 
xref="
+"\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:71
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando non os use."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de 
"
+"enerxía total dun portátil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o 
brillo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. 
These "
+#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes 
dispositivos "
+"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut "
+"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
+"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Máis consellos avanzados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work "
+"to do."
+msgstr ""
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía 
cando "
+"teñen máis tarefas que facer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+#| "that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications that "
+"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as 
aplicacións "
+"que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu "
+"consumo de enerxía."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr "Consellos como «Non deixe que a súa batería se descargue demasiado»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a few "
+"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big 
difference."
+msgstr ""
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. 
"
+"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza 
moi "
+"grande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although "
+"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
+"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the 
"
+"battery."
+msgstr ""
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi 
baixa, "
+"aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se 
descargue "
+"moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que 
están "
+"bastante cargadas podería danar a batería."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer "
+"than it has to."
+msgstr ""
+"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do 
"
+"debido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement 
battery at "
+#| "the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at the "
+"same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
+"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types "
+"of battery may benefit from different treatment."
+msgstr ""
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que 
"
+"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Algúns portátiles baixan a súa velocidade a propósito cando funcionan a batería."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da batería?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor "
+"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the 
battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
+"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos 
enerxía "
+"facendo que a batería dure máis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Esta característica chámase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Os axustes dos fabricantes e diferentes estimacións de duración da batería poden ser a causa deste 
problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or "
+"Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that 
optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, 
and may "
+"not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen 
cando "
+"funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para 
Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. 
Istos "
+"axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi 
"
+"difícil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. "
+"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your "
+"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that 
changing its "
+"settings is also useful."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente 
que hai. "
+"Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode 
axudar. "
+"Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> 
podería ser "
+"útil cambiar as súas configuracións."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on 
Windows/"
+"Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give 
different "
+"estimates."
+msgstr ""
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en 
Linux. A "
+"duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "Os portátiles suspéndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
+#| "in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
sleep. "
+#| "You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. 
If that "
+#| "still does not work, press the power button."
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in "
+"order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. 
You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that 
still does "
+"not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> "
+"para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está 
durmindo. "
+"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato 
ou do "
+"teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by the "
+"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are 
unable "
+"to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix 
the "
+"problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
+"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). 
Neste "
+"caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link 
xref="
+"\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente 
suspenderse "
+"cando peche a tapa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axustes</app></link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that 
behavior."
+msgstr ""
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
+"comportamento."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa "
+"pechada, especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Axustes</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "Prema <gui>Axustes</gui> para abrir a aplicación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
+msgstr "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
+msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Pode faltar algún software controlador dos ventiladores ou o seu portátil pode estar requecéndose."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system "
+"in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just 
run at "
+"full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema 
de "
+"refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software "
+"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
+"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o 
tempo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control "
+"of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to 
control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly "
+"dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for 
your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un 
"
+"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> 
pode "
+"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un "
+"proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar 
axuda "
+"específica para o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If "
+"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can 
sometimes "
+"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr ""
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
+"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
+"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a 
súa "
+"velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "Os computadores, en xeral, quéntanse pero poden sobrequentarse, o que pode causar danos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "O meu computador quéntase moito"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way "
+"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é 
normal: é "
+"simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se 
quenta "
+"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+#| "about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+#| "uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat 
rapidly "
+"and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable 
to "
+"use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional 
cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo 
polo que "
+"non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que 
teñen "
+"que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles 
quéntanse "
+"demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal 
deseñado. "
+"Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e fornecen un sistema de 
enfriado "
+"máis eficiente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if 
kept in "
+#| "confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat 
and "
+#| "circulate cool air fast enough."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns "
+"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in 
confined "
+"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
+"circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se 
isto "
+"lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de 
enfriado "
+"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada 
- se "
+"o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá 
eliminar "
+"o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use "
+"of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns 
being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
consult a "
+"medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o 
uso "
+"prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería 
consultar "
+"un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no 
seu "
+"regazo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming 
damaged. "
+"If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o 
seu "
+"computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente 
debe "
+"levalo a reparar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Deixar que a batería se descargue completamente non é bo para ela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, 
since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down "
+#| "properly either."
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to "
+"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery 
just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link 
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</"
+"link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para 
a "
+"batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> "
+"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgstr ""
+"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar 
"
+"correctamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet 
connection "
+#| "does not work when you resume it again. This happens when the <link 
xref=\"hardware-driver\">driver</link> for "
+#| "the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless 
connection "
+#| "fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you "
+"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device 
does "
+"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on 
properly "
+"when the computer is resumed."
+msgstr ""
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao 
restauralo. "
+"Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
+"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen 
fíos "
+"fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Se sucede isto de novo, tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
+msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e desactíveo de novo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de 
viaxe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as 
you "
+"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V)  e distintas "
+"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de 
enerxía nun "
+"país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come "
+"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging 
your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
+"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é 
así, "
+"conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. 
In "
+#| "this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there 
is one. "
+#| "Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the 
back of "
+#| "the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small 
"
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this "
+"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. 
Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of 
the "
+"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch 
"
+"marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un 
adaptador de "
+"viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu 
computador, "
+"se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con "
+"calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro "
+"voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o "
+"interruptor que precisa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgstr ""
+"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo 
"
+"primeiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Mostrar o estado da batería e os dispositivos conectados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+msgid "Check the battery status"
+msgstr "Comprobe o estado da batería"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos dispositivos coñecidos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, 
and "
+"time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis 
baterías do "
+"portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por 
completo se "
+"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conectados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> 
your "
+#| "computer, then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. 
This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it "
+"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu 
computador "
+"e logo trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería 
ser "
+"debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just 
press "
+"it once)."
+msgstr ""
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar 
unha "
+"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido 
(non o "
+"manteña premido, prémao só unha vez)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on the "
+"keyboard again."
+msgstr ""
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla 
no seu "
+"teclado de novo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose "
+"any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo 
"
+"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
+msgstr ""
+"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu 
hardware."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will "
+"switch off."
+msgstr ""
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), 
apagarase."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet "
+#| "connection, mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the 
"
+#| "device does not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem 
with "
+#| "the driver</link> and not the device itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or some "
+"other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
support "
+"suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a 
"
+"Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o "
+"controlador do dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link 
xref=\"hardware-driver"
+"\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and 
see if "
+"it works."
+msgstr ""
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas 
ocasións, o "
+"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e 
vólvao a "
+"conectar, a ver se funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for "
+#| "the device to start working again."
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for "
+"the device to start working again."
+msgstr ""
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
+"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Suspender pon o seu computador a durmir para que use menos enerxía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
open, "
+"but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or 
clicking the "
+"mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+msgstr ""
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
+"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador 
aínda "
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha 
tecla ou "
+"clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+#| "not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer 
to see "
+#| "if it does work before relying on it."
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not "
+"be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does 
work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden 
non "
+"ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
+"computador para ver se funciona ben antes de usala."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open "
+"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas 
aplicacións e "
+"documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save 
power."
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo "
+"para aforrar enerxía."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:35
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order 
to "
+#| "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save "
+"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea 
inactivo "
+"para aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:47
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Os cables soltos e os problemas de hardware son as posíbeis razóns."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "O meu computador non arrinca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of "
+"the possible reasons."
+msgstr ""
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas 
das "
+"posíbeis razóns."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. Make "
+"sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable 
(in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place 
(check "
+"the underside of the laptop) if it is removable."
+msgstr ""
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía 
están "
+"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do 
cargador (no "
+"caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar 
(comprobe "
+"a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problema con un hardware do computador"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+#| "computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such 
as "
+#| "the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
the "
+"memory or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir 
reparar "
+"o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
+"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "O computador pita e logo apágase"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may 
be "
+#| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+#| "the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different 
manufacturers "
+#| "use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or 
take your "
+#| "computer in for repairs."
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use 
"
+"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your "
+"computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
+"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos 
están "
+"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes 
"
+"códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu 
computador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but "
+"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for 
repairs."
+msgstr ""
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón 
de "
+"acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o 
seu "
+"computador ao servicio técnico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:21
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:24
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:26
+msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
+msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está 
usando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:39
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:23
+msgid ""
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link 
xref="
+"\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:31
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Enerxía e batería"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Preferencias de enerxía"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+msgid "Questions"
+msgstr "Destinos"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:49
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemas de enerxía"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:51
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
orientation</link>, "
+"<link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color 
temperature</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>, 
<link "
+"xref=\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:27
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla e monitor"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>, 
<link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
sharing</"
+"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media 
sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link 
xref=\"sharing-personal\">Compartición "
+"de ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Preferencias de compartición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou "
+"mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
+#| "\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user 
accounts</"
+#| "link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
+"display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user 
"
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">pantalla</"
+"link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Configuracións do usuario e sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en ámbalas caras do papel, ou múltiples páxinas por folla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir deseños de páxinas múltiples e a dobre cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-"
+"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista 
despregábel "
+"<gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer 
to see "
+#| "how it works."
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see "
+"how it works."
+msgstr ""
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa 
impresora "
+"para ver como traballa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</"
+"gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción 
<gui>Páxinas "
+"por cara</gui> para facer isto."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are "
+"using. This option may not always be available."
+msgstr ""
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que 
estea "
+"usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a 
special "
+#| "order and changing a couple of printing options."
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
+"and changing a couple of printing options."
+msgstr ""
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun 
documento "
+"nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun documento PDF."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of "
+"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF 
escollendo "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser 
un "
+"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un pasquín:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> 
no "
+"menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "Prema sobre o botón <gui>Propiedades…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr "Na opción <gui>Páxinas por cara</gui>, seleccione <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Prema <gui>OK</gui> para volver ao diálogo de impresión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Baixo <gui>Rango e copias</gui>, seleccione <gui>Páxina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Escriba os números das páxinas neste orde (n é o número total de páxinas, múltiplo de 4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Pasquín de 4 páxinas: escriba <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Pasquín de 8 páxinas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#, fuzzy
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Imprimir un pasquín desde un PDF nunha impresora dunha soa cara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…até que teña escrito tódalas páxinas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Pasquín de 12 páxinas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</"
+"gui>."
+msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+msgstr "Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione <gui>Bordo curto 
(volvetar)</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir un pasquín plegado, multipáxina usando un papel de tamaño A4 ou Carta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un pasquín"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Para imprimir un pasquín."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en 
branco "
+"axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co número de páxinas en branco (1-3) que precise."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao servidor</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the "
+"blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en 
branco "
+"ao final."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Seleccione o tipo de impresora que usará para imprimir, da lista de máis embaixo:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Cancelar, pausar ou liberar un traballo de impresión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Pode cancelar un traballo de impresión pendente e eliminalo da cola nas preferencias de impresión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any "
+"ink or paper."
+msgstr ""
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non 
gastar a "
+"tinta ou o papel."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
+#: C/printing-name-location.page:80
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo 
<gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button 
on your "
+#| "printer."
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
+msgstr ""
+"Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa 
impresora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove 
the "
+#| "paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will 
stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on 
again."
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the "
+"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+msgstr ""
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se 
cancela, "
+"retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e 
deixará "
+"de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora 
e "
+"volver a acendela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull 
hard "
+#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgid ""
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on "
+"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel 
para "
+"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings "
+"and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas 
preferencias de "
+"impresión e premer o botón axeitado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause "
+"or release the print job based on your needs."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar 
ou "
+"retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento nun tamaño de papel ou orientación diferente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), you "
+"can change the printing format for the document."
+msgstr ""
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 
nun papel "
+"tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>Tamaño de papel</em> da lista despregábel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e o seu documento debería imprimirse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación diferente:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical inverso"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado inverso"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper 
size."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que seleccionou o tamaño de papel 
correcto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Imprimir sobres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially 
useful "
+#| "if you have a lot of letters to send, for example."
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of "
+"letters to send, for example."
+msgstr ""
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é "
+"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your 
printer "
+#| "knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to 
the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't 
do "
+#| "this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of 
envelopes "
+#| "will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> 
as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an 
envelope size "
+"(for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in 
standard "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o 
tamaño "
+"do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela 
<gui>Configuración "
+"da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, 
comprobe se "
+"pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o 
tamaño "
+"que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's 
in-tray. "
+#| "Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed 
on to "
+#| "see which way is the right way up."
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. "
+"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on 
to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
+"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está 
impreso "
+"para ver que maneira é a correcta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your 
"
+#| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+#| "envelope in."
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an 
envelope "
+"in."
+msgstr ""
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. 
Consulte o "
+"manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un 
sobre."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
+msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+msgstr ""
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora 
e o "
+"dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de tinta e outra 
información."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in "
+"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e "
+"Impresión en Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer "
+"controladores privativos con características similares."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows 
ink "
+#| "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson 
and "
+#| "some other printers is <app>mktink</app>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink 
status "
+"for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
+"net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
+"printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
+"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora 
está na "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de modelos compatíbeis</link>. Outra "
+"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
+msgstr ""
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos 
seus "
+"niveis de tinta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:27
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:33
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or "
+"location of a printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha 
impresora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:42
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Cambiar o nome da impresora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:44
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e escriba o seu contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:59
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:63
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:70
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Cambie a localización da impresora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:72
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:87
+msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:90
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar e reverter a orde de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Facer que as páxinas se impriman en diferente orde"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ao revés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when "
+"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr ""
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as 
páxinas "
+"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo de Imprimir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed "
+"first, and so on."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última 
páxina "
+"imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
"
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). 
<em>Collating</"
+#| "em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default "
+"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). 
<em>Collating</em> "
+"will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr ""
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
+"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así 
"
+"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Clasificar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como solucionar un atasco de papel depende da marca e modelo da impresora que teña."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arranxar un atasco de papel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel e atáscanse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. 
Usually, "
+#| "you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but 
carefully!) pull "
+#| "the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you "
+"will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull 
the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+msgstr ""
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de 
papel. "
+"Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza 
(pero "
+"con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start 
printing "
+#| "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start 
the "
+#| "print job again."
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing 
again. "
+"With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print 
job "
+"again."
+msgstr ""
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar 
a "
+"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a 
impresora, e "
+"logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir só páxinas específicas ou só un rango de páxinas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir só certas páxinas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</gui> "
+#| "section."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección 
<gui>Rango</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
+msgstr ""
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para 
"
+"indicar un rango de páxinas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
+#| "printed."
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be 
printed."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 
e 9."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to "
+"pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É 
posíbel que "
+"queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
+msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a 
different "
+#| "printer for that specific output."
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
+msgstr ""
+"Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa 
unha "
+"impresora diferente para esta saída específica."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar unha impresora local"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are 
"
+#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or 
wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
+"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
+msgid ""
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the "
+"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o 
panel "
+"de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system "
+"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o 
sistema "
+"busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to "
+"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina 
de "
+"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
+"configuración da impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgstr ""
+"Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engadila desde as preferencias da 
impresora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:87
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:90
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text 
field "
+"at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+msgstr ""
+"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores 
da "
+"impresora."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:108
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your 
default "
+"printer</link>."
+msgstr ""
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa 
impresora "
+"predeterminada</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr ""
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os 
cabezais "
+"de impresión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos nas miñas impresións?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor 
in "
+#| "quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de 
calidade "
+"pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+msgstr ""
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho 
novo "
+"se é necesario."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Raias ou liñas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head "
+#| "(see the printer's manual for instructions)."
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. See "
+"the printer’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado 
parcialmente. "
+"Probe a limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Cores incorrectas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new 
cartridge "
+#| "if necessary."
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new 
cartridge "
+"if necessary."
+msgstr ""
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e 
compre "
+"un cartucho novo se é preciso."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print 
head. See "
+#| "the printer's instruction manual for details on how to do this."
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See the "
+"printer’s instruction manual for details on how to do this."
+msgstr ""
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o 
cabezal de "
+"impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a printer."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Gardar un documento como un ficheiro PDF, Postscript ou SVG no lugar de enviala á impresora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "Imprimir a ficheiro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+#| "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the 
document. "
+#| "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file will "
+"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This 
can be "
+"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A 
impresión a "
+"un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
+"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo 
con "
+"alguén."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui 
style=\"tab\">Xeral</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. "
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro 
embaixo da "
+"selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+#| "gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  usar un <gui>formato de 
saída</gui> "
+"diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr "Seleccione as outras preferencias de páxina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link "
+"xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e 
colación</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:37
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:39
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar unha impresora"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamaños e disposicións"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:46
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:52
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:54
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas de impresora"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &amp; 
"
+#| "visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link 
xref=\"privacy-purge"
+#| "\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</"
+"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome 
e "
+"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link 
xref=\"privacy-purge"
+"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:36
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Preferencias de privacidade"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
"
+#| "visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible "
+"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+msgstr ""
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas 
partes do "
+"escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
+"ficheiros non necesarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr "Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file "
+"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, 
or "
+"only track your very recent history."
+msgstr ""
+"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo 
traballando "
+"no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos 
en "
+"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
+#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
+msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para 
<gui>Activado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o historial inmediatamente.."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Esta configuración non afectará aos navegadores web que almacenan información sobre os sitios web que 
visita."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de ficheiros"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:76
+msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan a "
+#| "folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+msgid ""
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, "
+"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o 
sistema "
+"de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:19
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Para activar ou desactivar a xeolocalización."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:22
+msgid "Control location services"
+msgstr "Controlar os servizos de localización"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:24
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine "
+"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When 
enabled, "
+"it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:31
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:40
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>On</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> para 
<gui>Activado</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:31
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Estabeleza cada canto tempo se limpará o lixo e os ficheiros temporais do seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:35
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, 
but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu 
computador, "
+"e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de 
forma "
+"manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:43
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance "
+"by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+msgstr ""
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden 
mellorar o "
+"rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:48
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:57
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> "
+"switches to on."
+msgstr ""
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros 
temporais</gui> a "
+"<gui>Activado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:64
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando 
o "
+"valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders 
to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+msgstr ""
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros 
temporais</gui> a "
+"<gui>Activado</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:75
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent"
+"\"/> for information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:37
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
"
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock 
your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+#| "help to secure your computer when you aren't using it."
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent "
+"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, 
you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to 
secure "
+"your computer when you aren’t using it."
+msgstr ""
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para 
previr "
+"que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa 
pantalla "
+"pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu "
+"computador cando non o está usando."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:46
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to "
+"enter your password to begin using them again."
+msgstr ""
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose 
pero "
+"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:51
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee automaticamente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:61
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the 
drop-down "
+#| "list."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down 
list."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo 
desde a "
+"lista despregábel."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, "
+"for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other 
people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom 
of "
+#| "your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>."
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the "
+"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+msgstr ""
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo 
pola "
+"súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on 
the "
+#| "screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+#| "them and share them on the web."
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the 
computer, "
+"for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and 
share "
+"them on the web."
+msgstr ""
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está 
pasando "
+"na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
+"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de 
maneira que "
+"pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
+msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, 
or an "
+#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of "
+"the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then "
+"choose any effects you want."
+msgstr ""
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela 
ou un "
+"área da pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
+"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area you "
+"want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre 
o área "
+"que quere para a captura de pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e 
prema "
+"<gui>Gardar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click "
+"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail to "
+"the application."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente na súa aplicación de edición de imaxes sen 
"
+"gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutra aplicación ou arrastre a "
+"miniatura da captura de pantalla na aplicación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard 
shortcuts:"
+msgstr ""
+"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de "
+"teclado globais:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura da pantalla da xanela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha captura de pantalla dun área que 
seleccione."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file 
name "
+#| "that begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your "
+"home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
+msgstr ""
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro 
que "
+"comeza por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe 
da "
+"captura de pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Facer un «Screencast»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording 
what's on "
+#| "your screen."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on "
+"your screen."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación 
do que "
+"está producíndose na súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress. 
This "
+#| "indicator does not show up in the video."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr ""
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso. 
Este "
+"indicador non se mostra no vídeo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again "
+#| "to stop the recording."
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again to "
+"stop the recording."
+msgstr ""
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo 
para "
+"deter a gravación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\" 
and "
+#| "includes the date and time it was taken."
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that "
+"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de 
vídeo» "
+"e inclúe a data e hora na que se creou."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgstr "Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in. You "
+#| "must have administrative privileges to perform these steps."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión. 
Debe "
+"ter permisos de administración para realizar estes pasos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
+msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your "
+"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
+"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click "
+#| "<gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as 
prompted."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your "
+"own."
+msgstr ""
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de 
usuario. "
+"Prema <gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
+"administrador cando se lle pregunte por el."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected 
account. "
+"If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint "
+"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved 
successfully. "
+#| "Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select "
+"<gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
+"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log "
+"in with your password."
+msgstr ""
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada 
dixital, "
+"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a sesión</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr ""
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de 
entrada de "
+"contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas 
dixistais."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
local "
+"customs of your region."
+msgstr ""
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos 
usados "
+"na súa rexión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
&amp; "
+"Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Rexión e "
+"idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only 
shows "
+#| "regions that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to 
select "
+#| "from all available regions."
+msgid ""
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and "
+"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all 
available "
+"regions and languages."
+msgstr ""
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só 
mostra "
+"rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para 
seleccionar "
+"de entre todas as rexións dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by 
"
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart 
later."
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui "
+"style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo 
<gui "
+"style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates 
and "
+#| "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day 
of the "
+#| "week in calendars."
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
other "
+"values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the 
week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as 
datas "
+"e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da 
semana nos "
+"calendarios."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Cambiar o idioma que usa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language "
+"packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu 
computador "
+"os paquetes de idiomas axeitados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></"
+"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema 
<gui><_:media-1/></gui> na "
+"parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If 
your "
+#| "language is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" 
src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. 
Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
+#| "English."
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
+"English."
+msgstr ""
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos. 
Se o "
+"seu idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" 
src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
+"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por "
+"completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira 
orixinal, "
+"normalmente inglés americano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and "
+"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked "
+"if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use 
the new "
+"language all the time, you should update the folder names."
+msgstr ""
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, 
imaxes "
+"e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, 
preguntaráselle "
+"se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o 
novo "
+"idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:31
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de 
<gui>Privacidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:35
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter your "
+"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if 
you "
+"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr ""
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que 
introducir o "
+"seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén 
poida "
+"estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea 
con "
+"demasiada rapidez."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a pantalla:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:55
+msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:58
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</gui> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
+"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
off."
+msgid ""
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
+"switch to off."
+msgstr ""
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla 
automaticamente</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, "
+"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir 
ficheiros "
+"por correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:25
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Permitir subir ficheiros ao seu computador mediante Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> 
folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Compartir os ficheiros no cartafol <file>Descargas</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr "Permitir que outras persoas vexan e interactúen co seu escritorio usando VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:44
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. "
+"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
+msgstr ""
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha 
aplicación de "
+"visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros 
accedan ao "
+"seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:50
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa 
visíbel."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:80
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people "
+#| "will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other 
people "
+"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa "
+"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your 
computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> 
a "
+"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
+"ficheiros no seu computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
+msgstr "É importante que considere seriamente o significado de cada opción de seguranza antes de cambialas."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:104
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve 
All "
+#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
+#| "allow someone to connect to your computer."
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections "
+"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow 
someone to "
+"connect to your computer."
+msgstr ""
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as "
+"conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que 
alguén se "
+"conecte ao seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:114
+msgid "Require a Password"
+msgstr "Requirir un contrasinal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. "
+"If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu 
escritorio."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr ""
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal 
seguro."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Deter a compartición do seu escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:164
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:168
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Desactive o trocador na parte superior."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Controle como aparece o seu computador noutros computadores e dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or "
+"over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
+"gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando UPnP."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled "
+"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to 
access "
+"the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> 
ou "
+"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
+"permitirlle a eses dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea 
visíbel."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of 
these, "
+"click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate 
<em>into</em> the "
+#| "desired folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui 
style="
+#| "\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> 
and "
+#| "<file>Videos</file>."
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue 
<em>ao</"
+"em> cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui 
style="
+"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo 
<file>Imaxes</"
+"file> e <file>Vídeos</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected "
+"using the external device."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
+"seleccionou usando un dispositivo externo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu  cartafol <file>Público</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file "
+#| "sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth 
Sharing</"
+#| "gui> to control access to the shared folders on your computer."
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on "
+"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the 
folder."
+msgstr ""
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a 
compartición de "
+"ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa 
visíbel."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other 
people "
+#| "will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network "
+"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto 
significa "
+"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid "Require Password"
+msgstr "Requirir contrasinal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require 
Password</gui> "
+#| "to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the 
<gui>Require "
+"Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your 
<file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie 
<gui>Requirir "
+"contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
+"each to choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr "Use <app>Axustes</app> para iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These are "
+"usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Para iniciar unha aplicación automaticamente ao iniciar sesión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicacións de inicio</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista das aplicacións dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a cidade."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next 
to the "
+"application."
+msgstr ""
+"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
+"aplicación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Engadir (ou eliminar) iconas de programas de uso frecuente no taboleiro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgstr ""
+"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e poder acceder a el 
facilmente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui> 
at the "
+#| "top left of the screen"
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> "
+"at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na 
esquina "
+"superior esquerda da pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and "
+"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da "
+"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Prema no botón de grella no panel e busque a aplicación que quere engadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar unha icona de aplicación do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona da aplicación e "
+"seleccione <gui>Quitar de favoritos</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link 
xref=\"shell-terminology\">menú "
+"de <gui>Aplicacións</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Iniciar aplicacións desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicacións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your 
applications. "
+"You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para 
"
+"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode 
abrir a "
+"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the "
+"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na 
parte "
+"esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vista de actividades</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search "
+"bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to 
type "
+"an related term. Click the application’s icon to start it."
+msgstr ""
+"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra 
de "
+"busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a 
escribir "
+"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da 
vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to "
+"the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao 
taboleiro</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style="
+"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+msgstr ""
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista 
<gui "
+"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui 
style="
+"\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos as aplicación. Prema sobre a aplicación para 
inicialo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its icon "
+"from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The 
application "
+"will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
+"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha 
das "
+"áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de 
traballo "
+"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de 
traballo."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Executar unha orde rapidamente"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Outra forma de iniciar unha aplicación é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o 
seu "
+"<em>nome de orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e 
escriba "
+"«<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as comiñas). O nome da aplicación é a orde para iniciar o programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas anteriormente."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:27
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Alexandre Franke"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:45
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como saír da súa conta de usuario, saíndo a sesión, cambiando de usuario, etc."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:50
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:58
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered "
+"on and log out."
+msgstr ""
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido 
e "
+"pechar a sesión."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:62
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:64
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. "
+"If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left 
it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só 
cambiar de "
+"usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou 
cando volva a "
+"iniciar a sesión."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:69
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+msgstr ""
+"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o  <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e 
logo "
+"seleccione a opción correcta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:74
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user "
+"account on your system."
+msgstr ""
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis 
dunha "
+"conta de usuario no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:79
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your 
system."
+msgstr ""
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu 
sistema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link 
xref=\"shell-lockscreen\">lock "
+"screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que 
outras "
+"persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link 
xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non "
+"bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:99
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at "
+"the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón 
de "
+"bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:102
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
user</"
+"gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
+"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio 
cando "
+"remate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:113
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:115
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends "
+"your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and 
powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr ""
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, 
GNOME "
+"suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu "
+"computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha "
+"cantidade moi pequena de enerxía."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:122
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may "
+"either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off 
button."
+msgstr ""
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra 
superior. "
+"Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo 
tempo o "
+"botón de apagado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:133
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Apagar ou reiniciar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:135
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side of "
+"the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the 
options "
+"to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra 
"
+"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un 
diálogo que "
+"lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this will "
+"end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas 
sesións. "
+"Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low "
+"or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa 
ou "
+"non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos 
"
+"enerxía</link> que estando suspendido."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:32
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Unha introdución visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Vista xeral de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:38
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, "
+"and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando 
"
+"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e 
a "
+"barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:49
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+#| "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top 
bar, "
+#| "you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off 
your "
+#| "computer."
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top 
bar, "
+"you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your 
battery "
+"status, log out or switch users, and turn off your computer."
+msgstr ""
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link 
xref="
+"\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra 
superior "
+"pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de 
usuario "
+"ou mesmo apagar o computador."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:65
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button"
+msgstr "Botón de Actividades"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:74
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:80
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer "
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to 
search "
+"your applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o 
punteiro do "
+"rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla 
Super</key> "
+"no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para 
buscar "
+"os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:87
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press 
the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the 
<gui>Activities</"
+"gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</"
+"gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. 
Tamén "
+"pode premer a tecla <key  xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicacións na 
vista "
+"de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:95
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:96
+msgid "The dash"
+msgstr "O dash"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it will "
+"be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon 
to the "
+"overview, or onto any workspace on the right."
+msgstr ""
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en 
"
+"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está 
executando, "
+"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á 
vista "
+"xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:106
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open a "
+"new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en 
execución, ou "
+"abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para 
abrir unha "
+"xanela nova."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:110
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of all "
+"the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas 
xanelas na "
+"área de traballo actual."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:114
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the 
overview "
+"or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
+"favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto 
móstralle as "
+"aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
+"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación ao taboleiro 
para "
+"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
+"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender máis sobre iniciar aplicacións.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:127
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprender máis sobre as xanelas e os espazos de traballo.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:135
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú de Aplicacións"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:139
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:142
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a 
quit "
+"item."
+msgstr ""
+"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación 
activo ao "
+"carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para 
saír."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:150
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:153
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the "
+"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. 
The "
+"items that are available in the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:164
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:169
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:179
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
+msgstr ""
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas 
próximas "
+"citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de 
<app>Evolution</app> "
+"directamente desde o menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apuntamentos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:192
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de 
notificacións.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:201
+msgid "System menu"
+msgstr "Menú do sistema"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:205
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú do usuario"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:210
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:216
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgstr ""
+"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu 
computador."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:243
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
you "
+"will not see the button."
+msgstr ""
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente 
cambiar "
+"de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, 
pode "
+"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou 
horizontal pode "
+"rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu 
computador.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:262
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:266
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting "
+"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also 
shows "
+"information about your battery and network status."
+msgstr ""
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de 
protexer o "
+"seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. 
Tamén "
+"mostra información sobre a batería e o estado da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saber máis sobre bloquear a pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:285
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
+"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros 
"
+"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:290
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender máis sobre cambiar entre as xanelas.</link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:296
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado útiles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more "
+"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e 
aplicacións "
+"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link 
xref=\"keyboard-nav"
+"\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search "
+"your applications, contacts, and documents."
+msgstr ""
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir 
para "
+"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla "
+"<key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cambia entre xanelas do mesma aplicación, ou desde a aplicación seleccionado despois de 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
other "
+"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está 
enriba da "
+"tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla 
enriba de "
+"<key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde "
+"inverso."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top "
+"bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a 
barra "
+"superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de traballo 
diferente</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da esquerda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Pechar a sesión</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+msgid ""
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Atallos de edición comúns"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfacer a última acción."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Imp Pant</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha xanela.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O 
punteiro "
+"cambia a un punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de 
pantalla.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:24
+msgid "The lock screen"
+msgstr "A pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get "
+"a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado, 
permítelle "
+"obter un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha 
imaxe "
+"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:33
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "data e hora e certas notificacións"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
+msgid "battery and network status"
+msgstr "batería e estado da rede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+#| "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password 
to "
+#| "unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
+"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you 
type. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co 
cursor ou "
+"premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode 
escribir o "
+"seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:48
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:13
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:32
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se producen certos eventos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:35
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "Notificacións e lista de notificacións"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:38
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Que é unha notificación?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:40
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of "
+"the screen, or on your lock screen."
+msgstr ""
+"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na 
parte "
+"inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by 
"
+#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
+#| "contacts who sent you the chat messages."
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the 
chat "
+"messages."
+msgstr ""
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de 
mensaxes son "
+"polo xeral aplicacións que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un 
trato especial "
+"e están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:51
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of "
+"its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
+"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:55
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, "
+"will stay hidden in the notification list."
+msgstr ""
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a 
aplicación de "
+"conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:63
+msgid "The notification list"
+msgstr "A lista de notificacións"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+#| "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key 
xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have 
not "
+#| "acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently 
reside in "
+"it."
+msgstr ""
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. 
Aparece, "
+"cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non 
actuou "
+"ou aquelas que residen permanentemente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
+#| "key>."
+msgid ""
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou 
<key>Esc</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:83
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ocultar notificacións"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:85
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
+msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as notificacións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Notificacións</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:100
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still 
be "
+#| "available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or 
"
+#| "pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the 
toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the 
switch "
+"back to on."
+msgstr ""
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte 
inferior da "
+"pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As 
"
+"notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior 
dereita, ou "
+"premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de 
novo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:111
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to 
hide "
+"these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Para desactivar as notificacións cando a súa pantalla está bloqueada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Desactive <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:25
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
workspaces</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>, 
<link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de 
traballo e "
+"xanelas</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "Your desktop"
+msgstr "O seu escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:38
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personalizar o seu escritorio"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:42
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicacións e xanelas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:23
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
+#| "\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi 
doada "
+"na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the 
"
+#| "thumbnail to redisplay the window, or"
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, "
+"simplemente prema a miniatura, ou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the 
right-hand "
+#| "side of the screen to try to find your window, or"
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand "
+"side of the screen to try to find your window, or"
+msgstr ""
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de 
traballo</link> na "
+"dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista 
para "
+"cambiar a ela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link 
xref="
+#| "\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
+#| "backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
+"backwards."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link 
xref="
+"\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>Tab</key> "
+"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> 
para "
+"cambiar cara atrás."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:69
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above "
+"<key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema 
<key>`</key> "
+"(ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título da xanela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to "
+"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so 
you "
+"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+msgstr ""
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela 
para "
+"restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e 
esquerdo "
+"da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a 
<link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. "
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
press "
+"<key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente 
prema "
+"dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla 
<link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra de título."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you used "
+"to maximize the window."
+msgstr ""
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela 
está "
+"completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar 
os "
+"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Manteña premida a tecla <key>Super</key> e arrastre a xanela a calquera parte para movela."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "Colocar xanelas nun área de traballo para axudarlle a traballar máis eficientemente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
might "
+"expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do 
comportamento "
+"de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. 
Hold down "
+#| "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the 
screen and "
+"other windows."
+msgstr ""
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e 
arrastrando en "
+"calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos 
bordos da "
+"pantalla e a outras xanelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap "
+"the window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla 
<key>Maiús</"
+"key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de maximizar na barra de título."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a "
+"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, 
then "
+"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+msgstr ""
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> 
para "
+"mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de 
frechas "
+"para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para 
volver á "
+"posición e tamaño orixinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a "
+"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da 
pantalla. "
+"Arrastre unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link 
xref="
+"\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step 
"
+#| "process and provides a full picture of which applications are running."
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. "
+"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications 
are "
+"running."
+msgstr ""
+"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un 
proceso "
+"dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un espazo de traballo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window "
+"switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o 
<gui>trocador de "
+"xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+msgstr ""
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no 
"
+"selector."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press 
<key>Tab</key> to "
+#| "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle 
backwards."
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
cycle "
+"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema 
<key>Tab</key> "
+"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> 
para "
+"cambiar cara atrás."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
+msgstr ""
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar 
entre elas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop "
+"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> 
(or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con 
múltiples "
+"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> 
(ou a "
+"tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+msgstr ""
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou 
<key>←</key> "
+"ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a 
frecha "
+"<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you 
have "
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on 
each "
+#| "workspace to view the open windows on each workspace."
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it "
+"and leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten 
varias "
+"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada 
unha "
+"de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Maximizar dúas xanelas lado a lado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Xanelas en mosaico"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-by-"
+"side to quickly switch between them."
+msgstr ""
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas 
lado a "
+"lado para cambiar rapidamente entre elas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until "
+#| "half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link 
xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+#| "key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until "
+"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a 
parte "
+"dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo 
atallo de "
+"teclado que empregou para maximizala."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:18
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and "
+"control active windows."
+msgstr ""
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de 
<gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións 
novos e "
+"controlar que xanela está activa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:28
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
below "
+"to better learn how to use these features."
+msgstr ""
+"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área 
de "
+"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:60
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:62
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Traballando coas xanelas"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:67
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espazo de traballo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:69
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vaia á vista de <gui>Actividades</gui> e arrastre unha xanela a un espazo de traballo distinto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando o rato:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui 
xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> aparecerá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
empty "
+"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá 
un "
+"novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
which "
+"is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de 
traballo "
+"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+"which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de 
traballo "
+"embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Usar o selector de espazos de traballo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu and "
+"choose <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de "
+"<gui>Aplicacións</gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the "
+"screen to view the open windows on that workspace."
+msgstr ""
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na 
parte  "
+"dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side of "
+"the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de 
traballo "
+"na parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar 
para o "
+"menú."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou  <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual 
no "
+"trocador do espazo de traballo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+"key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
+"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de 
traballo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Os espazos de traballo son a forma de agrupar xanelas no seu escritorio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos 
espazos de "
+"traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a 
desorde "
+"e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples 
espazos "
+"de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a 
desorde e "
+"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such as "
+"e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your 
music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as 
súas "
+"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e 
o "
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun 
terceiro área "
+"de traballo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando espazos de traballo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte 
dereita da "
+"pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:52
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and 
then "
+"move your cursor to the right-most side of the screen."
+msgstr ""
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e 
logo "
+"mova o seu cursor á parte dereita da pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:58
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace 
selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o "
+"selector de áreas de traballo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:61
+msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+msgstr ""
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional. 
Isto é o "
+"selector de áreas de traballo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
<link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have 
dropped, "
+#| "and a new empty workspace will appear below it."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace "
+"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear 
below it."
+msgstr ""
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo 
existente a un "
+"espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este 
"
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na 
parte "
+"inferior do panel de espazos de traballo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:71
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr ""
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao 
espazo de "
+"traballo anterior."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:76
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:29
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de 
alerta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:35
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different "
+"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
+"entirely."
+msgstr ""
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir 
diferentes "
+"sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou 
desactivar os "
+"sons de alerta por completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> 
overview to "
+#| "open the <gui>Displays Settings</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+#| "can hear how it sounds."
+msgid ""
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, 
de "
+"maneira que poderá escoitar como sona."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This 
won't "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgid ""
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of "
+"the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr ""
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto 
non "
+"afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Resolver problemas como non ter son ou ter unha calidade de son pobre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de son"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best 
describes "
+"the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes 
temas "
+"describe mellor o problema que ten?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Comprobe os cabos de son e os controladores da tarxeta de son."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio "
+"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou 
os "
+"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+#| "buzzing sound."
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing "
+"sound."
+msgstr ""
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar 
un zumbido."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio "
+"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you 
may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares 
noutro "
+"dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é 
así, "
+"deberá substituír o cable ou os auriculares."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem 
is more "
+#| "difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
"
+#| "search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more "
+"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este 
problema é "
+"máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en 
termo de "
+"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre a súa tarxeta de son."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+msgstr ""
+"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi 
"
+"detectado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:28
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
+#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following "
+"troubleshooting tips."
+msgstr ""
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de 
"
+"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:34
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted 
or "
+#| "turned right down."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
muted "
+"or turned down."
+msgstr ""
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea 
silenciado ou "
+"na posición cara abaixo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes 
the "
+#| "sound."
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
sound."
+msgstr ""
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita 
tecla "
+"para ver se se activa o son."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, your "
+"music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
check that."
+msgstr ""
+"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o 
seu "
+"reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na 
súa "
+"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar "
+"<gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela 
<gui>Aplicacións</gui> e "
+"comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de <gui>Son</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:58
+msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+msgstr "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en silencio."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:66
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned 
up. "
+#| "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the 
"
+#| "computer. This socket is usually light green in color."
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make "
+"sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This 
socket is "
+"usually light green in color."
+msgstr ""
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado. "
+"Asegúrese de que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta 
toma é "
+"polo xeral de cor verde claro."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a 
"
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac 
OS. "
+#| "Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that 
works."
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input "
+"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac 
OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a 
entrada "
+"(desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
+"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos 
diferentes "
+"zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+#| "speakers have more than one input too."
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers "
+"have more than one input, too."
+msgstr ""
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
+"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:83
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:85
+msgid ""
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some "
+"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-"
+"error to choose the right one."
+msgstr ""
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son 
e "
+"outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún 
ensaio e "
+"erro para elixir o correcto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it 
"
+#| "works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgid ""
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
see "
+"if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgstr ""
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil, 
para "
+"comprobar que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:103
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos que se mostran."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:112
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:114
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. "
+"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode 
que teña "
+"que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal para obter máis información sobre a súa tarxeta de 
son:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:122
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have 
to "
+#| "run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> "
+#| "and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
type "
+#| "<cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have 
the "
+#| "sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> and "
+"type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> 
como "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu 
contrasinal, "
+"ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba 
<cmd>lspci</cmd>. "
+"Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e 
fabricante "
+"de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:131
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make "
+"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:137
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) for "
+"your Linux distribution for instructions."
+msgstr ""
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos 
foros de "
+"soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:141
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards "
+"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta 
de son "
+"nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:29
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:33
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usan un micrófono diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:35
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+msgstr ""
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras 
aplicacións "
+"multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono 
separado "
+"podería fornecer unha mellor calidade de son."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most 
"
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a 
microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If 
not, see "
+#| "the instructions below for selecting a default input device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in 
color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually 
used "
+"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría 
dos "
+"computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun 
micrófono "
+"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non 
é "
+"así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:48
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio "
+"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond "
+"when you speak."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando 
fale."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:67
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:30
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída de son predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:34
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular "
+"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+msgstr ""
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto 
conectándoos "
+"usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. 
Most "
+#| "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones 
next to "
+#| "the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, 
see the "
+#| "instructions below for selecting the default device."
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
color "
+"or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually 
used "
+"by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A 
"
+"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha 
imaxe de "
+"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares 
conectados "
+"a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
+"predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:47
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are "
+"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the 
sound "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any "
+"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
+"default."
+msgstr ""
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto 
USB. Os "
+"altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes 
usar de "
+"maneira predeterminada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:67
+msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:72
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are 
connected "
+"to the correct socket."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:28
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Axustar o volume do son para o equipo e controlar o volume de cada aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar o volume do sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the 
volume "
+#| "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
right "
+"side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging 
the "
+"slider to the left."
+msgstr ""
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova 
o "
+"control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o 
deslizador ao "
+"extremo esquerdo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
+#| "coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually 
on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
+"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on 
the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
+"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, 
"
+"normalmente están nas teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the 
"
+#| "speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some 
headphones "
+"have a volume control too."
+msgstr ""
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios "
+"altofalantes. Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:49
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful 
if "
+#| "you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in 
the web "
+#| "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you "
+"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web 
browser "
+"so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+"Pode cambiar cambiar o volume para unha aplicación, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é 
útil se "
+"está escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador 
web "
+"para que o son dos sitios web non interrompan a música."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:56
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use "
+"that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, 
emprégueo "
+"para cambiar o volume. Se non:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you 
can't "
+#| "change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it "
+"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change 
its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está 
reproducindo sons "
+"pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita 
controlar o "
+"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the "
+"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
+"especialmente, explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:29
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:44
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:49
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:57
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Iconas de control de volume"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "O volume está moi alto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "O volume está pola metade."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "O volume está demasiado baixo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "O volume está enmudecido."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "O Bluetooth desactivouse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:101
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Iconas do xestor de rede"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:103
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Conectado a unha rede 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Conectado a unha rede 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Conectado a unha rede móbil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal alta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal media."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:152
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:158
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "A rede está desactivada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "The network is offline."
+msgstr "A rede está desconectada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "A rede está recibindo datos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:186
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "A rede está transmitindo datos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:192
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:200
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Conectado a unha rede VPN."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:205
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Desconectado da rede."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:217
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:222
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:234
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:254
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:261
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Xestionar contas de usuario"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
+msgid "The battery is full."
+msgstr "A batería está completamente cargada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "A batería está parcialmente baleira."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
+msgid "The battery is low."
+msgstr "A batería está baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "A batería está extremadamente baixa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "A batería está desconectada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "A batería está completamente cargada."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "A batería está completa e cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "A batería está baixa e cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:306
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:310
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "A batería está baleira e cargándose."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:33
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+msgstr ""
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos 
matemáticos e "
+"«dingbats»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:36
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Inserir caracteres especiais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not 
found "
+#| "on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on "
+"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que 
non "
+"se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
+"caracteres especiais."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:43
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Métodos para inserir caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:47
+msgid "Characters"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use the "
+#| "character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, 
including "
+"emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+msgstr ""
+"GNOME ven con unha aplicación de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode. 
Use o "
+"mapa de caracteres para atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:57
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla Compose"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For "
+"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un 
caracter "
+"especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois 
<key>'</key> "
+"e despois <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard "
+#| "as a compose key."
+msgid ""
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as "
+"a compose key."
+msgstr ""
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas 
existentes no "
+"seu teclado, como tecla para compoñer."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir unha tecla composta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:84
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:91
+msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+msgstr "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de Composición."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:106
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:110
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal 
como é o "
+"<em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:112
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, "
+"such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre 
tal "
+"letra, tal como <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as 
<em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal 
letra, "
+"tal como o <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:117
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+msgstr ""
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, 
tal "
+"como o <em>ē</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:120
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:126
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de código"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the 
character. "
+#| "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, 
find the "
+#| "character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character 
Details</gui> tab. "
+#| "The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every "
+"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up 
in the "
+"<app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada 
"
+"caracter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun 
caracter, "
+"busque o caracter na aplicación de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles 
de "
+"caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type 
<key>u</key> "
+#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you 
often use "
+#| "characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the 
code "
+#| "point for those characters so you can enter them quickly."
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
then "
+"type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters 
that you "
+"can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those 
characters "
+"so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e 
<key>Maiús</key>, "
+"teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte 
<key>Ctrl</key> e "
+"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que 
lle "
+"resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida introducilos 
rapidamente."
 
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:17
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Manual do deseñado de interfaces Glade"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:144
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Disposicións de teclado"
 
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:19
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
-msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicacións GTK+"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:145
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on "
+"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas 
nas "
+"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra 
superior. "
+"Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:23
-msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:152
+msgid "Input methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
any "
+#| "input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or 
enter "
+#| "Japanese characters using a Latin keyboard."
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any "
+"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter 
Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón 
tamén "
+"con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou 
"
+"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:27
-msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:159
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an "
+"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método 
de "
+"entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
+"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
 
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:32
-msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de 
botón "
+"do medio</link>…"
 
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
-#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Consellos e trucos"
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
-"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en 
aplicacións."
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
 msgid ""
-"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and 
swiped "
+"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:59
-msgid ""
-"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Xestos a nivel do sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicacións</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Xestos de aplicación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Toque nun elemento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Prema e manteña durante un segundo ou dous."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>Desprázese no área da pantalla</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:87
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Rotar unha foto</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:83
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Participar para mellorar as traducións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to 
participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se quere participar, esta 
convidado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
 msgid ""
-"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios idiomas</link> para os que se 
seguen "
+"precisando traducións."
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and 
join "
+#| "the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will 
give you "
+#| "the ability to upload new translations."
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> "
+"and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
+"give you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear unha conta</link> e unirse ao 
<link "
+"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade 
de "
+"subir traducións novas."
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:91
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+#| "gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an 
immediate "
+#| "response as a result of timezone differences."
 msgid ""
-"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC 
server</"
+"link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of 
"
+"timezone differences."
 msgstr ""
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link 
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda 
que "
+"non obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:99
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link 
href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:107
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link 
xref=\"user-"
+#| "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref="
+"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>, 
<link "
+"xref=\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link 
xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:28
+msgid "User accounts"
+msgstr "Contas de usuario"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:115
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
+#| "separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a 
different "
+#| "user account if you know the password."
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
+"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a 
different "
+"user account if you know their password."
 msgstr ""
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
+"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede 
só "
+"poderá acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:40
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Xestionar contas de usuario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:44
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasinais"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:49
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilexios"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:51
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilexios de usuario"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:123
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. 
Cada "
+"usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
 
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:133
-msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
-msgstr "Este manual describe a versión 3.1.0 de Glade."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> button to add a new user 
account."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user 
account."
+msgstr ""
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova 
conta."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add 
and "
+#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+msgstr ""
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
+"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas 
como "
+"engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date 
and "
+"time."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou este "
-"manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
+"cambiar a data e a hora."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:144
-msgid "<primary>glade</primary>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The 
"
+#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
+msgid ""
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do "
+"not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
+"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:145
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
 #, fuzzy
-#| msgid "user interface designer"
-msgid "<primary>user interface designer</primary>"
-msgstr "deseñador de interfaces de usuario"
+#| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgstr ""
+"Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao propietario e aqueles no grupo do 
ficheiro."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:153
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdución"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "xerar un contrasinal"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:155
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
-"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
-"applications."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear e "
-"editar deseños de interfaces de usuario para aplicacións <application>GTK+</"
-"application>."
+"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> 
para "
+"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:158
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
-"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
-"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and "
-"properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between "
-"widgets and application source code."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</"
+"gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de construción "
-"de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de diálogo, entradas "
-"numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de construción chámanse "
-"<emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para emprazar widgets nun GUI. "
-"Glade permítelle modificar o esquema e propiedades deses widgets. Tamén pode "
-"usar Glade para engadir conexións entre widgets e o código fonte dunha "
-"aplicación."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui style=\"button"
+"\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to 
set an "
+#| "image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos 
you can "
+#| "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for "
+"the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or 
you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer 
unha "
+"imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que 
pode "
+"usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative 
privileges."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Pode cambiar que usuarios poden facer cambios no sistema dándolles privilexios de administrador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:164
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. 
You can "
+#| "change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your 
system "
+#| "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
-"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
-"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
-"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can "
+"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
your "
+"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"As interfaces de usuario deseñados en Glade almacénanse nun formato XML, "
-"permitindo unha integración doada con ferramentas externas. Pode usar a "
-"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinamicamente GUIs "
-"desde a descrición XML."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes 
importantes "
+"do sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira 
de "
+"manter o seu sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:171
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:174
-msgid "To Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr "Pode iniciar <application>Glade</application> das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Prema na etiqueta <gui>Estándar</gui> ao carón de <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione 
<gui>Administración</gui>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:179
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicacións</guimenu>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesión."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user 
account "
+#| "that was created when you first installed the system."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Programación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Deseñador de interfaces Glade</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de 
"
+"usuario que se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Precisa de privilexios de administración para cambiar algunhas partes importantes do seu sistema."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Command line"
-msgstr "Liña de ordes"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:191
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-#| "command>"
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by 
the "
+#| "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can 
cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify 
"
+#| "important parts of the system, and so are also protected."
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
-"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the 
system "
+"for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause 
various "
+"things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important 
parts "
+"of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Para iniciar <application>Glade</application> desde a liña de ordes, escriba a "
-"seguinte orde, despois prema <keycap>Retorno</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros 
necesarios "
+"para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non 
axeitada "
+"pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certas aplicacións 
tamén "
+"modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:199
-msgid "When You Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Cando inicie <application>Glade</application>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the "
+"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
"
+"applications, so by default you do not have administrative privileges."
+msgstr ""
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> 
cambiar os "
+"ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar 
estas "
+"aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:200
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
-"displayed."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to "
+"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your 
password. "
+"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask 
for your "
+"administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your 
administrative "
+"privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Mostrarase a seguinte xanela cando inicie <application>Glade</application>."
+"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de 
administrador para "
+"poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu "
+"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de 
paquetes) "
+"pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez 
teña "
+"rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:203
-msgid "<application>Glade</application> window"
-msgstr "Xanela de <application>Glade</application>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges 
and "
+#| "some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for 
"
+#| "example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all 
of the "
+#| "time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system 
file, "
+#| "for example)."
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to "
+"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will 
not be "
+"able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent 
administrative "
+"privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally 
change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter 
privilexios "
+"de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o 
software, por "
+"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de 
forma "
+"permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode 
cambiar un "
+"ficheiro importante e romper algo."
 
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent 
you "
+#| "from doing it accidentally."
 msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but 
prevent "
+"you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o 
precise, "
+"pero impídenlle facelo accidentalmente."
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:205
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does “super user” mean?"
+msgstr "Que significa «super usuario»?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user 
has "
+#| "more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and 
<cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
 msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
-"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> "
-"window.</phrase></textobject>"
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that user "
+"has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and 
<cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente 
porque "
+"dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
+"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
+"usuario» (administrador)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:212
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it 
helps "
+#| "to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
-"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it "
+"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"A xanela do <application>Glade</application> contén os seguintes elementos:"
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu 
sistema é "
+"útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:215
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
+#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, 
when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgid ""
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an "
+"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro 
importante, ou "
+"executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:217
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from 
messing "
+#| "with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications 
that "
+#| "you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>Glade</application>."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from "
+"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing 
applications "
+"that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Os menús da barra de menú contén tódolas ordes que poida precisar para "
-"traballar con ficheiros en <application>Glade</application>."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros 
"
+"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
+"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da 
seguranza."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
+msgstr "Tamén pode facer algunhas cousas, como instalar aplicacións se ten privilexios de administración."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:220
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:222
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative 
privileges</"
+"link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas contén un xogo de ordes ás que pode acceder desde a "
-"barra de menú."
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link 
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
+"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, 
como "
+"por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "conectarse a redes con/sen fíos,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver os contidos de particións de disco diferentes (p.ex. se ten unha partición de Windows), ou"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:225
-msgid "Design Area"
-msgstr "Área de deseño"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instalar novas aplicacións."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:227
-msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Configurar o inicio de sesión automático para cando arrinca o computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:26
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:28
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"O área de deseño é onde se pode editar visualmente unha interface de usuario."
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando 
arrinca o "
+"computador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamente no arrinque."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:230
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:48
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you "
+"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up 
your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser "
+"history."
 msgstr ""
-"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface de "
-"usuario."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non 
terá "
+"que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar 
o seu "
+"computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de 
"
+"navegación."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:235
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:59
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who "
+"can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu 
administrador de "
+"sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:237
-msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
-msgstr "O inspector mostra información sobre os widgets dun proxecto."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas configuracións de 
conta."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:240
-msgid "Property Editor"
-msgstr "Editor de propiedades"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:242
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
what "
+#| "your password is."
 msgid ""
-"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as "
-"adding connections to source code."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"O editor de propiedades úsase para manipular as propiedades dos widgets, así "
-"como para engadir conexións ao código fonte."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o 
seu "
+"contrasinal."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:245
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different "
+"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para 
outro "
+"usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm 
password</"
+#| "gui> field."
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
-"application> activity and contextual information about the menu items."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</"
+"gui> field."
+msgstr ""
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no 
campo "
+"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"A barra de estado mostra información sobre a actividade actual de "
-"<application>Glade</application> e tamén información contextual sobre os "
-"elementos de menú."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:256
-msgid "Working with Projects"
-msgstr "Traballar con proxectos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:261
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Crear un novo proxecto"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user "
+"account safe."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a 
manter a "
+"súa conta a salvo."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:262
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"new blank project in the <application>Glade</application> window."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as "
+"your new login password."
 msgstr ""
-"Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará un "
-"proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:266
-msgid "Opening a Project"
-msgstr "Abrir un proxecto"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Non se recomenda ter demasiados usuarios con privilexios de <gui>Administrador</gui> no seu sistema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:31
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Engada un pouco de personalización ao seu inicio de sesión e ás súas pantallas de usuario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:34
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:36
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo "
+"to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de 
sesión. "
+"Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha 
foto "
+"nova coa súa cámara web."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:267
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
-"the project in the <application>Glade</application> window."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner "
+"and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará o "
-"proxecto na xanela de <application>Glade</application>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:272
-msgid "Saving a Project"
-msgstr "Gardar un proxecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:58
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like "
+"one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr ""
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio 
de "
+"sesión de exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:273
-msgid "You can save projects in the following ways:"
-msgstr "Para gardar proxectos das seguintes formas:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more 
pictures</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis 
imaxes</gui>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:275
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take 
your "
+#| "picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like 
the "
+#| "picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
-"To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
your "
+"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like 
the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> 
to "
+"give up."
 msgstr ""
-"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha 
foto</gui>. "
+"Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a 
imaxe "
+"que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-#| "filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
-#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If 
somebody "
+#| "is no longer using your computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
-"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
-"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro de "
-"proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome para o "
-"ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</menuchoice>, despois "
-"prema <guilabel>Gardar</guilabel>."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender 
como. Se "
+"algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:285
-msgid "Working with Widgets"
-msgstr "Traballar con widgets"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de administración</link>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:287
-msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
-msgstr "Para seleccionar widgets da xanela de paleta"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of "
+"accounts on the left, to delete that user account."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:288
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user's "
+#| "home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to 
free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the 
files to "
+#| "an external drive or CD before deleting them."
 msgid ""
-"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the "
-"following ways:"
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user’s "
+"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to 
free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the 
files to "
+"an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"Pode traballar con widgets da xanela <guilabel>Paleta</guilabel> das seguintes "
-"formas:"
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se 
quere "
+"manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está 
seguro "
+"que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma 
"
+"permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou 
nun CD "
+"antes de eliminalos."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contrasinais máis longas e complicadas."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:295
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:297
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
-"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this "
-"mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer 
programs) "
+"to guess."
 msgstr ""
-"Para usar o modo de selección, prema na frecha do <guilabel>Selector</"
-"guilabel>. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo de "
-"selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar widgets "
-"no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de <guilabel>Propiedades</guilabel> "
-"para editar as propiedades dos widgets."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:306
-msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
-"widget to open the widget context menu."
-msgstr ""
-"Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón "
-"dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:307
-msgid ""
-"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
-"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when "
-"you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> "
-"arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal "
-"mode."
-msgstr ""
-"Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir múltiples widgets dun tipo "
-"específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> "
-"cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</"
-"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver ao "
-"modo normal."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:318
-msgid "Widget placement mode"
-msgstr "Modo de emprazamento de widgets"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:320
-msgid ""
-"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
-"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
-"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level "
-"widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Top-level placement mode"
-msgstr "Modo de emprazamento de nivel superior"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:337
-msgid ""
-"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a top-level widget in the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your "
-"desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the "
-"mode returns to selection mode."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:354
-msgid "To Organize Widgets In Your Project"
-msgstr "Para organizar os widgets no seu proxecto"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:355
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente 
difíciles "
+"de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
-"project window. You can choose the following widget containers from the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may "
+"figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
+"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:360
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caixa horizontal"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be 
difficult "
+"for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for 
choosing a "
+"good password:"
+msgstr ""
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que 
incluso "
+"un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
+"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:361
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caixa vertical"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it "
+"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso 
faino moi "
+"difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal 
vai ser "
+"moito máis difícil."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:362
-msgid "Table"
-msgstr "Táboa"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+#| "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: 
A "
+#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can 
remember. "
+"The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of 
Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida 
"
+"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: 
Espetáculo "
+"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:363
-msgid "Fixed Positions"
-msgstr "Posicións fixas"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person "
+"or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará 
a "
+"unha persoa ou computador a adiviñala."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Botonera horizontal"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try 
these "
+#| "first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais 
probarán "
+"isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar 
esta "
+"contrasinal moi rápido!"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:365
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Botonera vertical"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgstr "No use información persoal como a data, número de DNI, ou calquera dos nome dos membros da súa 
familia."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:366
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Paneis horizontais"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Non use nomes."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:367
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Paneis verticais"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you "
+"have typed if they happen to be watching you."
+msgstr ""
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala 
se "
+"está mirando mentres vostede a escribe."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:368
-msgid "Notebook"
-msgstr "Caderno"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escriba as súas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo atopalas!"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:369
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:370
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:371
-msgid "Viewport"
-msgstr "Área de visualización"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your "
+"accounts immediately."
+msgstr ""
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá 
acceso a "
+"tódalas súas contas inmediatamente."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:373
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+#| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like 
websites), "
+#| "and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgid ""
-"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
-"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
-"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be "
-"added or deleted later."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords "
+"for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and 
different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes 
contrasinais "
+"para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros 
diferentes "
+"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor sexa dunha rexión incorrecta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won’t DVDs play?"
+msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:379
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD 
<em>codecs</em> "
+#| "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
-"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that "
-"<application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates "
-"a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to "
-"accommodate different size labels in different languages when the application "
-"is localized."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD 
correctos "
+"instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:387
-msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
-msgstr "Para emprazar un widget no portapapeis"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:388
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of 
software "
+#| "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the 
right "
+#| "codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask 
for "
+#| "help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to 
"
+#| "install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgid ""
-"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select "
-"the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Cut</"
-"guisubmenu> </menuchoice>."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that "
+"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right 
codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on 
how to "
+"do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é unha aplicación que 
permite a "
+"outro ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o "
+"reprodutor de filmes que está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto 
non "
+"acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de 
"
+"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente "
+"necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but it "
+#| "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
can buy "
+#| "a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/";
+#| "fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it also "
+"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software 
is "
+"available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/";
+"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
countries."
 msgstr ""
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link 
href=\"http://www.";
+"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser 
legar "
+"en tódolos países."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. "
+#| "If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, 
you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed 
to "
+#| "play DVDs from North America."
 msgid ""
-"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The "
-"original widget remains attached to the parent."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If "
+"the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you 
won’t "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play 
DVDs "
+"from North America."
 msgstr ""
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o 
DVD. Se "
+"a rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir 
non "
+"poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de "
+"América do Norte."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:411
-msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before "
+#| "it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link 
href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it "
+"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/";
+"projects/regionset/\">regionset</link>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:413
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
codes "
+"on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
+msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
-"menuchoice>."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that they "
+"have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode 
atopar "
+"problemas ao reproducir o vídeo."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:420
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If "
-"you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget "
-"and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a "
-"widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
-"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec "
+"is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots 
of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format 
your "
+"video is by doing:"
 msgstr ""
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un 
códec "
+"é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo 
diferentes e "
+"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:429
-msgid "To Delete a Widget"
-msgstr "Para eliminar un widget"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under 
<gui>Video</gui>."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:430
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save changes to an existing project file, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful "
+#| "to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For 
example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and 
watch "
+#| "it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for 
free if "
+#| "it's not installed."
 msgid ""
-"To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to "
+"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if 
your "
+"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, 
"
+"search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free if 
it’s not "
+"installed."
 msgstr ""
-"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle 
resulte "
+"útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por 
exemplo, se "
+"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, 
busque "
+"«theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está 
instalado."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:443
-msgid "To Change a Property of a Widget"
-msgstr "Para cambiar unha propiedade dun widget"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. "
+"It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing 
that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video "
+"converter applications are available. Check the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link 
href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
+"\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo 
son "
+"capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a 
aplicación de "
+"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:444
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
-"change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate "
-"value in one of the Property window's property fields."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been "
+"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
problems "
+"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have 
been "
+"some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado 
cando se "
+"enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación 
de "
+"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros 
no "
+"momento de gardar o vídeo)."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:454
-msgid "About Glade"
-msgstr "Sobre Glade"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:455
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Usar a tableta para zurdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To "
-"find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.";
-"gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons "
+"for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
+"persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:459
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, "
-"you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/";
-"issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou este "
-"manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir 
<gui>Tableta "
+"Wacom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:466
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.";
-"ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink "
-"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http"
-"\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also "
-"want to browse the list archives, available via these same links."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:476
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-#| "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-#| "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-#| "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-#| "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-#| "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratón."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil 
(relativo)</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the "
+"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior 
esquerda da "
+"pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the "
+"cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da 
pantalla "
+"non se move. Así é como funciona o rato."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Seleccione unha pantalla"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgstr "Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a entrada da súa tableta 
gráfica."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at "
-"this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING "
-"included with the source code of this program."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
the "
+"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing 
area "
+"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the 
"
+"drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
-"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
-"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
-"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
-"este manual."
 
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Define as funcións de botón e sensación de presión para os «stylus» Wacom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Configure o «stylus»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:49
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. 
Click the "
+#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
+"configure it</gui>."
 msgstr ""
+"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
+"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-#| "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-#| "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-#| "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-#| "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-#| "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
+#| "stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+msgid ""
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do 
dispositivo (o "
+"tipo de «stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se 
traduze a "
+"presión física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
-"terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
-"no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
-"at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each "
+"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
Right "
+"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
-"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
-"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada "
-"ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con "
-"este manual."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de 
cada "
+"nivel para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o 
botón do "
+"medio do rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase 
cara "
+"a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:12
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
-"can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e 
<gui>Firme</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:19
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
+#| "displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
-"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
-"and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
-"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
 msgstr ""
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao 
carón do "
+"nome de dispositivo do «stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/legal.xml:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
-"DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
-"FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
-"QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
-"IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
-"THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
-"WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
-"OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-"DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN "
-"TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY "
-"PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES "
-"OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
-"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
-"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the 
stylus</link>, "
+"<link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un 
stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:31
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tableta gráfica Wacom"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]