[gnome-mines] Update Galician translation



commit 15af3abc1e30d0265877c0996f522be4726d8588
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:55:30 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 498 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 285 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index f13ddec..82c02d7 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-26 22:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-13 23:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-02 02:46+0200\n"
 "Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -26,80 +26,77 @@ msgstr ""
 "Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:10 C/flags.page:18 C/get-help.page:11
-#: C/high-scores.page:10 C/new-game.page:12 C/rules.page:11
+#: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12
+#: C/new-game.page:13 C/rules.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/board-size.page:12 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:13 C/rules.page:13
-#: C/translate.page:12
+#: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:11 C/rules.page:13 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/board-size.page:15 C/documentation.page:14 C/flags.page:24
-#: C/get-help.page:16 C/high-scores.page:15 C/index.page:17 C/new-game.page:17
-#: C/rules.page:16
+#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
+#: C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18 C/rules.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/board-size.page:17 C/documentation.page:16 C/flags.page:14 C/flags.page:20
-#: C/flags.page:26 C/get-help.page:18 C/high-scores.page:12
-#: C/high-scores.page:17 C/new-game.page:14 C/new-game.page:19 C/rules.page:18
-#: C/shortcuts.page:11
+#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
+#: C/flags.page:28 C/high-scores.page:14 C/high-scores.page:19
+#: C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/board-size.page:22
+#: C/board-size.page:23
 msgid "How to change the game board size"
 msgstr "Como cambiar o tamaño do taboleiro"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/board-size.page:24
-msgid "You can select a field size at the start of a new game."
+#: C/board-size.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "You can select a field size at the start of a new game."
+msgid "You can select a field size at the start of the application."
 msgstr "Pode selecciónar o tamaño do campo no inicio do xogo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:28
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Novo</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Xogo novo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:33
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:27
 msgid "Select one of the grid sizes:"
 msgstr "Seleccione un tamaño de grella:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:35
+#: C/board-size.page:29
 msgid "a 8 × 8 board with 10 mines"
 msgstr "un taboleiro de 8 x 8 con 10 minas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:36
+#: C/board-size.page:30
 msgid "a 16 × 16 board with 40 mines"
 msgstr "un taboleiro de 16 x 16 con 40 minas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:37
+#: C/board-size.page:31
 msgid "a 30 × 16 board with 99 mines"
 msgstr "un taboleiro de 30 x 16 con 99 minas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/board-size.page:38
+#: C/board-size.page:32
 msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
 msgstr ""
 "un taboleiro personalizdo onde pode seleccioar o tamaño e o número de minas"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/board-size.page:36
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link> later, press the "
+"<gui style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:12
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
 #: C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -122,10 +119,16 @@ msgstr "Informe dun erro ou propoña unha mellora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+#| "to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
+#| "em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgid ""
 "<app>Mines</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
 "participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/";
+"issues\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Minas</app> é mantido por unha comunidade de voluntarios. Vostede é "
 "benvido a participar. Se se decata dun problmea pode encher un  <em>informe "
@@ -143,11 +146,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To participate you need an account, which will give you the ability to "
+#| "gain access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail "
+#| "about the status of your bug. If you don't already have an account, just "
+#| "click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "To participate you need an account, which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the "
 "status of your bug. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New Account</gui> link to create one."
+"<gui>Sign in/Register</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Para participar necesita unha conta para acceder, informar de fallos, facer "
 "comentarios e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o estado "
@@ -156,13 +165,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before "
+#| "reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+#| "page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mines";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-mines\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <gui>New Issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mines/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Unha vez que teña unha conta, inicie sesión e prema en <guiseq><gui>File a "
 "bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-mines</gui></guiseq>. Antes de "
@@ -172,18 +188,23 @@ msgstr ""
 "para ver se este fallo xa foi comunicado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:40
+#: C/bug-filing.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#| "and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Submit Bug</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Se vai solicitar unha nova característica, escolla <gui>enhancement</gui> no "
 "menú <gui>Severity</gui>. Encha as seccións Summary e Description e prema "
 "<gui>Submit Bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:44
+#: C/bug-filing.page:43
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make <app>Mines</app> better!"
@@ -207,12 +228,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+#| "list</link>."
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
 "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Se lle gustaría <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
@@ -223,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "\">lista de correos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:22
+#: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
@@ -243,12 +272,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
+#| "<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+#| "org%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
+#| "GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://";
+#| "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link> ."
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the "
 "<link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link> ."
+"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Para contribuír ao proxecto de documentación, póñase en contacto connosco na "
 "canle <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
@@ -258,21 +294,25 @@ msgstr ""
 "link> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:40
+#: C/documentation.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
 "A nosa páxina da <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contén información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/flags.page:31
+#: C/flags.page:33
 msgid "How to use flags"
 msgstr "Como usar bandeiras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:38
+#: C/flags.page:40
 msgid ""
 "Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
 "flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
@@ -282,112 +322,83 @@ msgstr ""
 "mina. Poñer unha bandeira nunha tesela evitará que prema nela e poida causar "
 "un estourido que remate coa partida."
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flags.page:43
+msgid ""
+"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
+"by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:46
+#: C/flags.page:51
 msgid "How to place a flag on a tile"
 msgstr "Como colocar unha bandeira nunha tesela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:50
-msgid ""
-"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
+#: C/flags.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
+msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
 msgstr ""
 "As bandeiras vermellas son aquelas que non se poden premer. Para colocar "
 "unha bandeira nunha tesela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:53
+#: C/flags.page:57
 msgid "right click on a blank tile."
 msgstr "clic dereito sobre un cadro baleiro."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:63
-msgid ""
-"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
-"mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
-"and <gui style=\"checkbox\">Use \"I'm not sure\" flags</gui> preference "
-"options, then restart the application."
-msgstr ""
-"Para que estean dispoñíbeis igual número de bandeiras que de restantes "
-"minas, active nas preferencias as opcións <gui style=\"checkbox\">Avisar se "
-"hai colocadas bandeiras de máis</gui> e <gui style=\"checkbox\">Usar "
-"bandeiras de interrogación</gui> despois reinicie o aplicativo."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flags.page:73
-msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
+#: C/flags.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
+msgid "Use of the <em>question</em> flag"
 msgstr "Uso da bandeira de <em>Interrogación</em>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/flags.page:74
+#: C/flags.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
+#| "<em>I'm not sure</em> flag."
 msgid ""
-"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue "
-"<em>I'm not sure</em> flag."
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
+"<em>question</em> flag."
 msgstr ""
 "Se non está seguro de que unha tesela estea agochando unha mina, pode usar a "
 "bandeira azul de <em>Interrogación</em>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/flags.page:79
+#: C/flags.page:75
 msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
 msgstr "Uso da bandeira de <em>Interrogación</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flags.page:81
-msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
+#: C/flags.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
 msgstr ""
 "Clic dereito dúas veces nunha tesela baleira ou unha vez nunha bandeira "
 "vermella."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/flags.page:92
-msgid ""
-"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
-"sure\" flags</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar estas bandeiras, prema <guiseq><gui style=\"manu\">Minas</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> e seleccione "
-"<gui>Usar bandeiras de interrogación</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/get-help.page:21 C/new-game.page:26
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/get-help.page:23
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/get-help.page:28
-msgid "Warnings"
-msgstr "Advertencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:30
-msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
-msgstr "Pode estabelecer advertencias para facer un control das bandeiras."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/get-help.page:32
+#: C/flags.page:88
 msgid ""
-"To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too many "
-"flags next to an open tile."
+"To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
+"preference."
 msgstr ""
-"Para activar as advertencias, prema <gui>Minas</gui> na barra superior e "
-"seleccione <gui>Mostrar advertencias</gui>.  Desta forma será avisado cando "
-"tente colocar bandeiras de máis próximas a unha tesela aberta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/high-scores.page:22
+#: C/high-scores.page:24
 msgid "High scores"
 msgstr "Puntuacións altas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:24
+#: C/high-scores.page:26
 msgid ""
 "The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
 "has been cleared."
@@ -396,12 +407,18 @@ msgstr ""
 "os campos de minas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/high-scores.page:27
+#: C/high-scores.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
+#| "gui><gui style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will "
+#| "display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
+#| "select them in the drop down menu at the top of the dialog."
 msgid ""
-"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
-"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
-"the drop down menu at the top of the dialog."
+"To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
+"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
+"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
 msgstr ""
 "Para ver as mellores puntuacións, prema <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Puntuacións</gui></guiseq>. O diálogo mostrará o "
@@ -421,14 +438,12 @@ msgid "GNOME Mines"
 msgstr "Minas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/shortcuts.page:9
+#: C/index.page:13
 msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:25
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Mines"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Mines"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Mines"
 
@@ -455,12 +470,12 @@ msgid "Useful tips"
 msgstr "Consellos útiles"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:40
+#: C/index.page:41
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
@@ -556,36 +571,45 @@ msgstr ""
 "o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons "
 "Deed</link> completo."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/new-game.page:27
+msgid "Rashi Aswani"
+msgstr "Rashi Aswani"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/new-game.page:31
+#: C/new-game.page:32
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un xogo novo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/new-game.page:33
+#: C/new-game.page:34
 msgid "To start a new game:"
 msgstr "Para comezar un xogo novo:"
 
-#: C/new-game.page:36
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq> from the application menu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/new-game.page:37
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Play again</gui> button on the right."
 msgstr ""
-"Selecionar <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Xogar de novo</gui></guiseq> no menú do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/new-game.page:41
-msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
+msgid ""
+"To change the <link xref=\"board-size\">board size</link>, press the <gui "
+"style=\"button\">Change Difficulty</gui> button on the right."
 msgstr ""
-"Seleccione o <link xref=\"board-size\">tamaño de taboleiro</link> preferido."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/new-game.page:46
+#: C/new-game.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want "
+#| "to <gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you "
+#| "choose the former, your current game will be lost."
 msgid ""
-"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
-"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
-"former, your current game will be lost."
+"If you are already playing a game and press the <gui style=\"button\">Start "
+"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
+"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
+"your current game will be lost."
 msgstr ""
 "Se xa está xogando unha partida, <app>Minas</app> preguntaralle se desexa "
 "<gui>Iniciar un xogo novo</gui> ou <gui>Continuar co xogo actual</gui>. Se "
@@ -665,70 +689,6 @@ msgstr ""
 "Se completa o xogo con rapidez dabondo, será engadido á lista de <link xref="
 "\"high-scores\">puntuacións altas</link>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:17
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos do teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:20
-msgid "New game"
-msgstr "Novo xogo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:24
-msgid "New game with last used settings"
-msgstr "Novo xogo cos axustes do último"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:28
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pausa</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid ""
-"Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</key> "
-"key."
-msgstr ""
-"Use o atallo da barra de ferramentas se o seu teclado non ten a tecla "
-"<key>Pausa</key> ."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
@@ -752,8 +712,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\";>varios idiomas</"
@@ -761,9 +725,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -787,15 +757,117 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+#| "list</link>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "De forma alternativa, pode contactar co equipo de internacionalización "
 "empregando a súa <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
 "i18n\">rolda de correo</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Mines</gui> <gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui> or <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Minas</gui> <gui style=\"menuitem\">Xogo novo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the number of available flags equal to the number of remaining "
+#~ "mines, enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> "
+#~ "and <gui style=\"checkbox\">Use \"I'm not sure\" flags</gui> preference "
+#~ "options, then restart the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que estean dispoñíbeis igual número de bandeiras que de restantes "
+#~ "minas, active nas preferencias as opcións <gui style=\"checkbox\">Avisar "
+#~ "se hai colocadas bandeiras de máis</gui> e <gui style=\"checkbox\">Usar "
+#~ "bandeiras de interrogación</gui> despois reinicie o aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm "
+#~ "not sure\" flags</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar estas bandeiras, prema <guiseq><gui style=\"manu\">Minas</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> e seleccione "
+#~ "<gui>Usar bandeiras de interrogación</gui>."
+
+#~ msgid "2014"
+#~ msgstr "2014"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Advertencias"
+
+#~ msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
+#~ msgstr "Pode estabelecer advertencias para facer un control das bandeiras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
+#~ "<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too "
+#~ "many flags next to an open tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar as advertencias, prema <gui>Minas</gui> na barra superior e "
+#~ "seleccione <gui>Mostrar advertencias</gui>.  Desta forma será avisado "
+#~ "cando tente colocar bandeiras de máis próximas a unha tesela aberta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Game</gui></guiseq> from the application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar <guiseq><gui style=\"menu\">Minas</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Xogar de novo</gui></guiseq> no menú do aplicativo."
+
+#~ msgid "Select your preferred <link xref=\"board-size\">board size</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o <link xref=\"board-size\">tamaño de taboleiro</link> "
+#~ "preferido."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atallos do teclado"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Novo xogo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New game with last used settings"
+#~ msgstr "Novo xogo cos axustes do último"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Pausa</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the toolbar shortcut if your keyboard does not have a <key>Pause</"
+#~ "key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o atallo da barra de ferramentas se o seu teclado non ten a tecla "
+#~ "<key>Pausa</key> ."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Saír"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]