[gnome-calculator] Update Galician translation



commit a022f6764e59094e266ee611a482396bfc113b0a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:55:09 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1604 +++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 419 insertions(+), 1185 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 96c818b9..7f7a1bcd 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-17 18:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-08 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:19+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Valores absolutos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/absolute.page:11
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
 msgstr ""
-"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link xref="
-"\"function\">función</link> abs."
+"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link xref=\"function"
+"\">función</link> abs."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/absolute.page:15
@@ -56,9 +56,8 @@ msgid ""
 "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
 "\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Para escribir números nunha base numérica particular use <link xref="
-"\"superscript\">números subscritos</link>. Os seguintes números son "
-"equivalentes."
+"Para escribir números nunha base numérica particular use <link xref=\"superscript"
+"\">números subscritos</link>. Os seguintes números son equivalentes."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/base.page:16
@@ -82,23 +81,15 @@ msgstr "4B₁₆"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:29
-#| msgid ""
-#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> "
-#| "button opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
-"to change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu to "
+"change the base of the calculation."
 msgstr ""
 "Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link>, use o menú "
 "despregábel para cambiar a base de cálculo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:32
-#| msgid ""
-#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "
-#| "for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
@@ -118,8 +109,8 @@ msgid ""
 "To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
 "Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Para converter números a outra base ao voo, pode usar <link xref=\"conv-"
-"base\">a conversión de base do número</link>."
+"Para converter números a outra base ao voo, pode usar <link xref=\"conv-base\">a "
+"conversión de base do número</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -142,22 +133,27 @@ msgid ""
 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo "
-"de programación</link>."
+"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo de "
+"programación</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
+#| "The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. To "
+"set the word size, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "A <link xref=\"function\">función</link> NOT inverte os bits nun número. O "
 "tamaño da palabra estabelecese no menú <guiseq><gui>Calculadora</"
 "gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/boolean.page:27
+#: C/boolean.page:28
 msgid "NOT 010011₂"
 msgstr "NOT 010011₂"
 
@@ -168,18 +164,81 @@ msgstr "Números complexos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/complex.page:11
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
-msgstr "Os números complexos non se admiten na <app>Calculadora</app>."
+msgid ""
+"<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following "
+"functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "e"
+msgid "Re"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:19
+msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/complex.page:21
+msgid "Re (2-5i) = 2"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:29
+msgid "Im"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:30
+msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/complex.page:32
+msgid "Im (2-5i) = -5"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:40
+msgid "conj"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:41
+msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/complex.page:43
+msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:51
+msgid "Arg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/complex.page:52
+msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/complex.page:54
+msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
-#| msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
 msgid ""
 "To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
 "operator."
 msgstr ""
-"Para converter o número a outra representación de base distinta use o "
-"operador <em>in</em>."
+"Para converter o número a outra representación de base distinta use o operador "
+"<em>in</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-base.page:15
@@ -203,7 +262,6 @@ msgstr "1010₂ in octal"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-base.page:29
-#| msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
 msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr "As conversións de base numérica debe realizarse usando o teclado."
 
@@ -242,7 +300,7 @@ msgid "Robin Sonefors"
 msgstr "Robin Sonefors"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/conv-currency.page:20
+#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -259,11 +317,11 @@ msgstr "Divisa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-currency.page:29
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</link>, "
+"and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</"
-"link>, e use os controis de moeda."
+"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</link>, "
+"e use os controis de moeda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conv-currency.page:34
@@ -273,20 +331,20 @@ msgstr "Escriba a cantidade que quere converter."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/conv-currency.page:37
 msgid ""
-"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
-"want to convert to from the drop down below."
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you want "
+"to convert to from the drop down below."
 msgstr ""
-"Seleccione a moeda da que quere converter e a moeda á que quere converter "
-"desde o despregábel de embaixo."
+"Seleccione a moeda da que quere converter e a moeda á que quere converter desde "
+"o despregábel de embaixo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-currency.page:43
 msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"Currency information is approximate and should not be used for making financial "
+"decisions."
 msgstr ""
-"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer "
-"decisións financeiras."
+"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer decisións "
+"financeiras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-length.page:9
@@ -296,11 +354,10 @@ msgstr "Lonxitude/Área/Volume"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-length.page:11
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
 msgstr ""
-"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador "
-"<em>in</em>."
+"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador <em>in</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:15
@@ -377,11 +434,11 @@ msgstr "Ecuacións básicas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:13
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 "
+"enter the following:"
 msgstr ""
-"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para "
-"engadir 7 a 2 escriba o seguinte:"
+"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para engadir 7 "
+"a 2 escriba o seguinte:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:18
@@ -391,22 +448,22 @@ msgstr "7+2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:22
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema "
-"<key>Intro</key> no seu teclado."
+"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema <key>Intro</"
+"key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:25
 msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division "
+"are performed before addition and subtraction. The following equation solves to "
+"1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
 "Os cálculos lévanse a cabo en orde matemática - a multiplicación e división "
-"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, "
-"7−6 = 1)."
+"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, 7−6 = "
+"1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
@@ -429,10 +486,8 @@ msgstr "(7−3)×2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:43
-msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
+msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/factorial.page:9
@@ -442,11 +497,11 @@ msgstr "Factoriais"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/factorial.page:11
 msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter "
+"the following."
 msgstr ""
-"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial "
-"de 6 escriba o seguinte"
+"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial de "
+"6 escriba o seguinte"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/factorial.page:16
@@ -461,13 +516,11 @@ msgstr "Factorización"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/factorize.page:11
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> "
+"button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
 msgstr ""
-"Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón "
-"<gui>fact</gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo "
-"programación</link>."
+"Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón <gui>fact</"
+"gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo programación</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/financial.page:9
@@ -477,8 +530,7 @@ msgstr "Funcións financeiras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/financial.page:10
 msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
-"Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
+msgstr "Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:15
@@ -488,9 +540,9 @@ msgstr "Ctrm"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:16
 msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment "
+"of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding "
+"period."
 msgstr ""
 "Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
 "investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
@@ -504,12 +556,11 @@ msgstr "Ddb"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:20
 msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
+"using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
-"libros."
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico "
+"de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en libros."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:23
@@ -519,13 +570,11 @@ msgstr "Fv"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:24
 msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments "
+"at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
 msgstr ""
-"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
-"prazo."
+"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos iguais "
+"cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do prazo."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:27
@@ -538,8 +587,8 @@ msgid ""
 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
-"marxe de beneficio bruto."
+"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na marxe "
+"de beneficio bruto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:31
@@ -549,11 +598,11 @@ msgstr "Pmt"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:32
 msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made "
+"at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
-"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
+"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os pagamentos se "
+"fan ao final de cada período correspondente. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:35
@@ -563,13 +612,13 @@ msgstr "Pv"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:36
 msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments "
+"discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the "
+"term."
 msgstr ""
 "Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
-"pago de cada prazo. "
+"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pago "
+"de cada prazo. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:39
@@ -579,11 +628,11 @@ msgstr "Taxa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:40
 msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future "
+"value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
-"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun valor "
+"futuro, sobre o número de períodos compostos. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:43
@@ -594,14 +643,14 @@ msgstr "Sln"
 #: C/financial.page:44
 msgid ""
 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically "
+"years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
 "Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
-"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
-"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
-"un activo será amortizado. "
+"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil dun "
+"activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
+"activo será amortizado. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:47
@@ -611,18 +660,17 @@ msgstr "Syd"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:48
 msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, "
+"using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs "
+"in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
-"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
-"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
-"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
-"activo será depreciado. "
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período específico "
+"de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este método de "
+"depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o maior cargo de "
+"depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos últimos. A vida útil é o "
+"número de períodos, xeralmente en anos, nos que un activo será depreciado. "
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:51
@@ -632,13 +680,11 @@ msgstr "Período"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:52
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an "
+"ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
 msgstr ""
 "Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
-"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
-"periódico."
+"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro periódico."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/financial.page:56
@@ -652,32 +698,31 @@ msgstr "Funcións"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:11
-#| msgid ""
-#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
-#| "the function argument. If the argument is not a number or <link xref="
-#| "\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
-"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
-"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
-"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
-"use parenthesis around the argument list."
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by function "
+"arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined functions. If the "
+"argument is not a number or <link xref=\"variable\">a single variable</link> "
+"then write each argument separated by semicolon and use parenthesis around the "
+"argument list."
 msgstr ""
-"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do "
-"argumento da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\""
-"variable\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
+"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento da "
+"función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
+"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
 #: C/functions.page:16
 msgid "sin 30"
 msgstr "sin 30"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'abs'!
 #: C/functions.page:19
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr "abs (5−9)"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'fun'!
 #: C/functions.page:22
 msgid "fun (9;10)"
 msgstr "fun (9;10)"
@@ -685,9 +730,9 @@ msgstr "fun (9;10)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:26
 msgid ""
-"To add a new function type the function in the format as given below. A "
-"function name and arguments must only contain upper or lower case "
-"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+"To add a new function type the function in the format as given below. A function "
+"name and arguments must only contain upper or lower case characters. The part "
+"after @ is the function description which is optional."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -707,13 +752,13 @@ msgstr "As funcións tamén se poden engadir e inserir usando o botón f(x)"
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:38
 msgid ""
-"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
-"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
-"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of arguments "
+"and click on the plus sign button next to it. On the calculator screen type the "
+"function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Prema en f(x). Escria o nome da función na caixa, escolla o número de "
-"argumentos e prema no botón de +. Na pantalla da calculadora escriba a "
-"expresión da función e prema <key>Intro</key>."
+"Prema en f(x). Escria o nome da función na caixa, escolla o número de argumentos "
+"e prema no botón de +. Na pantalla da calculadora escriba a expresión da función "
+"e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:43
@@ -725,159 +770,141 @@ msgstr "Prema en f(x). Seleccione a función e prema sobre ela."
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:52
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:53
 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:56
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
+#: C/functions.page:57
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:57
+#: C/functions.page:61
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:61
+#: C/functions.page:65
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
-msgid "frac"
-msgstr "frac"
+#: C/functions.page:69
+msgid "Floor"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:65
+#: C/functions.page:73
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Comproñente fraccional"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:69
+#: C/functions.page:77
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Compoñente enteiro"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:73
+#: C/functions.page:81
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:77
+#: C/functions.page:85
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
-msgid "not"
-msgstr "not"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:81
+#: C/functions.page:89
 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 msgstr "<link xref=\"boolean\">Booleano NOT</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:85
+#: C/functions.page:93
 msgid "Ones complement"
 msgstr "Complemento a un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
-msgid "sin"
-msgstr "sen"
+#: C/functions.page:97
+msgid "Round"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:89
-msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
-msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
+#: C/functions.page:101
+msgid "Signum"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
+#: C/functions.page:105
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:93
+#: C/functions.page:109
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
-msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:97
+#: C/functions.page:113
 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:101
+#: C/functions.page:117
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:105
+#: C/functions.page:121
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente hiperbólica</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:109
+#: C/functions.page:125
 msgid "Twos complement"
 msgstr "Complemento a dous"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:11
+msgid "Gopal Krishnan"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:13
+msgid "2012, 2013"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:17
+msgid "Sanket Dasgupta"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:19
+msgid "2016, 2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the Mouse"
+msgid "Using the History View"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:25
+msgid ""
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked and "
+"scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the arrow "
+"keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will immediately show up "
+"in the entry box for you to manipulate and use. Finally, there is no upper limit "
+"on the number of calculations that can show up in the list for you to use."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
-#| msgid "Calculator Help"
 msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
 msgstr "<_:media-1/> Axuda da Calculadora"
 
@@ -922,8 +949,8 @@ msgid ""
 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 "available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
-"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
+"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que poden "
+"non estar dispoñíbeis no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard.page:19
@@ -1003,9 +1030,9 @@ msgid ""
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
-"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
-"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para "
+"copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo "
+"os termos da súa elección, sen restricións."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/logarithm.page:9
@@ -1018,8 +1045,7 @@ msgid ""
 "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
-"log."
+"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> log."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:15
@@ -1032,8 +1058,8 @@ msgid ""
 "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
 "\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
-"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
+"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> despois da función."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:23
@@ -1056,8 +1082,8 @@ msgid ""
 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
 "link> e."
 msgstr ""
-"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
-"\">variábel</link> e."
+"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable\">variábel</"
+"link> e."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:39
@@ -1087,12 +1113,11 @@ msgstr "Uso do rato"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse.page:11
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a "
+"number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
 "Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
-"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Modo</"
-"gui>."
+"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Modo</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:17
@@ -1129,11 +1154,10 @@ msgstr "Financeiro"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:26
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
 msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
-"financeiras</link>"
+"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións financeiras</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
@@ -1153,75 +1177,68 @@ msgstr "Formato do resultado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:11
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To change the format used to display results, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:16
+#: C/number-display.page:18
 msgid "<gui>Automatic</gui>"
 msgstr "<gui>Automático</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:17
+#: C/number-display.page:19
 msgid ""
-"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
-"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results are "
+"displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
 msgstr ""
-"Os resultados pequenos móstranse empregando a notación <gui>Fixa</gui> "
-"mentres que os resultados móstranse na notación <gui>Científica</gui>."
+"Os resultados pequenos móstranse empregando a notación <gui>Fixa</gui> mentres "
+"que os resultados móstranse na notación <gui>Científica</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:20
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#: C/number-display.page:22
 msgid "<gui>Fixed</gui>"
 msgstr "<gui>Fixa</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:21
-#| msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+#: C/number-display.page:23
 msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
 msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:24
-#| msgid "Scientific"
+#: C/number-display.page:26
 msgid "<gui>Scientific</gui>"
 msgstr "<gui>Científica</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:25
+#: C/number-display.page:27
 msgid ""
 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
-"link>."
+"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:28
-#| msgid "Engineering"
+#: C/number-display.page:30
 msgid "<gui>Engineering</gui>"
 msgstr "<gui>Enxeñaría</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:29
+#: C/number-display.page:31
 msgid ""
 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
 "multiple of three"
 msgstr ""
-"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
-"sempre múltiplo de tres"
+"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é sempre "
+"múltiplo de tres"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/number-display.page:32
+#: C/number-display.page:34
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are "
+"shown can also be configured."
 msgstr ""
-"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
-"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
+"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os separadores "
+"de milleiros tamén se pode configurar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/percentage.page:9
@@ -1236,13 +1253,13 @@ msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/percentage.page:14
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
+"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
+"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
-"Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do "
-"valor que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio "
-"dun elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
+"Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do valor "
+"que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio dun "
+"elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/percentage.page:19
@@ -1252,38 +1269,53 @@ msgstr "140+15%"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/percentage.page:23
 msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The "
+"following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
-"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción "
-"fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80)."
+"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción fóra de "
+"100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás ((25÷100)×80)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/percentage.page:28
 msgid "25%×80"
 msgstr "25%×80"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power.page:13 C/power.page:18
+msgid "2015"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:16
+msgid "Sebastian Rasmussen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:21
+msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:9
+#: C/power.page:24
 msgid "Powers and Roots"
 msgstr "Potencias e raíces"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:26
 msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</"
+"link> after the value."
 msgstr ""
 "As potencias escríbense escribindo un <link xref=\"superscript\">número en "
 "superíndice</link> despois do valor."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/power.page:15
+#: C/power.page:30
 msgid "5²"
 msgstr "5²"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:19
+#: C/power.page:33
 msgid ""
 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
@@ -1292,58 +1324,61 @@ msgstr ""
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/power.page:23
+#: C/power.page:37
 msgid "3⁻¹"
 msgstr "3⁻¹"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:27
+#: C/power.page:40
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an "
+"equation."
 msgstr ""
-"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle "
-"á potencia ser unha ecuación."
+"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle á "
+"potencia ser unha ecuación."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:44
 msgid "5^(6−2)"
 msgstr "5^(6−2)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:36
+#: C/power.page:47
 msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
 msgstr ""
-"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> "
-"dúas veces."
+"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> dúas "
+"veces."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>R</key></keyseq>)."
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 "As raíces cadradas poden calcularse usando o símbolo (<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>R</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:54
 msgid "√2"
 msgstr "√2"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power.page:47
+#: C/power.page:57
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript "
+"number</link> before the root sign."
 msgstr ""
 "As raíz de n poden calcularse poñendo un <link xref=\"superscript\">número "
 "subíndice</link> antes do símbolo da raíz."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:61
 msgid "₃√2"
 msgstr "₃√2"
 
@@ -1354,16 +1389,22 @@ msgstr "Notación científica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+#| "\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
+#| "start by entering the mantissa (2):"
 msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, "
+"start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
 "Para escribir números no formato científico use o botón <gui>x10x</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
-"\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo superíndice. Para "
-"escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
+"\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo superíndice. Para escribir "
+"2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1400,8 +1441,8 @@ msgid ""
 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
 "\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref="
-"\"number-display\">formato de resultado</link>."
+"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref=\"number-"
+"display\">formato de resultado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/superscript.page:7
@@ -1431,34 +1472,34 @@ msgstr "x³+2x²−5"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:21
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the "
+"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active "
+"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To "
+"return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
-"Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número "
-"usando os botóns <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Cando un destes modos estea "
-"activo prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou "
-"subíndice. Para volver ao modo do número normal prema o botón activo."
+"Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número usando "
+"os botóns <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Cando un destes modos estea activo "
+"prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou subíndice. Para "
+"volver ao modo do número normal prema o botón activo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:26
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while "
+"entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
 "Para escribir números en superíndice co teclado manteña premida a tecla "
-"<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> "
-"para escribir subíndices."
+"<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> para "
+"escribir subíndices."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:30
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e."
+"g. +)."
 msgstr ""
-"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non "
-"numérico (p.ex. +)."
+"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non numérico (p."
+"ex. +)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/trigonometry.page:9
@@ -1468,8 +1509,8 @@ msgstr "Trigonometría"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:11
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function"
+"\">function</link>."
 msgstr ""
 "A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
 "link> sen, cos e tan."
@@ -1481,17 +1522,22 @@ msgstr "sen 45"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+#| "when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Trigonometry "
+"buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
-"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
-"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
+"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de trigonometría están visíbeis "
+"no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:23
+#: C/trigonometry.page:24
 msgid ""
 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
@@ -1499,39 +1545,39 @@ msgstr ""
 "función."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:27
+#: C/trigonometry.page:28
 msgid "sinh 0.34"
 msgstr "sinh 0.34"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:31
+#: C/trigonometry.page:32
 msgid ""
 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
 "function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
 "As funcións inversas poden escribirse tanto usando o símbolo inverso ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da "
-"función. As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da función. "
+"As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:36
+#: C/trigonometry.page:37
 msgid "sin⁻¹ 0.5"
 msgstr "sin⁻¹ 0.5"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:39
+#: C/trigonometry.page:40
 msgid "asin 0.5"
 msgstr "asin 0.5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:43
+#: C/trigonometry.page:44
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/variables.page:9
@@ -1540,21 +1586,14 @@ msgstr "Variábeis"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:11
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable "
-#| "to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse"
-#| "\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower "
-#| "characters."
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
-"characters."
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</"
+"link>. A variable name must only contain upper or lower case characters."
 msgstr ""
-"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a "
-"variable á que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo "
-"avanzado</link>. Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas "
-"ou minúsculas."
+"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a variable á "
+"que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo avanzado</link>. "
+"Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas ou minúsculas."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
@@ -1572,8 +1611,8 @@ msgid ""
 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
-"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu "
-"valor asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
+"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu valor "
+"asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1592,8 +1631,11 @@ msgstr "As seguintes variábeis están sempre definidas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:40
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "sort"
+#| msgid "_"
+msgid "_"
+msgstr "_"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:41
@@ -1624,811 +1666,3 @@ msgstr "rand"
 #: C/variables.page:53
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-#~ "display\">result format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para estabelecer a base na que se mostran os resultados en cambio ao "
-#~ "<link xref=\"number-display\">formato do resultado</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the base of the current result use a base button or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a ase do resultado actual use o botón base ou "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrar a forma decimal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-#~ "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para converter entre bases numéricas escriba un número (ou solucione unha "
-#~ "ecuación) e cambie o <link xref=\"number-display\">formato de resultado</"
-#~ "link> desde o menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-#~ "operator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode converter moedas usando o teclado e o operador <em>in</em>."
-
-#~ msgid "13.65 USD in GBP"
-#~ msgstr "13.65 USD in GBP"
-
-#~ msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
-#~ msgstr "<app>Calculadora</app> non admite funcións definidas polo usuario."
-
-#~ msgid "Decimal"
-#~ msgstr "Decimal"
-
-#~ msgid "Binary"
-#~ msgstr "Binario"
-
-#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
-
-#~ msgid "Octal"
-#~ msgstr "Octal"
-
-#~ msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
-
-#~ msgid "Hexadecimal"
-#~ msgstr "Hexadecimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid "Euler's Number"
-#~ msgstr "Número de Euler"
-
-#~ msgid "Pi"
-#~ msgstr "Pi"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "/"
-#~ msgstr "/"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~| msgid "yrazes gmail com"
-#~ msgid "robert ancell gmail com"
-#~ msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#~ msgid "Absolute Value"
-#~ msgstr "Valor absoluto"
-
-#~ msgid "Cosine"
-#~ msgstr "Coseno"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
-#~ msgstr "Coseno hiperbólico"
-
-#~ msgid "Natural Logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo natural"
-
-#~ msgid "Logarithm"
-#~ msgstr "Logaritmo"
-
-#~ msgid "Boolean NOT"
-#~ msgstr "Booleano NOT"
-
-#~ msgid "Sine"
-#~ msgstr "Seno"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Sine"
-#~ msgstr "Seno hiperbólico"
-
-#~ msgid "Square Root"
-#~ msgstr "Raíz cadrada"
-
-#~ msgid "Tangent"
-#~ msgstr "Tanxente"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
-#~ msgstr "Tanxente hiperbólica"
-
-#~ msgid "Julita Inca"
-#~ msgstr "Julita Inca"
-
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
-#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
-#~ "larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar a posición da tira de fotos para que o vídeo da cámara web sexa "
-#~ "máis grande."
-
-#~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
-#~ msgstr "Facer máis grande a vista previa do vídeo da cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
-#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
-#~ "the <app>Cheese</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tira de fotos é onde as fotos e vídeos aparecen despois de que sexan "
-#~ "tomadas ou gravados. Por omisión, é unha tira horizontal na parte "
-#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
-#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
-#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
-#~ "from the webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que a tira de fotos apareza como unha barra vertical. Isto é "
-#~ "útil se ten unha pantalla máis ancha.e que non é moi alta, ao cambiar á "
-#~ "disposición vertical significa que non haberá sitio para mostrar a tira "
-#~ "de vídeos desde a cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
-#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar á disposición vertical, prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para cambiar de novo á disposición "
-#~ "horizontal, desmarque esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
-#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
-#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outra forma de incrementar o tamaño da vista previa da cámara web é poñer "
-#~ "<app>Cheese</app> a pantalla completa. Para facer isto, prema "
-#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla compelta</gui></guiseq> ou prema "
-#~ "<key>F11</key>. Para saír do modo a pantalla completa, prema <key>F11</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
-#~ msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos."
-
-#~ msgid "View a photo or video that you took"
-#~ msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
-#~ "stream at the bottom of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos "
-#~ "na parte inferior da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
-#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, "
-#~ "prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as fotos e vídeos da tira de fotos están gardados no cartafol "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
-#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-#~ msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos."
-
-#~ msgid "Take photos with the webcam"
-#~ msgstr "Obter fotos coa súa cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a "
-#~ "photo:"
-#~ msgstr ""
-#~ "As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar "
-#~ "unha foto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que está no <gui>Modo de foto</gui>. Se está nel, o botón na "
-#~ "xanela principal dirá <gui>Tomar unha foto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para trocar ao <gui>Modo de foto</gui>, prema sobre o botón da foto "
-#~ "pequena na parte inferior da xanela e prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Tomar foto</gui> ou prema <key>barra espaciadora</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
-#~ "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash, e logo aparecera a "
-#~ "foto na tira de fotos na parte inferior da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-#~ "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
-#~ msgstr ""
-#~ "As fotos na tira de fotos son gardadas automaticamente no cartafol "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario. Gárdanse en formato JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
-#~ "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha "
-#~ "foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-#~ "\">Burst mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
-#~ "ráfaga</link>."
-
-#~ msgid "Save a photo or video in a different folder."
-#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto"
-
-#~ msgid "Save a photo or video"
-#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
-#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e "
-#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image to a different location, right-click the image in the "
-#~ "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
-#~ "save the image to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón "
-#~ "dereito sobre unha imaxe da tira de imaxes e seleccione <gui>Gardar como "
-#~ "</gui>. Logo, seleccione onde quere gardar a imaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
-#~ "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
-#~ "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
-#~ "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión "
-#~ "manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> "
-#~ "ou <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see "
-#~ "in it, changing it will affect the file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, "
-#~ "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro."
-
-#~ msgid "Change the capture resolution of your webcam"
-#~ msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
-#~ "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
-#~ "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior "
-#~ "calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo "
-#~ "no seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían "
-#~ "ocupar moito espazo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution "
-#~ "of your webcam. If you want better quality images, increase the "
-#~ "resolution. To change the webcam resolution:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da "
-#~ "súa cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a "
-#~ "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
-#~ "support one resolution, so you may not have a choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas "
-#~ "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá outra opción."
-
-#~ msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
-#~ "amigos."
-
-#~ msgid "Record a video"
-#~ msgstr "Gravar un vídeo"
-
-#~ msgid "To record a video using your webcam:"
-#~ msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
-#~ "in the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que está no <gui>Modo de vídeo</gui>. Se o está, o botón do "
-#~ "medio da xanela diralle <gui>Iniciar gravación</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
-#~ "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar ao <gui>Modo de vídeo</gui> premendo no botón da xanela "
-#~ "principal ou premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
-#~ "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Iniciar gravación</gui>, ou prema <key>barra espaciadora</"
-#~ "key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación coa súa cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
-#~ "key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deter a gravación, prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
-#~ "<key>Esc</key>."
-
-#~ msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
-#~ msgstr "Os vídeos gardanse en formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
-#~ "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
-#~ "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
-#~ "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
-#~ "or share it with friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-"
-#~ "email\">email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na tira "
-#~ "de fotos da parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí pode "
-#~ "<link xref=\"view-photo\">reproducir o vídeo</link>, subir o vídeo a unha "
-#~ "rede social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube ou compartilo cos "
-#~ "seus amigos mediante <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email"
-#~ "\">correo electrónico</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have problems sharing a video with people using other operating "
-#~ "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:"
-#~ "gnome-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten problemas ao compartir un vídeo coa xente usando outros sistemas "
-#~ "operativos (como Windows ou Mac OS), debe <link href=\"ghelp:gnome-help/"
-#~ "#video-sending\">converter o vídeo a un formato diferente</link>."
-
-#~ msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
-#~ msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdución"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
-#~ "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
-#~ "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
-#~ "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
-#~ "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
-#~ "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
-#~ "fancy or funny touch to your photos and videos."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> é un aplicativo fotomatón de cámara web moi divertido "
-#~ "que lle permite sacar fotos e gravar vídeos usando a súa cámara web. "
-#~ "Usando <app>Cheese</app> pode compartir vídeos e fotos divertidas e "
-#~ "orixinais cos outras persoas. Pode tomar varias fotos usando o modo <link "
-#~ "xref=\"burst-mode\"><gui>Modo ráfaga</gui></link> e tamén pode <link xref="
-#~ "\"apply-effects\">aplicarlle efectos</link> que engaden un toque "
-#~ "especial, incríbel e divertido ás súas fotos e vídeos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
-#~ "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
-#~ "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
-#~ "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
-#~ "\">take multiple photos at once</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, preparado "
-#~ "para <link xref=\"take-photo\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao "
-#~ "<gui>Modo de vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar un "
-#~ "vídeo</link> ou cambiar ao <gui>Módo ráfaga</gui> para <link xref=\"burst-"
-#~ "mode\">sacar varias fotos á vez</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make "
-#~ "and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams"
-#~ "\">Webcams</link> for advice on getting it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> funciona coa maioría das cámaras web, pero se o seu "
-#~ "modelo en particular non funciona correctamente vexa <link xref=\"webcams"
-#~ "\">Cámaras web</link> para saber como pode solucionar o problema."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
-
-#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
-#~ msgstr "Fotomatón de cámara web de Cheese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
-#~ "even add special effects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. "
-#~ "Tamén pode engadirlles efectos especiais!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#~ "\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam "
-#~ "Booth"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#~ "\"40\" height=\"40\"> Logo do Fotomatón de cámara web de Cheese </media> "
-#~ "Fotomatón de cámara web de Cheese"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Opcións"
-
-#~ msgid "Common problems and questions"
-#~ msgstr "Preguntas e problemas comúns"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
-#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
-#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
-#~ "videos look better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as súas fotos "
-#~ "e vídeos se vexan mellor."
-
-#~ msgid "My photos and videos look wrong"
-#~ msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
-#~ "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as súas fotos ou vídeos saen demasiado escuros ou as cores vense mal, "
-#~ "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
-#~ "settings for your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Propiedades da imaxe</gui>, mova os deslizadores para atopar a "
-#~ "mellor configuración para a súa cámara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
-#~ "better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Pechar</gui> e comprobe se as súas fotos e vídeos se ven "
-#~ "mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
-#~ "applying brightness, contrast, hue and saturation"
-#~ msgstr ""
-#~ "As opcións dispoñíbeis en <gui>Propiedades da imaxe</gui> son (de "
-#~ "esquerda a dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. "
-#~ "However, if you are in a dark room, increasing the brightness might make "
-#~ "the image look more noisy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incremente o brillo para facer que as súas fotos e vídeos se vexan máis "
-#~ "claros. Porén, se está nunha habitación escura, ao incrementar o brillo a "
-#~ "imaxe terá máis «ruido»."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
-#~ "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the "
-#~ "contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as "
-#~ "cores escuros e claros. Se a imaxe vese lavada, incremente o contraste."
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Ton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
-#~ "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tintado. Se a imaxe semella "
-#~ "ter as cores incorrectas (por exemplo, demasiado amarelas) tente cambiar "
-#~ "o ton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
-#~ "harsh, reduce the saturation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao reducir a saturación fai que a imaxe teña menos cor. Se as cores "
-#~ "semellan demasiado intensas, reduza a saturación."
-
-#~ msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-#~ msgstr "Evitar que a pantalla emita un flash ao sacar unha foto."
-
-#~ msgid "Disable the flash"
-#~ msgstr "Desactivar o flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
-#~ "white. This provides additional light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao sacar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase branca "
-#~ "durante un intre. Isto fornecerá unha imaxe adicional para a foto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
-#~ "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar esta característica, prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Flash</gui></guiseq> para que a opción <gui>Flash</gui> estea "
-#~ "desactivada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable "
-#~ "the countdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para "
-#~ "desactivar a conta atrás."
-
-#~ msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-#~ msgstr "Desactivar a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se saquen as fotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
-#~ "photo. You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is "
-#~ "unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> fará unha conta atrás antes de sacar unha "
-#~ "foto. Pode evitar que isto aconteza premendo <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para que <gui>Conta atrás</gui> estea "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-#~ msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non quere manter."
-
-#~ msgid "Delete a photo or video"
-#~ msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala "
-#~ "permanentemente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at "
-#~ "the bottom of the <app>Cheese</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atope a foto ou vídeo que quere eliminar desde a tira de fotos na parte "
-#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
-#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De "
-#~ "forma alternativa, prema sobre ela unha vez e prema a tecla "
-#~ "<key>Eliminar</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
-#~ "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
-#~ "<gui>Eliminar</gui>; teña coidado xa que non poderá recuperar a foto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
-#~ "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> "
-#~ "instead. This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non está seguro de que quere eliminar a foto ou vídeo de forma "
-#~ "permanente, prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Mover ao "
-#~ "Lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not "
-#~ "access your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> e non pode acceder "
-#~ "ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
-#~ "between each shot!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O <gui>modo ráfaga</gui> saca varias fotos de forma rápida. Cambie a súa "
-#~ "pose entre cada disparo!"
-
-#~ msgid "Take multiple photos in quick succession"
-#~ msgstr "Tomar múltiples fotos continuas de forma rápida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
-#~ "one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if "
-#~ "you change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar o <gui>Modo ráfaga</gui> para sacar varias fotos dunha vez, con "
-#~ "unha pausa pequena entre cada disparo. É moi divertido se quere cambiar a "
-#~ "súa pose entre cada foto! Para usar o <gui>Modo ráfaga</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
-#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Ráfaga</gui>, o botón <gui>Tomar unha foto</gui> dirá "
-#~ "<gui>Tomar múltiples fotos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Tomar múltiples fotos</gui> ou prema a <key>barra espaciadora</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, four photos will be taken, with a three second delay between "
-#~ "each countdown, which you will see before each photo is taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión sacaranse catro fotos, con tres segundos de retraso entre "
-#~ "cada conta atrás, despois da cal verá cada foto que se sacou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-#~ "photos at any point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Esc</key> se quere deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> "
-#~ "en calquera momento."
-
-#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
-#~ msgstr "Cambie cantas fotos se toman e o retraso entre elas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how many photos will be taken in each burst and the length "
-#~ "of the delay between the photos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de "
-#~ "atrase entre as fotos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie as opcións en <gui>Modo ráfaga</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay is between the last photo taken and the start of the count down "
-#~ "for the next photo, not between two photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso entre a última foto e o inicio da conta atrás para a seguinte "
-#~ "foto, non entre dúas fotos:"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
-#~ "distorting the picture like a funhouse mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, como poñer a súa cara "
-#~ "verde, ou distorsionar unha imaxe como un espello transformador."
-
-#~ msgid "Apply effects to photos and videos"
-#~ msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos"
-
-#~ msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode engadir efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Effects</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
-
-#~ msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-#~ msgstr "Seleccione o efecto que quere usar premendo sobre unha das opcións:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
-#~ "a green shade and will show a repeated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere pode seleccionar varios efectos á vez. Por exemplo, se "
-#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo cambiará para "
-#~ "ter un ton verde e mostrarase unha imaxe repetida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
-#~ "normal view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Efectos</gui> para agochar o menú de efectos e voltar á vista "
-#~ "normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
-#~ "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
-#~ "to navigate to the other pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
-#~ "primeira páxina. Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
-#~ "anteriores</gui> para moverse ás outras páxinas."
-
-#~ msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-#~ msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
-#~ "Effect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e "
-#~ "seleccione <gui>Ningún efecto</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]