[brasero] Update Galician translation



commit a3b5513a56f5c2f5f03a9ba4a9881368dc471a36
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 15:25:06 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1419 +--------------------------------------------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 1400 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 014a12f9..1eae451b 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -11,23 +11,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 14:44+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010-2020.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
 "Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.\n"
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
 "Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www.";
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Outras ferramentas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr "Introdución ao aplicativo de gravación <app>Brasero</app>."
+msgstr "Introdución á aplicación de gravación <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:17
@@ -192,8 +192,9 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> é un aplicativo para gravar CD-R e DVD, deseñado para un "
-"uso sinxelo á vez que fornece todas as ferramentas necesarias para o gravado."
+"<app>Brasero</app> é unha aplicación para gravar CD-R e DVD, deseñada para "
+"un uso sinxelo á vez que fornece todas as ferramentas necesarias para o "
+"gravado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
@@ -522,7 +523,7 @@ msgid ""
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
 "Prema <gui>Gravar</gui> para gravar un único CD do proxecto ou <gui>Gravar "
-"varias copias</gui> para gravar o seu proxecto en varios CD."
+"varias copias</gui> para gravar o seu proxecto en varios CD"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:60
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:55
 msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr "abrir un proxecto dese o explorador de ficheiros."
+msgstr "abrir un proxecto dese o explorador de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:57
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "3"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-video.page:10
 msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD"
+msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-video.page:20
@@ -896,7 +897,7 @@ msgid ""
 "together an audio project."
 msgstr ""
 "Pode dividir unha única pisca de audio en múltiples pistas cando o pon xunto "
-"nun proxecto de audio"
+"nun proxecto de audio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:26
@@ -945,7 +946,7 @@ msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
 "Use este método para dividr as pistas en múltiples seccións de igual "
-"lonxitude"
+"lonxitude."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:47
@@ -959,7 +960,7 @@ msgid ""
 "of which will be of the same length."
 msgstr ""
 "Este método permítelle dividir a pista nun conxunto de seccións, todos da "
-"mesma lonxitude"
+"mesma lonxitude."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:52
@@ -1033,7 +1034,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:24
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Borrar...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Borrar...</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:27
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 #: C/tools-blank.page:31
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"pode seleccionar <gui>Borrado rápido</gui> para facer o borrado do CD máis "
+"Pode seleccionar <gui>Borrado rápido</gui> para facer o borrado do CD máis "
 "rápido."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1100,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar integridade…</gui></"
-"guiseq>"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:30
@@ -1143,1386 +1145,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cando a comprobación remate pode escoller <gui>Comprobar de novo</gui> ou "
 "simplemente <gui>Pechar</gui>."
-
-#~| msgid "philbull gmail com"
-#~ msgid "pau gonzalezbr gmail com"
-#~ msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
-
-#~| msgid "kittykat3756 googlemail com"
-#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "
-#~ "will cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <app>Brasero</app> xa está executándose, se abre o proxecto desde un "
-#~ "navegador de ficheiros abrirase unha segunda instancia de <app>Brasero</"
-#~ "app> o que causará que ámbalas dúas instancias se bloqueen. Vexa <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\";>o bug 644011 "
-#~ "de GNOME</link> para obter máis información."
-
-#~| msgid "stabeno gmail com"
-#~ msgid "majus85 gmail com"
-#~ msgstr "majus85 gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
-#~ "points where you want one to end and the next one to begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o método prefirido para dividir as pistas, e divida nos puntos "
-#~ "onde quere que remate e o seguinte onde quere que comece."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-#~ "browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se xa está executándose <app>Brasero</app>, ao abrir o proxecto desde o "
-#~ "explorador de ficheiros fará que <app>Brasero</app> se mostre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to save your progress once you start working with the "
-#~ "<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be "
-#~ "lost, or you can print the inlay when you are finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel gardar os seus progresos para comezar o traballo co "
-#~ "<gui>Editor de portada</gui>. Se pecha o diálogo, os seus cambios "
-#~ "perderánse ou pode impirimilos cando remate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the formatting you with to use for the text and add the text you "
-#~ "wish to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o formato que desexa usar para o texto e engada o texto que "
-#~ "desexa, desprácese cara abaixo para ver o lateral e a parte de atrás da "
-#~ "incrustación da caixa."
-
-#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual do <application>Brasero</application> V2.2"
-
-#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-#~ msgstr "Brasero é un aplicativo para gravar CDs e DVDs"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Proxecto de documentación de Ubuntu"
-
-#~ msgid "Milo"
-#~ msgstr "Milo"
-
-#~ msgid "Casagrande"
-#~ msgstr "Casagrande"
-
-#~ msgid "milo ubuntu com"
-#~ msgstr "milo ubuntu com"
-
-#~ msgid "Andrew"
-#~ msgstr "Andrew"
-
-#~ msgid "Stabeno"
-#~ msgstr "Stabeno"
-
-#~ msgid "Phil"
-#~ msgstr "Phil"
-
-#~ msgid "Bull"
-#~ msgstr "Bull"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual do Brasero V2.2"
-
-#~ msgid "January 2009"
-#~ msgstr "Xaneiro de 2009"
-
-#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual do Brasero V2.1"
-
-#~ msgid "August 2008"
-#~ msgstr "Agosto de 2008"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual de Brasero V2.0"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febreiro de 2008"
-
-#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Brasero."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios e suxestións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
-#~ "<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de "
-#~ "GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "brasero"
-#~ msgstr "brasero"
-
-#~ msgid "burn"
-#~ msgstr "gravar"
-
-#~ msgid "burning CD DVD"
-#~ msgstr "gravando CD DVD"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Comezando"
-
-#~ msgid "Starting Brasero"
-#~ msgstr "Iniciando o Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode iniciar o <application>Brasero</application> dos seguintes "
-#~ "xeitos:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vídeo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gravador de discos Brasero</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Liña de ordes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr "Escriba <command>brasero</command> e prema <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
-#~ "or DVD-R/W in your drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <application>Brasero</application> é o seu aplicativo predefinido para "
-#~ "gravar, iniciarase automaticamente cando insira un CD-R/W ou DVD-R/W en "
-#~ "branco na sú unidade."
-
-#~ msgid "When You Start Brasero"
-#~ msgstr "Cando inicie Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
-#~ "will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando inicie <application>Brasero</application> mostrarase a seguinte "
-#~ "xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
-#~ "to choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "A xanela principal de Brasero. Mostra a barra de menú e cinco tipos de "
-#~ "proxecto a escoller."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This window is the starting point for all of your projects. You can "
-#~| "click on the project type you wish to start from here. If you have "
-#~| "created other projects with <application>Brasero</application>, you will "
-#~| "be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened "
-#~| "project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> "
-#~| "for more information)."
-#~ msgid ""
-#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#~ "to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta xanela é punto de inicio para todos os proxectos. Vostede pode "
-#~ "premer no tipo de proxecto que desexe iniciar desde aquí. Se creou outros "
-#~ "proxectos con  <application>Brasero</application>, vostede poderá "
-#~ "seleccionalos desde  <guilabel>Choose a recently opened project</"
-#~ "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
-#~ "information)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following section explains the five types of project that you can "
-#~ "create with <application>Brasero</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte sección explica os cinco tipos de proxecto que pode crear con "
-#~ "<application>Brasero</application>."
-
-#~ msgid "Audio Project"
-#~ msgstr "Proxecto de audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
-#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
-#~ "to a CD which standard CD players can play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sección explica como crear un CD de audio. Este proxecto recolle os "
-#~ "ficheiros de audio seleccionados, convírteos ao formato de audio en bruto "
-#~ "e grávaos no CD para que os reprodutores de CD estándar poidan "
-#~ "reproducilo."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-#~ msgstr "Insira un CD-R en branco na súa unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-#~ "music files you want to add to your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "No panel da esquerda da xanela, seleccione <guilabel>Explorar o sistema "
-#~ "de ficheiros</guilabel> da lista despregábel na parte superior e explore "
-#~ "os ficheiros de música que queira engadir ao proxecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode seleccionar a opción <guilabel>Buscar os ficheiros "
-#~ "empregando palabras chave</guilabel> para buscar os ficheiros de música "
-#~ "ou a opción <guilabel>Mostrar as listas de reprodución e os seus "
-#~ "contidos</guilabel> para seleccionar a música desde as listas de "
-#~ "reprodución no seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F7</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non pode ver o panel  da esquerda, seleccione <menuchoice><guimenu>er</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar o panel lateral</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "ou prema <keycap>F7</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os ficheiros que quere mediante un dobre clic sobre eles ou "
-#~ "seleccionandoos e logo premendo no botón <guibutton>Engadir</guibutton> "
-#~ "na parte superior esquerda da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
-#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
-#~ "split\">to split</link> the tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora é posíbel <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir unha pausa</"
-#~ "link> despois de cada pista ou <link linkend=\"brasero-audio-split"
-#~ "\">cortar</link> as pistas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-#~ "will be shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na caixa de texto, insira o título que quere darlle ao disco. Este título "
-#~ "mostrarase como o nome do disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo de <guilabel>configuración do gravado do disco</guilabel> "
-#~ "mostrarase; faga as modificacións que desexe (vexa <xref linkend="
-#~ "\"brasero-audio-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Gravar</guibutton> para iniciar o proceso de "
-#~ "gravación."
-
-#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para gravar un CD de audio proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao engadir ficheiros, revise a barra de estado na parte inferior da "
-#~ "xanela para var canto espacio está empregando no seu CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gardar un proxecto para o se posterior uso, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Inserting a Pause"
-#~ msgstr "Inserindo unha pausa"
-
-#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-#~ msgstr "Seleccione a pista despois da cal quere inserir a pausa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Pausa</guibutton> na barra de ferrametnas ou "
-#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir unha "
-#~ "pausa</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
-#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo de que engada unha pista, vostede pode inserir unha pausa de 2 "
-#~ "segundos despois dela. Para inserir unha pausa, proceda como sigue: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a pista que quere dividir e prema en <guibutton>Dividir</"
-#~ "guibutton> na barra de ferramentas ou seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Dividir pista...</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase o diálogo de <guilabel>Dividir "
-#~ "pista</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actie isto para seleccionar o tempo por onde dividir a pista. Móstrarase "
-#~ "unha barra deslizante sobre a previsualización do audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
-#~ "that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto para dividir a pista en partes con lonxitude fixa coa "
-#~ "duración que especificou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
-#~ "parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione isto para decidir o número de partes que quere traducir "
-#~ "dividir a pista. Vostede pode usar o selector numérico para seleccionar o "
-#~ "número de partes."
-
-#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-#~ msgstr "Seleccione isto para dividir a pista por onde haxa un silencio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde a lista despregábel do <guilabel>método</guilabel> seleccione un "
-#~ "método de división.Os valores posíbeis son: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
-#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para dividir a pista, prema en <guibutton>Segmentar</guibutton>. As "
-#~ "seccións mostraranse na <guilabel>Previsualización de seccións</guilabel> "
-#~ "table."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
-#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "É posíbel dividir a pista en múltiples partes. Para dividir a pista "
-#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-#~ "buttons on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez que partira a pista, é posíbel eliminar ou fusionar as partes "
-#~ "mostradas na táboa de <guilabel>Previsualización de seccións</guilabel> "
-#~ "usando os botóns da dereita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez que rematara todas as modificacións, prema en "
-#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Audio Project Options"
-#~ msgstr "Opcións do proxecto de audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-#~ "burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comezar o proceso de gravación, é posíbel modificar algunha das "
-#~ "opcións de gravación."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Seleccione un disco onde escribir</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
-#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
-#~ "properties\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
-#~ "propiedades para a unidade de gravación. Vexa <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "burning-device-properties\"/> para máis información."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Opcións do disco</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-#~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir unha sesión de datos máis tarde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
-#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a opción para crear un disco <emphasis>multisesión</emphasis>, "
-#~ "para que poida ser posíbel engadir ficheiros ao disco máis tarde (sen "
-#~ "borralo, se é regravábel)."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-#~ msgstr "Insira un CD-R/W ou DVD-R/W en branco na súa unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
-#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
-#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
-#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o panel da esquerda da xanela para encontrar os ficheiros que quere "
-#~ "engadir ao proxecto. Seleccione <guilabel>Explorar o sistema de "
-#~ "ficheiros</guilabel> desde a lista despregábel na parte superior para "
-#~ "explorar os ficheiros ou <guilabel>Buscar ficheiros usando palabras "
-#~ "chave</guilabel> para buscalos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-#~ "shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na caixa de texto, insira unha etiqueta para identificar o disco. Esta "
-#~ "etiqueta mostrarase como nome do disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo de <guilabel>configuración da gravación de disco</guilabel> "
-#~ "mostrarase. Faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "data-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para gravar un CD de datos, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Data Project Options"
-#~ msgstr "Opcións do proxecto de datos"
-
-#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-#~ msgstr "Incrementar a compatibilidade con sistemas Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
-#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se quere usar o disco en computadores executando "
-#~ "Windows. Os ficheiros do disco serán verificados para asegurarse que os "
-#~ "seus nomes non conteñen caracteres que son incorrectos en Windows."
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
-#~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir outros ficheiros máis tarde"
-
-#~ msgid "Video project"
-#~ msgstr "Proxecto de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
-#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
-#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
-#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
-#~ "can watch with normal DVD/CD players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este proxecto permítelle obter ficheiros de vídeo (ficheiros con "
-#~ "extensións como <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
-#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">."
-#~ "avi</filename>, por nomear uns cantos) e gravalos no disco para crear un "
-#~ "<acronym>DVD</acronym> de vídeo, <acronym>SVCD</acronym> ou <acronym>VCD</"
-#~ "acronym> que pode ver nos reprodutores de DVD/CD normais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
-#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. See your operating system documentation for more "
-#~ "information on how to install all these applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar todo o potencial do proxecto de vídeo, vostede debe instalar os "
-#~ "engadidos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> e <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. Vexa a documentación do seu sistema operativo para obter "
-#~ "máis información sobre como instalar estes aplicativos."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-#~ msgstr "Insira un CD ou DVD en branco na súa unidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-#~ "for video files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explore o sistema de ficheiros na busca de ficheiros de vídeo desde o "
-#~ "panel da esquerda da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrarase o diálogo de <guilabel>configuración de gravación de disco</"
-#~ "guilabel>; faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "video-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un proxecto de vídeo, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Video Project Options"
-#~ msgstr "Opcións do proxecto de vídeo"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Opción de vídeo</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Formato nativo</guilabel>: o formato orixinal do ficheiro de "
-#~ "vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
-#~ "televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato empregado principalmente nas "
-#~ "televisións de Europa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-#~ "Japanese televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado principalmente nas televisións "
-#~ "de América, Canadá e Xapón."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
-#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde <guilabel>Formatos de vídeo</guilabel> seleccione o formato co que "
-#~ "gravar o vídeo.Pode escoller desde: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Opcións de audio</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
-#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Engadir un fluxo de audio MP2</guilabel> para "
-#~ "engadir un fluxo <emphasis>Audio en MPEG-1 Layer 2</emphasis> ao disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Engadir fluxo de audio AC3</guilabel> para engadir "
-#~ "un fluxo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> ao disco."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Tipo de VCD</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un "
-#~ "<emphasis>Super Video CD</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un "
-#~ "<emphasis>Video CD</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
-#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha das principais diferenzas entre un <acronym>SVCD</acronym> e un "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> é que o inicialmente usouse o códec de vídeo  "
-#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> video codec mentres que máis tarde "
-#~ "<acronym>MPEG-1</acronym>. Para máis información vexa as páxinas de "
-#~ "Wikipedia para o <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "SVCD\">SVCD</ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/";
-#~ "wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
-
-#~ msgid "Disc Copy"
-#~ msgstr "Copiar disco"
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-#~ msgstr "Insira o CD ou DVD que desexa copiar na unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
-#~ "\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrarase o diálogo de <guilabel>opcións de copia de CD/DVD</guilabel>; "
-#~ "faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-disc-copy-"
-#~ "options\"/> para obter máis información)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Copiar</guibutton> par comezar co proceso de "
-#~ "gravación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
-#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este proxecto permítelle obter desde un disco existente unha copia nun "
-#~ "disco en branco ou nunha imaxe de disco. Para copialo nun disco proceda "
-#~ "como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Disc Copy Options"
-#~ msgstr "Opcións da copia do disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-#~ "copying and burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comezar o proceso de copiado é posíbel modificar algunha das "
-#~ "opcións de copia e gravado."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Seleccione o disco a copiar</guilabel>:"
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-#~ msgstr "Seleccione o disco a copiar desde a lista despregábel."
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-#~ msgstr "Seleccione o disco onde gravar desde a lista despregábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
-#~ "create a disc image, such as an ISO image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guilabel>Imaxe de disco</guilabel> para crear unha imaxe de "
-#~ "disco, como unha imaxe ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as "
-#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
-#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
-#~ "blank media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten máis dunha unidade no seu sistema pode usar unha unidade como a "
-#~ "unidade orixe e outra como a unidade de destino. Se non a ten, "
-#~ "preguntaráselle para extraer o CD ou DVD que está copiando e inserir un "
-#~ "disco en branco."
-
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
-
-#~ msgid ".raw"
-#~ msgstr ".raw"
-
-#~ msgid ".cue"
-#~ msgstr ".cue"
-
-#~ msgid ".toc"
-#~ msgstr ".toc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
-#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
-#~ "image file: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este proxecto toma unha ficheiro de imaxe existente e grávao nun CD-R/W "
-#~ "ou DVD-R/W. <application>Brasero</application> admite os seguintes tipos "
-#~ "de ficheiros de imaxe: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Gravar imaxe</guibutton> na xanela principal ou "
-#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo "
-#~ "proxecto</guisubmenu><guimenuitem>Gravar imaxe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrarase o diálogo de <guilabel>configuración de gravación de imaxe</"
-#~ "guilabel>, faga as modificacións desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-#~ "burn-image-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para iniciar un proxecto proceda como segue: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Burn Image Options"
-#~ msgstr "Opcións da gravación de imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
-#~ "of the burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de comezar o proceso de gravación de imaxe é posíbel modificar "
-#~ "algunha das opcións de gravación."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Imaxe</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón para abrir o diálogo <guilabel>Seleccionar o ficheiro de "
-#~ "imaxe</guilabel> e seleccione o ficheiro de imaxe a gravar. Desde a lista "
-#~ "despregábel na parte inferior pode seleccionar o tipo de imaxe a gravar. "
-#~ "Se non está seguro, seleccione <guilabel>Permitir que o brasero elixa (é "
-#~ "máis seguro)</guilabel>."
-
-#~ msgid "Burning Device Properties"
-#~ msgstr "Propiedades da unidade de gravación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-#~ "properties for the burning device that will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de iniciar o proceso de gravación é posíbel cambiar algunhas das "
-#~ "propiedades da unidade de gravación que se vai usar."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Velocidade de gravación</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
-#~ "check the CD/DVD case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a velocidade de gravación desde a lista despregábel. Para "
-#~ "seleccionar o mellor valor, comprobe a carcasa do CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
-#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
-#~ "happening."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gravación dun disco con unha velocidade superior á admitida pode causar "
-#~ "a creación de discos ilexíbeis. Use velocidades de disco menores para "
-#~ "reducir as posibilidades de que isto aconteza."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Opcións</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-#~ msgstr "Gravar a imaxe directamente sen gardala no disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción se quere gravar a imaxe directamente no disco sen "
-#~ "gravalo no disco duro e sen crear unha imaxe de disco."
-
-#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-#~ msgstr "Usar burnproof (diminúe o risco de erros)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
-#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
-#~ "selected burning speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para previr o efecto <emphasis>buffer underrun</"
-#~ "emphasis> (ou <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Isto sucede cando o "
-#~ "computador non é suficientemente rápido enviando datos á unidade de "
-#~ "gravación coa velocidade de gravación seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
-#~ "could be unreadable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se produce o <emphasis>buffer underrun</emphasis>, o disco gravado non "
-#~ "será lexíbel."
-
-#~ msgid "Simulate the burning"
-#~ msgstr "Simular a gravación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
-#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
-#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
-#~ "testing, if you are having problems burning discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para simular o proceso de gravación. Non se fará "
-#~ "unha gravación real. Se esta operación remata con éxito, Brasero gravará "
-#~ "o disco logo dunha pausa de 10 segundos. durante esta pausa mostrarase un "
-#~ "diálogo no que poderá cancelar a gravación actual. Isto é útil para "
-#~ "comprobar se hai problemas ao gravar os discos."
-
-#~ msgid "Eject after burning"
-#~ msgstr "Extraer logo de gravar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
-#~ "burning process has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para extraer o disco da unidade de gravación cando "
-#~ "o proceso de gravación remate."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Ficheiros temporais</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-#~ "temporary files created for the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o caratafol a usar para almacenar os ficheiros temporais "
-#~ "creados no proceso de gravación desde a lista despregábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cartafol predefinido é <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-
-#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
-#~ msgstr "Propiedades de gravación sen disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
-#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
-#~ "the hard disk that you can lately burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se inicia o proceso de gravación sen un CD ou DVD na unidade de "
-#~ "gravación, <application>Brasero</application> creará unha imaxe de disco "
-#~ "que pode gravar posteriormente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde esta lista despregábel vostede pode seleccoinar só un "
-#~ "<guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel>."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Etiqueta do disco</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-#~ msgstr "Escriba o nome que quere darlle ao disco unha vez gravado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
-#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diálogo de "
-#~ "<guilabel>Propiedades do ficheiro de imae de disco</guilabel>. Na caixa "
-#~ "de texto <guilabel>Nome</guilabel>, escriba o nome do ficheiro de imaxe e "
-#~ "seleccione a imaxe a usar desde a lista despregábel <guilabel>Tipo de "
-#~ "imaxe</guilabel>."
-
-#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr "Unha vez rematado, prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Opening a Saved Project"
-#~ msgstr "Abrindo o Proxecto gardado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Proxectos "
-#~ "recentes</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o proxecto que desexa "
-#~ "abrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se gardou recentemente un proxecto poderá abrilo de novo con unha das "
-#~ "seguintes formas: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
-#~ "project file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un proxecto que non aparece en <guilabel>Proxectos recentes</"
-#~ "guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un "
-#~ "ficheiro de proxecto.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
-#~ "disc, and then save it again for later use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha vez aberto vostede pode engadir ou eliminar ficheiros desde o "
-#~ "proxecto, gravalo nun disco e logo gardalo de novo para usalo máis tarde."
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD-RW (unha ou dúas capas)"
-
-#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD+RW (unha ou dúas capas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
-#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
-#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borrar ou Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data "
-#~ "that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is "
-#~ "able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
-#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "En xeral, <application>Brasero</application> admite todos os formatos de "
-#~ "disco admitidos pola súa gravadora de CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
-#~ "case for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que o disco que quere borrar é borrábel. Comprobe a parte "
-#~ "superior do disco para obter máis información."
-
-#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-#~ msgstr "Insira un CD ou DVD borrábel na súa unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde a barra de menú, seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Mostraráse o "
-#~ "diálogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
-#~ "disc you want to erase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o disco que quere borrar e desde a lista despregábel "
-#~ "<guilabel>Seleccione un disco</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
-#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere borrar de forma rápida o disco, seleccione a opción "
-#~ "<guilabel>borrado rápido</guilabel> (para máis información vexa <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <guibutton>Borrar</guibutton> para inicar o borrado do CD ou DVD."
-
-#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para borrar un CD-RW ou un DVD-RW: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "O proceso de borrado eliminará permanentemente todos os datos no disco."
-
-#~ msgid "What is fast blanking?"
-#~ msgstr "Que é o borrado rápido?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
-#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
-#~ "be written to again."
-#~ msgstr ""
-#~ "O borrado rápido é unha forma de borrar rapidamente un disco. Este método "
-#~ "é moito máis rápido que borrar por completo o disco e é suficiente para "
-#~ "permitir que un disco sexa gravado de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
-#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
-#~ "still be recovered with special tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "O procedemento de borrado completo é máis lento pero máis seguro, xa que "
-#~ "elimina todas as trazas dos anteriores datos. Os datos eliminados desde "
-#~ "un disco borrado rapidamente aínda se poden recuperar con ferramentas "
-#~ "especiais."
-
-#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-#~ msgstr "Comprobando a integridade dun CD ou DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
-#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verifica a integridade dun CD ou DVD asegúrase que os ficheiros "
-#~ "escritos nel están intactos e non foron corrompidos durante o proceso de "
-#~ "gravación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
-#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
-#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
-#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
-#~ "checks at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "A verificación de integridade faise co algoritmo de <quote>resumo MD5</"
-#~ "quote>, que crea unha <quote>pegada dixital</quote> dos datos do disco. "
-#~ "Cada vez que grave un CD ou DVD, e o engadido <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">suma de verificación de imaxe</emphasis> esté activo (vexa <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-plugins\"/> para máis información), "
-#~ "<application>Brasero</application> engadirá un ficheiro MD5 ao disco para "
-#~ "levar a cabo verificacións de integridade cando queira.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-#~ "process is longer than using an external MD5 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> leva a cabo unha verificación de "
-#~ "integridade despois de cada sesión de gravación, a verificación xerará un "
-#~ "ficheiro automáticametne. Normalmente este proceso é máis longo que "
-#~ "empregar un ficheiro MD5 externo."
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-#~ msgstr "Insira un CD ou DVD para verificalo na unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Verificar integridade</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "desde a barra de ferramentas, ou prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
-#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
-#~ "<filename>.md5</filename> extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón <guilabel>Ningún</guilabel> baixo a opción mencionada "
-#~ "anteriormente e seleccoine un ficheiro MD5, normalmente coa extensión "
-#~ "<filename>.md5</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-#~ "media. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode verificar a integridade empregando un ficheiro MD5 ou "
-#~ "permitíndolle a <application>Brasero</application> levar a cabo a "
-#~ "verificación automaticametne no disco. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-#~ "check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema no botón <guibutton>Activar</guibutton> para iniciar a verificación "
-#~ "de integridade."
-
-#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para comprobar a integridade dun disco: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-#~ "dialog will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a verificación de integridade remata con éxito, <application>Brasero</"
-#~ "application> mostraralle un diálogo de <guilabel>Verificación de "
-#~ "integridade de ficheiro rematada con éxito</guilabel>, por contra "
-#~ "mostraralle un diálogo de <guilabel>Produciuse un erro ao verificar a "
-#~ "integridade do ficheiro</guilabel> dialog will be displayed."
-
-#~ msgid "Cover Editor"
-#~ msgstr "Editor de portadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> ten un editor de portadas para crear "
-#~ "portadas para os seus CDs ou DVDs. Para abrir o editor de portadas "
-#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Editor "
-#~ "de portadas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
-#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
-#~ "cover."
-#~ msgstr ""
-#~ "O editor de portadas permítelle seleccionar unha fonte, aliñamento e "
-#~ "cores para todos os textos e as propiedades do fondo da portada e da "
-#~ "contraportada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para estabelecer as propiedades das carátulas prema co botón dereito "
-#~ "sobre unha das carátulas e seleccione <guimenuitem>Estabelecer as "
-#~ "propiedades do fondo</guimenuitem> para abrir o diálogo das "
-#~ "<guilabel>Propiedades de fondo</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-#~ "gradient."
-#~ msgstr "É posíbel encher o fondo con unha imaxe, unha cor ou un gradiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione unha imaxe desde o seu disco duro desde <guilabel>Camiño da "
-#~ "imaxe</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
-#~ "want the image to be positioned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione como quere que se dispoña a imaxe desde a lista despregábel "
-#~ "<guilabel>estilo da imaxe</guilabel>."
-
-#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Para estabelecer unha imaxe como o fondo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
-#~ "fill you want to use for the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o tipo de recheo que quere usar para o fondo desde a lista "
-#~ "despregábel <guilabel>Cor</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-#~ "dialog to select the color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o botón da dereita para abrir o diálogo de <guilabel>Selección de "
-#~ "cor</guilabel> para seleccionar a cor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
-#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
-#~ "one on the right the end point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se selecciona un gradiente haberá dous botóns para a selección de cor. Un "
-#~ "á esquerda que será o punto de inicio do gradiente e outro á dereita que "
-#~ "será o punto final."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para encher o fondo con unha cor ou gradiente: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Engadidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> pode usar varios engadidos para levar "
-#~ "a cabo distintas tarefas. Hai varios engadidos que pode seleccionar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-#~ "you can use are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver os engadidos dispoñíbeis, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Os engadidos que pode usar son:"
-
-#~ msgid "Plugin Name"
-#~ msgstr "Nome do engadido"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrición"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
-#~ msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
-#~ "folder of <placeholder-3/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros almacenados no cartafol "
-#~ "<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
-
-#~ msgid "File Checksum"
-#~ msgstr "Suma de verificación do ficheiro"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle a <placeholder-1/> verificar a integridaddo dos ficheiros."
-
-#~ msgid "File Downloader"
-#~ msgstr "Descargador de ficheiro"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros sen almacenalos localmente."
-
-#~ msgid "Image Checksum"
-#~ msgstr "Suma de verificación da imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle a <placeholder-1/> levar a cabo verificacións de integridade "
-#~ "nos discos antes de que sexan gravados. Tamén permite a gravación de "
-#~ "pequenos ficheiros que conteñen a suma MD5 de todos os ficheiros no disco."
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permítelle a <placeholder-1/> estabelecer uns niveis de son consistentes "
-#~ "entre as pistas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
-#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar e desactivar o engadido seleccione a caixa de verificación "
-#~ "ao carón do seu nome na columna <guilabel>Activado</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione un dos dous engadidos e prema en <guibutton>Configurar</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "MD5"
-#~ msgstr "MD5"
-
-#~ msgid "SHA1"
-#~ msgstr "SHA1"
-
-#~ msgid "SHA256"
-#~ msgstr "SHA256"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccone o algoritmo a usar desde a lista despregábel "
-#~ "<guilabel>Algoritmo de hash a usar</guilabel>. Os valores posíbeis son: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cos engadidos <guilabel>Suma de verificación de ficheiro</guilabel> e "
-#~ "<guilabel>Suma de verificación de imaxe</guilabel> vostede pode "
-#~ "seleccionar o algoritmo a usar: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-#~ "install further applications on your system. See your operating system "
-#~ "documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar os engadidos mostrados aquí, é necesario instalar os seguintes "
-#~ "aplicativos no seu sistema. Vexa a documentación do seu sistema operativo "
-#~ "para obter máis información."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]