[gnome-shell-extensions] Update Galician translation



commit be19802f7829679aaa309a602f7d92043cd8d684
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 14:29:08 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 405 ++++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6eda49a..3eecf3a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-09 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 15:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
@@ -32,25 +32,25 @@ msgstr "Esta sesión iniciarao en GNOME clásico"
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: extensions/apps-menu/extension.js:368
+#: extensions/apps-menu/extension.js:369
 msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
+msgstr "Aplicacións"
 
 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
 msgid "Application and workspace list"
-msgstr "Lista de aplicativos e espazos de traballo"
+msgstr "Lista de aplicacións e espazos de traballo"
 
 #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
 msgid ""
 "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
 "followed by a colon and the workspace number"
 msgstr ""
-"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicativo (nome de "
+"Unha lista de cadeas, cada unha das cales contén un id de aplicación (nome de "
 "ficheiro desktop), seguido por unha coma e o número do espazo de traballo"
 
 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:60
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
+msgstr "Aplicación"
 
 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:71
 #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:134
@@ -70,17 +70,17 @@ msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
-#: extensions/drive-menu/extension.js:102
-#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:232
+#: extensions/drive-menu/extension.js:103
+#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:233
 #, javascript-format
 msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
 msgstr "Fallo ao extraer a unidade «%s»:"
 
-#: extensions/drive-menu/extension.js:118
+#: extensions/drive-menu/extension.js:119
 msgid "Removable devices"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis"
 
-#: extensions/drive-menu/extension.js:145
+#: extensions/drive-menu/extension.js:146
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao montar o volume para «%s»"
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:358
+#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:359
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
-#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:403
+#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:404
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Explorar a rede"
 
@@ -155,23 +155,23 @@ msgstr "Nome do tema"
 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
 msgstr "O nome do tema, a cargar desde ~/.themes/name/gnome-shell"
 
-#: extensions/window-list/extension.js:99
+#: extensions/window-list/extension.js:98
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: extensions/window-list/extension.js:119
+#: extensions/window-list/extension.js:118
 msgid "Unminimize"
 msgstr "Restabelecer"
 
-#: extensions/window-list/extension.js:119
+#: extensions/window-list/extension.js:118
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: extensions/window-list/extension.js:126
+#: extensions/window-list/extension.js:125
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: extensions/window-list/extension.js:126
+#: extensions/window-list/extension.js:125
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are “never”, “auto” and “always”."
 msgstr ""
-"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
+"Decide cando agrupar as xanelas da mesma aplicación na lista de xanelas. Os "
 "valores posíbeis son «never» (nunca), «auto» (automático) e «always» (sempre)."
 
 #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
@@ -258,374 +258,15 @@ msgstr "Mostrar en todos os monitores"
 msgid "Workspace Indicator"
 msgstr "Indicador de espazo de traballo"
 
-#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:131
+#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
 
-#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:151
+#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:149
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:191
+#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:189
 #, javascript-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazos de traballo %d"
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Ordenación dos botóns na barra de título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-#~ "GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
-#~ "executar GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrasar o cambio de foco no modo rato até que o punteiro se deteña ao moverse"
-
-#~ msgid "Thumbnail only"
-#~ msgstr "Só miniaturas"
-
-#~ msgid "Application icon only"
-#~ msgstr "Só icona do aplicativo"
-
-#~ msgid "Thumbnail and application icon"
-#~ msgstr "Miniatura e icona do aplicativo"
-
-#~ msgid "Present windows as"
-#~ msgstr "Presentar xanelas como"
-
-#~ msgid "Activities Overview"
-#~ msgstr "Vista xeral de actividades"
-
-#~ msgid "Hello, world!"
-#~ msgstr "Hola, mundo!"
-
-#~ msgid "Alternative greeting text."
-#~ msgstr "Texto de benvida alternativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non está baleiro, contén o texto que se despregará ao premer sobre o panel"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
-#~ "as such it has little functionality on its own.\n"
-#~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
-#~ msgstr ""
-#~ "«Exemplo» pretende mostrar como construir extensións de bo comportamento "
-#~ "para a Shell e por iso ten pouca funcionalidade por si só.\n"
-#~ "Porén, é posíbel personalizar a mensaxe de benvida."
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memoria"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Classic"
-#~ msgstr "GNOME Shell clásico"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Enable suspending"
-#~ msgstr "Activar a suspensión"
-
-#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
-#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Suspender»"
-
-#~ msgid "Enable hibernating"
-#~ msgstr "Activar hibernación"
-
-#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
-#~ msgstr "Controla a visibilidade do elemento de menú «Hibernar»"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dereita"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Co de arriba cara abaixo"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Preferencias da pantalla"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "O modo da icona do aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura como se mostran as xanelas no intercambiador. As opcións posíbeis "
-#~ "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
-#~ "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Nova xanela"
-
-#~ msgid "Quit Application"
-#~ msgstr "Saír do aplicativo"
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "Eliminar dos favoritos"
-
-#~ msgid "Position of the dock"
-#~ msgstr "Posición da doca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' or "
-#~ "'left'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelece a posición da doca na pantalla. Os valores permitidos son «right» "
-#~ "e «left»"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Tamaño da icona"
-
-#~ msgid "Sets icon size of the dock."
-#~ msgstr "Estabelece o tamaño das iconas na doca."
-
-#~ msgid "Enable/disable autohide"
-#~ msgstr "Activar/desactivar autoagochado"
-
-#~ msgid "Autohide effect"
-#~ msgstr "Efecto de autoagochado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' and "
-#~ "'move'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelece o efecto de agochado da doca. Os valores permitidos son "
-#~ "«resize» (redimensionar( e «rescale» (re-escalar) e «move» (mover)"
-
-#~ msgid "Autohide duration"
-#~ msgstr "Duración do autoagochado"
-
-#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
-#~ msgstr "Estabelece a duración do efecto de autoagochado."
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelece a pantalla na que mostrar o taboleiro. O valor predeterminado es "
-#~ "(-1), que é a pantalla principal."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s está ausente."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s está desconectado."
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s está conectado."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s está ocupado."
-
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos extraíbeis"
-
-#~ msgid "Configure display settings..."
-#~ msgstr "Configurar as preferencias de pantalla…"
-
-#~ msgid "The alt tab behaviour."
-#~ msgstr "O comportamento de Alt+Tab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
-#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelece o comportamento do Alt+Tab. Os valores posíbeis son: "
-#~ "«native» (nativo), «all_thumbnails» (todo e miniaturas) e "
-#~ "«worspace_icons» (iconas de áreas de traballo). Para obter información máis "
-#~ "detallada, consulte a configuración dos diálogos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
-#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses small "
-#~ "thumbnails resembling the window itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este modo presenta todos os aplicativos de todas as áreas de traballo nunha "
-#~ "lista de selección. No lugar de usar a icona de aplicativo de cada xanela, "
-#~ "usa pequenas miniaturas que semellan a propia xanela."
-
-#~ msgid "Workspace & Icons"
-#~ msgstr "Espazos de traballo e iconas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
-#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last used "
-#~ "application of your previous workspace. This is always the last symbol in "
-#~ "the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
-#~ "Every window is represented by its application icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este modo permítelle alternar entre os aplicativos da súa área de traballo "
-#~ "actual e dálle a opción de cambiar ao último aplicativo empregada da súa "
-#~ "área de traballo anterior. Este sempre é o último símbolo da lista e está "
-#~ "separado por un separador/liña vertical se está dispoñíbel.\n"
-#~ "Cada xanela está representada pola súa icona de aplicativo."
-
-#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
-#~ msgstr "Mover a selección actual ao frente antes de pechar a xanela emerxente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
-#~ "windows are chosen and presented."
-#~ msgstr ""
-#~ "A combinación de teclas Alt+Tab pódese usar en diferentes modos, que afectan "
-#~ "á maneira na que se elixen e presentan as xanelas."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacións"
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Contas en liña"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloquear Pantaia"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Trocar de Usario"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Sair da sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you use the Alternate Tab extension. \n"
-#~ "Please choose your preferred behaviour:\n"
-#~ "\n"
-#~ "All & Thumbnails:\n"
-#~ "    This mode presents all applications from all workspaces in one "
-#~ "selection \n"
-#~ "    list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
-#~ "small \n"
-#~ "    thumbnails resembling the window itself. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Workspace & Icons:\n"
-#~ "    This mode let's you switch between the applications of your current \n"
-#~ "    workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
-#~ "used \n"
-#~ "    application of your previous workspace. This is always the last symbol "
-#~ "in \n"
-#~ "    the list and is segregated by a separator/vertical line if available. \n"
-#~ "    Every window is represented by its application icon.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "Native:\n"
-#~ "    This mode is the native GNOME 3 behaviour or in other words: Clicking \n"
-#~ "    native switches the Alternate Tab extension off. \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "É a primeira vez que usa a extensión de Tab alternativo.\n"
-#~ "Seleccione o comportamento prefirido:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Todo e miniaturas:\n"
-#~ "    Este modo mostra tódolos aplicativos de tódolos espazos de traballa "
-#~ "nunha\n"
-#~ "    lista de selección. No lugar de usar as iconas de aplicativos para cada\n"
-#~ "    xanela, usa miniaturas pequenas que representan as xanelas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Espazos de traballo e iconas:\n"
-#~ "    Este modo permítelle cambiar entre os aplicativos do seu espazo de "
-#~ "traballo \n"
-#~ "    actual e permítelle engadir a opción de cambiar entre o último "
-#~ "aplicativo\n"
-#~ "    usado do seu espazo de traballo anterior. Sempre é o último símbolo na\n"
-#~ "    lista e está separado por unha liña separador/vertical se está "
-#~ "dispoñíbel.\n"
-#~ "    Cada xanela está representada pola icona do aplicativo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nativo:\n"
-#~ "    Este modo é o comportamento nativo de GNOME 3 ou noutras palabras: ao \n"
-#~ "    seleccionar nativo desactiva a extensión Tab alternativo.\n"
-
-#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
-#~ msgstr "Comportamento do Alt Tab"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Nativa"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
-#~ msgstr "Preguntarlle o comportamento predeterminado ao usuario se é certo."
-
-#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
-#~ msgstr "Indica se o Tab alternativo está instalado recentemente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The algorithm used to layout thumbnails in the overview. 'grid' to use the "
-#~ "default grid based algorithm, 'natural' to use another one that reflects "
-#~ "more the position and size of the actual window"
-#~ msgstr ""
-#~ "O algoritmo usado pola disposición de miniaturas na vista previa. «grid» "
-#~ "para usar o algoritmo predeterminado baseado na grella, «natural» para usar "
-#~ "outro que reflexa máis a posición e tamaño da xanela actual"
-
-#~ msgid "Window placement strategy"
-#~ msgstr "Estratexia de disposición de xanelas"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Dispoñible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Ocupado"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]