[gimp-help] Update German translation



commit 1e332bd66db35adf1f235609f704dde285527926
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Sep 24 17:42:30 2018 +0000

    Update German translation

 po/de/menus/select.po | 2422 +++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1314 insertions(+), 1108 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/menus/select.po b/po/de/menus/select.po
index 191c0b375..7cdeeed48 100644
--- a/po/de/menus/select.po
+++ b/po/de/menus/select.po
@@ -1,169 +1,216 @@
-# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
+# This is a German catalog for the GIMP User Manual (menus_select).
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
+# Daniel Egger
+# Roman Joost
+# Axel Wernicke
+# Ulf-D. Ehlert
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-23 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 19:42+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 172,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
-msgid "To Path"
-msgstr "Nach Pfad"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgstr "2009-09-03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
+"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
+msgid "Grow"
+msgstr "Vergrößern"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/all.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:14(secondary)
-msgid "Transform selection to path"
-msgstr "Nach Pfad"
-
-#: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
-"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
-"precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
-"information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
-"dialog</link> section."
+"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
+"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
+"size of a selection."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kann eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt werden. Der "
-"neue Pfad wird im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfad-Dialog</link> "
-"angezeigt. Wenn Sie das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
-"aktivieren, können Sie den Pfad bearbeiten."
-
-#: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
-#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:27(title)
+"Mit diesem Befehl können Sie eine im aktuellen Bild vorhandene Auswahl "
+"vergrößern. Die Funktionsweise ist ähnlich dem Befehl <link linkend=\"gimp-"
+"selection-shrink\">Verkleinern</link>, welcher die Größe der Auswahl "
+"reduziert."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:24(title) src/menus/select/to-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:26(title) src/menus/select/feather.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:25(title) src/menus/select/none.xml:23(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
 #: src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
-#: src/menus/select/border.xml:56(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Nac<accel>h</accel> Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Vergrößern …</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
+
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
+msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
+msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Das Dialogfenster »Auswahl vergrößern«"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Auswahl vergrößern um"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
 msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
-"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
+"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"unit by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Außerdem können Sie dieses Kommando im <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Auswahleditor</link> ausführen."
-
-#: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
-msgid "Save to Channel"
-msgstr "In Kanal speichern"
+"Mit diesem Eingabefeld können Sie einstellen, um welchen Betrag die Auswahl "
+"vergrößert wird. Die voreingestellte Maßeinheit ist »Pixel«, Sie können "
+"jedoch über das Auswahlmenü eine andere Maßeinheit auswählen."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
-msgid "Save selection to channel"
-msgstr "In Kanal speichern"
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
+msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
+msgstr "Eine Besonderheit bei rechteckigen Auswahlen"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
-"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
-"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
-"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
+"corners. The reason for this is shown in the image below:"
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine im Bild enthaltene Auswahl als Kanal "
-"speichern. Hierbei wird die Auswahl als Kanalmaske angelegt. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie unter <xref linkend=\"dialogs-selection-masks"
-"\"/>."
+"Wenn Sie eine rechteckige Auswahl vergrößern, hat die resultierende Auswahl "
+"abgerundetete Ecken. Den Grund dafür sehen Sie in der nachfolgenden "
+"Abbildung:"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
+msgstr "Warum eine vergrößerte rechteckige Auswahl abgerundete Ecken hat"
+
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
 msgid ""
-"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
-"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
-"selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
-"to this selection."
+"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
+"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
+"radius."
 msgstr ""
-"Ein einfaches Anwendungsbeispiel finden Sie in der Einführung von <xref "
-"linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Dort wird beschrieben, wie man eine "
-"Auswahl in einen Alphakanal umwandelt, um darauf einen <quote>Alpha-zu-Logo</"
-"quote>-Filter anwenden zu können."
+"Wenn Sie keine abgerundeten Ecken haben wollen, können Sie durch den Befehl "
+"<link linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Abgerundetes "
+"Rechteck</link> mit Radius 0% die Ecken wieder korrigieren."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
-#: src/menus/select/all.xml:23(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
+msgid "To Path"
+msgstr "Nach Pfad"
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
+msgid "Transform selection to path"
+msgstr "Auswahl in Pfad umwandeln"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
+"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
+"precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
+"information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
+"dialog</link> section."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl kann eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt werden. Das "
+"neue Bild scheint sich nicht geändert zu haben, aber der neue Pfad wird im "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfad-Dialog</link> angezeigt. Wenn Sie "
+"das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aktivieren, können "
+"Sie den Umriss der Auswahl präzise bearbeiten. Weitere Informationen zu "
+"Pfaden finden Sie im Abschnitt <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfade-"
+"Dialog</link>."
+
+#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In "
-"<accel>K</accel>anal speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
+"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
 msgstr ""
-"Außerdem können Sie dieses Kommando im <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Auswahleditor</link> ausführen."
+"Außerdem können Sie diesen Befehl im <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Auswahleditor</link> oder im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfade-"
+"Dialog</link> ausführen, der Ihnen zahlreiche <link linkend=\"advanced-"
+"settings-for-selection-to-path\">erweiterte Optionen</link> bietet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 msgstr "2009-09-03"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
 msgid "Shrink"
 msgstr "Verkleinern"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
 msgid "Shrink the size of selection"
-msgstr "verkleinern"
+msgstr "Größe der Auswahl verringern"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
 "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -171,48 +218,49 @@ msgid ""
 "of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
 "may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine im Bild befindliche Auswahl verkleinern. "
+"Mit diesem Befehl können Sie eine im Bild befindliche Auswahl verkleinern. "
 "Hierbei wird jeder Punkt der Auswahlbegrenzung um einen bestimmten Wert von "
 "der nächstgelegenen Bildkante weg verschoben. Eine weiche Auswahlkante "
-"bleibt erhalten, aber deren Form kann sich ändern."
+"bleibt erhalten, aber deren Form kann sich an Ecken oder scharfen Kurven "
+"ändern."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Ver<accel>k</accel>leinern</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Verkleinern …</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
 msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
 msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Auswahl verkleinern</quote>"
+msgstr "Das Dialogfenster »Auswahl verkleinern«"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
 msgid "Shrink selection by"
 msgstr "Auswahl verkleinern um"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
 msgid ""
 "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
 "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
 "from the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, um welchen Betrag die Auswahl "
-"verkleinert wird. Hierzu stehen Ihnen ein Eingabefeld zur Festlegung des "
-"Wertes sowie ein Klappmenü zur Einstellung der Maßeinheit zur Verfügung."
+"Mit diesem Eingabefeld können Sie einstellen, um welchen Betrag die Auswahl "
+"verkleinert wird. Die voreingestellte Maßeinheit ist »Pixel«, Sie können "
+"jedoch über das Auswahlmenü eine andere Maßeinheit auswählen."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:59(term)
 msgid "Shrink from image border"
 msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
 msgid ""
 "This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
 "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
@@ -225,220 +273,230 @@ msgstr ""
 "Eigenschaft nicht aktiviert, wird die Auswahl verkleinert, bleibt aber am "
 "Bildrand."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Schärfen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
+"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+msgstr "2009-09-03"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
-msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "schärfen"
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
+msgid "Feather"
+msgstr "Ausblenden"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
-"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
-"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
-"selection. Anti-aliasing is also removed."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando verringert die Unschärfen an den Auswahlkanten, d.h. es "
-"macht das <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Ausblenden</link> wieder "
-"rückgängig. Der neue Rand der Auswahl verläuft an der gestrichelten Linie "
-"der alten Auswahl. Zusätzliche Kantenglättungen gehen ebenfalls verloren."
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
+msgid "Feather selection edges"
+msgstr "Kanten der Auswahl ausblenden"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
 msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter."
+"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
+"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
+"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
+"with this command."
 msgstr ""
-"Bitte verwecheln Sie dieses Kommando nicht mit dem <emphasis>Filter</"
-"emphasis><link linkend=\"plug-in-sharpen\">Schärfen</link>."
+"Mit diesem Befehl können Sie die Auswahlkanten ausblenden. Damit bewirken "
+"Sie, dass ein weicher Übergang zwischen der Auswahl und deren Umgebung "
+"geschaffen wird. Normalerweise werden Sie das mit der Eigenschaft "
+"<guilabel>Kanten ausblenden</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen machen, "
+"aber mit diesem Befehl können Sie es jederzeit wiederholen."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Sch<accel>ä</accel>rfen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
-msgstr "OK"
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Ausblenden …</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
-msgstr "OK"
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
+msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
-"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
-msgstr "2009-09-03"
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
+msgstr "Das Dialogfenster »Auswahl ausblenden«"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
-msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr "Abgerundetes Rechteck"
+#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
+msgid "Feather selection by"
+msgstr "Auswahl ausblenden um"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
-msgid "Rounded rectangle"
-msgstr "Abgerundetes Rechteck"
+#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
+msgid ""
+"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
+"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Mit diesem Eingabefeld können Sie einstellen, wie breit der Übergang an der "
+"Auswahlkante wird. Die voreingestellte Maßeinheit ist »Pixel«, Sie können "
+"jedoch über das Auswahlmenü eine andere Maßeinheit auswählen."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
-msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "Beispiel für <quote>Abgerundetes Rechteck</quote>"
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
+msgid "Toggle QuickMask"
+msgstr "Schnellmaske aktivieren / deaktivieren"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:29(para)
-msgid "An image with a selection"
-msgstr "Bild mit einer Auswahl"
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as clicking on the small button in the "
+"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
+"Mask</link>"
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die »Schnellmaske« ein- und ausschalten. "
+"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Schnellmaske</link>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
-msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr "<quote>Abgerundetes Rechteck</quote> angewendet"
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
 msgid ""
-"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
-"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
-"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
-"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
-"removes circles at the corners of the selection."
+"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine bestehende Auswahl in ein Rechteck mit "
-"abgerundeten Kanten verwandeln. Die Ecken können dabei nach innen (konkav) "
-"oder nach außen (konvex) geformt werden."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Bildfenster aufrufen."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>"
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Abgerundetes Rechteck</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
-msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
+"Das voreingestellte Tastenkürzel ist <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
-msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr "Dialogfenster <quote>Abgerundetes Rechteck</quote>"
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
+msgid "By Color"
+msgstr "Nach Farbe"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radius (%)"
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
+msgid "By Color select"
+msgstr "Nach Farbe auswählen"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
 msgid ""
-"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
-"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
-"whichever is less."
+"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
+"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
+"selection tools. You can find more information about using this tool in "
+"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie den Radius der abgerundeten Ecken "
-"einstellen. Den Wert stellen Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des "
-"zugeordneten Eingabefeldes in Prozent ein."
+"Mit diesem Befehl können Sie eines der elementaren Auswahlwerkzeuge "
+"aufrufen. Eine ausführliche Beschreibung finden Sie im Abschnitt <link "
+"linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Nach Farbe auswählen</link>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
-msgid "Concave"
-msgstr "Konkav"
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Nach Farbe</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen,"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
 msgid ""
-"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
-"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Ecken nicht konvex (also "
-"nach außen), sonden konkav (also nach innen) gebogen."
+"oder alternativ über das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
-msgid "Toggle QuickMask"
-msgstr "Schnellmaske aktivieren / deaktivieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr "OK"
+
+#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
+msgid "From Path"
+msgstr "Vom Pfad"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
+msgid "Create a selection from Path"
+msgstr "Eine Auswahl aus dem Pfad erzeugen"
+
+#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
 msgid ""
-"This command has the same action as clicking on the small button in the "
-"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
-"Mask</link>"
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
+"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"end points with a straight line. The original path is unchanged."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die <quote>Schnellmaske</quote> ein- und "
-"ausschalten. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-qmask"
-"\"/>."
+"Mit diesem Befehl können Sie einen Pfad in eine Auswahl überführen. Falls "
+"der Pfad nicht geschlossen ist, werden die beiden Endpunkte durch eine "
+"gerade Linie verbunden. Der Pfad bleibt bei dieser Aktion unverändert "
+"erhalten."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Vom Pfad</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
 msgid ""
-"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
+"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sie können den Befehl auch ausführen, indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Pfad zu Auswahl</guibutton><placeholder-1/> im Pfaddialog klicken."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
 msgid ""
-"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>"
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> verwenden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:59(None)
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
 "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 msgstr "OK"
 
-#: src/menus/select/none.xml:10(title)
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
 msgid "None"
-msgstr "Nichts auswählen"
+msgstr "Nichts"
 
-#: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
 msgid "Delete selections"
 msgstr "Auswahl aufheben"
 
-#: src/menus/select/none.xml:17(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
 "image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
 "selections are not affected."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie alle Auswahlen aufheben. Falls es keine "
+"Mit diesem Befehl können Sie alle Auswahlen aufheben. Falls es keine "
 "Auswahlen gibt, passiert gar nichts. Schwebende Auswahlen sind von diesem "
-"Kommando nicht betroffen."
+"Befehl nicht betroffen."
 
-#: src/menus/select/none.xml:27(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nichts auswählen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Nichts</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
@@ -446,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
 "keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/menus/select/none.xml:46(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
 "Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
@@ -455,604 +513,158 @@ msgid ""
 "the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
 "Im <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Auswahleditor</link> finden Sie "
-"diesen Menüeintrag über das Reitermenü: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Auswahleditor</guisubmenu><guimenuitem>Nichts "
-"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können dort auch auf das Symbol "
-"<placeholder-1/> (<quote>Die Auswahl verwerfen</quote>) unten im "
-"Dialogfenster klicken."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:13(title)
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertieren"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "invertieren"
-
-#: src/menus/select/invert.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
-"current layer. That means that all of the layer contents which were "
-"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
-"there was no selection before, the command selects the entire layer."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die im aktuellen Bild enthaltene Auswahl "
-"umkehren. Dies bedeutet, dass alle Bildinhalte, welche zuvor innerhalb der "
-"Auswahl lagen, nach der Ausführung außerhalb sind und umgekehrt."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:28(para)
-msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
-msgstr ""
-"Verwechseln Sie dieses Kommando nicht mit <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Farben umkehren</link>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Invertieren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:47(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/select/invert.xml:53(para)
-msgid ""
-"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link>"
-msgstr ""
-"Außerdem können Sie diesen Befehl über den <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Auswahleditor</link> aufrufen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
-msgstr "2009-09-03"
+"diesen Befehl über das <link linkend=\"tab-menus\">Reitermenü</link>: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Auswahleditor</guisubmenu><guimenuitem>Nichts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Sie können dort auch auf das Symbol "
+"<placeholder-1/> (»Die Auswahl verwerfen«) unten im Dialogfenster klicken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
-"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
-msgid "Grow"
-msgstr "Vergrößern"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
-"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
-"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
-"size of a selection."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine im aktuellen Bild vorhandene Auswahl "
-"vergrößern. Die Funktionsweise ist ähnlich dem unter <xref linkend=\"gimp-"
-"selection-shrink\"/> beschriebenen Kommando."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:41(title)
-msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:43(title)
-msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Auswahl vergrößern</quote>"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:52(term)
-msgid "Grow selection by"
-msgstr "Auswahl vergrößern um"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:54(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
 msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
-"unit by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, um welchen Betrag die Auswahl "
-"vergrößert wird. Hierzu stehen Ihnen ein Eingabefeld zur Festlegung des "
-"Wertes, sowie ein Klappmenü zur Einstellung der Maßeinheit zur Verfügung."
-
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
-msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr "Eine Besonderheit bei rechteckigen Auswahlen"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:66(para)
-msgid ""
-"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
-"corners. The reason for this is shown in the image below:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine rechteckige Auswahl vergrößern, hat die resultierende Auswahl "
-"abgerundetete Ecken. Den Grund dafür sehen Sie in der nachfolgenden "
-"Abbildung:"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:71(title)
-msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr "Warum eine vergrößerte rechteckige Auswahl abgerundetet Ecken hat"
-
-#: src/menus/select/grow.xml:82(para)
-msgid ""
-"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
-"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
-"radius."
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine abgerundeten Ecken haben wollen, können Sie durch das "
-"Kommando <link linkend=\"script-fu-selection-rounded-rectangle"
-"\">Abgerundetes Rechteck </link> mit Radius 0% die Ecken wieder korrigieren."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr "OK"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
-msgid "From Path"
-msgstr "Vom Pfad"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
-msgid "Create a selection from Path"
-msgstr "Vom Pfad"
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
-"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
-"end points with a straight line. The original path is unchanged."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie einen Pfad in eine Auswahl überführen. Falls "
-"der Pfad nicht geschlossen ist, werden die beiden Endpunkte durch eine "
-"gerade Linie verbunden. Der Pfad bleibt bei dieser Aktion unverändert "
-"erhalten."
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem><accel>V</"
-"accel>om Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
-msgid ""
-"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
-"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
-msgstr ""
-"Sie können das Kommando auch ausführen, indem Sie auf die Schaltfläche "
-"<guibutton>Pfad zu Auswahl</guibutton><placeholder-1/> im Pfaddialog klicken."
-
-#: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/select/float.xml:12(title)
-msgid "Float"
-msgstr "Schwebend"
-
-#: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
-msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Schwebend"
-
-#: src/menus/select/float.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
-"into a <quote>floating selection</quote>."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine im Bild vorhandene Auswahl in eine "
-"<quote>schwebende Auswahl</quote> umwandeln."
-
-#: src/menus/select/float.xml:23(para)
-msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
-"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
-"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
-"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
-"the image outside of the floating selection (see below)."
-msgstr ""
-"Schwebende Auswahlen (auch <quote>schwebende Ebenen</quote> genannt) ähneln "
-"normalen Ebenen mit dem Unterschied, dass sie <emphasis>verankert</emphasis> "
-"werden müssen, um andere Ebenen bearbeiten zu können. <quote>Verankern</"
-"quote> heißt, die schwebende Ebene mit einer normalen (nicht-schwebenden) "
-"Ebene - meistens der ursprünglichen, zuletzt aktiven Ebene - zu verbinden. "
-"Das geht beispielsweise durch einen Klick auf das Bild.außerhalb der Auswahl "
-"(siehe unten)."
-
-#: src/menus/select/float.xml:33(para)
-msgid ""
-"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
-"floating selection!"
-msgstr ""
-"Solange das Bild eine schwebende Auswahl hat, können Sie keine Operationen "
-"auf anderen Ebenen durchführen!"
-
-#: src/menus/select/float.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can use various operations to change the image data on the floating "
-"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
-msgstr ""
-"Auf schwebende Auswahlen können alle möglichen Funktionen angewandt werden, "
-"um die Bilddaten der schwebenden Auswahl zu verändern. Jedes Bild kann immer "
-"nur eine einzige schwebende Ebene haben."
-
-#: src/menus/select/float.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
-"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
-"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
-"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
-"the original layer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich den <link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary"
-"\">Ebenenrahmen anzeigen</link> lassen, haben Sie unter Umständen Probleme, "
-"den gewünschten Bereich präzise auzuwählen. Um dieses Problem zu vermeiden, "
-"können Sie eine rechteckige Auswahl erstellen, diese in eine schwebende "
-"Auswahl umwandeln und Sie auf einer neuen Ebene verankern. Dann löschen Sie "
-"einfach die ursprüngliche Ebene."
-
-#: src/menus/select/float.xml:52(para)
-msgid ""
-"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
-"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
-"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
-"images."
-msgstr ""
-"Schwebende Auswahlen wurden in früheren <acronym>GIMP</acronym>-Versionen "
-"benötigt, um Operationen auf Teilbereichen eines Bildes auszuführen. "
-"Heutzutage können Sie das viel einfacher mit Ebenen machen, auch wenn Sie "
-"noch immer auf die alte Art und Weise mit Bildern arbeiten können."
-
-#: src/menus/select/float.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem><accel>S</"
-"accel>chwebend</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/select/float.xml:72(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#: src/menus/select/float.xml:83(title)
-msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Eine schwebende Auswahl automatisch erzeugen"
-
-#: src/menus/select/float.xml:84(para)
-msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
-msgstr "Einige Bildoperationen erzeugen automatisch eine schwebende Auswahl:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-"Die <quote>Einfügen</quote>-Operationen <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Aus Ablage einfügen</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Einfügen</"
-"link> und <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">In Auswahl einfügen</link> "
-"erstellen ebenfalls eine schwebende Auswahl."
-
-#: src/menus/select/float.xml:98(para)
-msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
-msgstr ""
-"Außerdem erstellen die Transformationswerkzeuge <link linkend=\"gimp-tool-"
-"flip\">Spiegeln</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Scheren</link>, "
-"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Skalieren</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rotate\">Drehen</link> und <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">Perspektive</link> eine schwebende Auswahl, wenn sie auf eine Auswahl "
-"statt auf eine Ebene angewendet werden. Wenn der Modus <guilabel>Wirkt auf</"
-"guilabel> auf <emphasis>Ebene transformieren</emphasis> eingestellt ist und "
-"bereits eine Auswahl existiert, wandeln diese Werkzeuge die Auswahl um und "
-"erstellen so eine schwebende Auswahl. Falls keine Auswahl existiert, wandeln "
-"sie statt dessen die aktive Ebene um und erstellen keine Auswahl. \"(Wenn "
-"<guilabel>Wirkt auf</guilabel> auf \"<emphasis>Auswahl transformieren</"
-"emphasis> eingestellt ist, erstellen sie ebenfalls keine schwebende Auswahl.)"
-
-#: src/menus/select/float.xml:116(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Auswahl anklicken, während Sie die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> gedrückt "
-"halten (siehe <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>), erstellen "
-"Sie ebenfalls automatisch eine schwebende Auswahl."
-
-#: src/menus/select/float.xml:128(title)
-msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Eine schwebende Auswahl verankern"
-
-#: src/menus/select/float.xml:129(para)
-msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr ""
-"Es gibt mehrere Möglichkeiten, um eine schwebende Auswahl zu verankern:"
-
-#: src/menus/select/float.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
-"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
-"floating selection. This merges the floating selection with the current "
-"layer."
-msgstr ""
-"Sie können die schwebende Auswahl auf der aktiven Ebene, von der die "
-"schwebende Auswahl hervorgebracht wurde, verankern, indem Sie außerhalb der "
-"schwebenden Auswahl mit der linken Maustaste klicken."
-
-#: src/menus/select/float.xml:140(para)
-msgid ""
-"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
-"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"Oder Sie verwenden das Kommando <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Ebene "
-"verankern</link> (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo>)."
-
-#: src/menus/select/float.xml:147(para)
-msgid ""
-"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
-"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Sie können statt dessen auch auf die Anker-Schaltfläche im <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> klicken."
-
-#: src/menus/select/float.xml:154(para)
-msgid ""
-"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
-"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
-"newly created layer."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine <link linkend=\"gimp-layer-new\">Neue Ebene</link> erzeugen, "
-"während eine schwebenden Auswahl existiert, wird die schwebende Auswahl auf "
-"dieser neuen Ebene verankert."
+"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:49(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
-"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
+"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
+"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 msgstr "2009-09-03"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:11(title)
-msgid "Feather"
-msgstr "Ausblenden"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
-msgid "Feather selection edges"
-msgstr "ausblenden"
-
-#: src/menus/select/feather.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
-"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie die Auswahlkanten ausblenden. Damit bewirken "
-"Sie, dass ein weicher Übergang zwischen der Auswahl und deren Umgebung "
-"geschaffen wird. Normalerweise werden Sie das mit der Eigenschaft "
-"<guilabel>Kanten ausblenden</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen machen, "
-"aber mit diesem Kommando können Sie es jederzeit wiederholen."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Abgerundetes Rechteck"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>A<accel>u</"
-"accel>sblenden</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
+msgid "Rounded rectangle"
+msgstr "Abgerundetes Rechteck"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:42(title)
-msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
+msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
+msgstr "Beispiel für »Abgerundetes Rechteck« in einer Auswahl"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:46(title)
-msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Auswahl ausblenden</quote>"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:26(para)
+msgid "An image with a selection"
+msgstr "Bild mit einer Auswahl"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:55(term)
-msgid "Feather selection by"
-msgstr "Auswahl ausblenden um"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
+msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
+msgstr "»Abgerundetes Rechteck« angewandt"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:57(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
 msgid ""
-"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
-"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
+"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
+"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
+"selection with rounded corners. The corners can be curved toward the inside "
+"(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
+"removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie breit der Übergang an der "
-"Auswahlkante wird. Hierzu stehen Ihnen ein Eingabefeld zur Festlegung des "
-"Wertes sowie ein Klappmenü zur Einstellung der Maßeinheit zur Verfügung."
+"Mit diesem Befehl können Sie eine bestehende Auswahl (rechteckig, elliptisch "
+"oder anders geformt) in ein Rechteck mit abgerundeten Kanten verwandeln. Die "
+"Ecken können dabei nach innen (konkav) oder nach außen (konvex) geformt "
+"werden. Um dies zu erreichen, werden an den Ecken der Auswahl hinzugefügt "
+"oder entfernt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
-"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-msgid "Distort"
-msgstr "Verzerren"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-msgid "Distort Selection"
-msgstr "Auswahl verzerren"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
-msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr "Beispiel für das Verzerren einer Auswahl"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
-msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr "<quote>Verzerren</quote> angewendet"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr "Dieses Kommando verzerrt die Auswahlgrenzen."
-
-#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Verzerren</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Abgerundetes Rechteck …</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Bildfenster aufrufen."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
-msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters <quote>Verzerren</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Verzerren</quote>"
-
-#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
-msgid ""
-"This command has several options which allow to increase or reduce the "
-"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
-"experiment."
-msgstr ""
-"Das Kommando verfügt über einige Möglichkeiten, den Grad der Verzerrung zu "
-"verändern. Allerdings ist das Ergebnis niemals vorhersagbar, Sie müssen also "
-"etwas experimentieren."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
+msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Schwellwert"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
+msgstr "Dialogfenster »Abgerundetes Rechteck«"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
-msgid ""
-"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
-"the selection bigger."
-msgstr ""
-"Ein höherer Schwellwert verkleinert die verzerrte Auswahl, ein kleinerer "
-"Wert vergrößert sie.."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
+msgid "Radius (%)"
+msgstr "Radius (%)"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
 msgid ""
-"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
-"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
-"original selection or more outside the original selection."
+"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
+"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
+"whichever is less."
 msgstr ""
-"Wenn die Auswahl eine regelmäßige Form hat (wie bei der rechteckigen oder "
-"elliptischen Auswahl), legt diese Eigenschaft fest, ob der neue Umriss mehr "
-"innerhalb oder mehr außerhalb der ursprünglichen Auswahl liegt."
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie den Radius der abgerundeten Ecken "
+"einstellen. Den Wert stellen Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des "
+"zugeordneten Eingabefeldes in Prozent der Höhe oder Breite (je nachdem, was "
+"geringer ist) ein."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
-msgid "Spread"
-msgstr "Verteilen"
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
+msgid "Concave"
+msgstr "Konkav"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
-msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
+msgid ""
+"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
+"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
-"Ein höherer Wert für <quote>Verteilen</quote> erhöht den Grad der Verzerrung."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Ecken nicht konvex (also "
+"nach außen), sondern konkav (also nach innen) gebogen."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
-msgid "Granularity"
-msgstr "Körnigkeit"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Schärfen"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
-msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr ""
-"Eine größere <quote>Körnigkeit</quote> erhöht ebenfalls die Verzerrung."
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
+msgid "Remove the feathering of border selection"
+msgstr "Die Ausblendung der Auswahlkanten entfernen"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "Glätten"
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
+"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
+"selection. Anti-aliasing is also removed."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl verringert die Unschärfen an den Auswahlkanten, d.h. es macht "
+"das <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Ausblenden</link> wieder "
+"rückgängig. Der neue Rand der Auswahl verläuft an der gestrichelten Linie "
+"der alten Auswahl. Zusätzliche Kantenglättungen gehen ebenfalls verloren."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
-msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Höheres <quote>Glätten</quote> verringert die Verzerrung."
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
+msgid ""
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
+"\">Sharpen</link> filter."
+msgstr ""
+"Bitte verwechseln Sie diesen Befehl nicht mit dem <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Schärfen</link>-Filter."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
 msgid ""
-"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
-"vertically</guilabel> increases the deformation."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <guilabel>Horizontal glätten</guilabel> oder <guilabel>Vertikal "
-"glätten</guilabel> deaktivieren, wird die Verzerrung verstärkt."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Schärfen</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -1060,7 +672,7 @@ msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -1068,7 +680,7 @@ msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -1076,22 +688,22 @@ msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 msgstr "2009-11-04"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Auswahleditor"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
 msgid "Editor"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -1103,86 +715,86 @@ msgid ""
 "<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
 "<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
-"Dieses Kommando öffnet das Dialogfenster des Auswahleditors. Es zeigt die "
+"Dieser Befehl öffnet das Dialogfenster des »Auswahleditors«. Es zeigt die "
 "aktive Auswahl des aktuellen Bildes und ermöglicht Ihnen einen einfachen "
-"Zugriff auf die relevanten Auswahlkommandos. Der Auswahleditor ist nicht zum "
+"Zugriff auf die relevanten Auswahlbefehle. Der Auswahleditor ist nicht zum "
 "direkten Bearbeiten einer Auswahl gedacht, aber er ist eine nützliche Hilfe, "
-"wenn Sie eine Auswahl bearbeiten, da er alle Auswahlkommandos als leicht "
-"zugängliche Schaltflächen zusammenfasst und Sie sich nicht durch die "
-"Menühierarchie durchklicken müssen. Außerdem bietet der Auswahleditor einige "
-"erweiterte Einstellungen für das Kommando <quote>Auswahl zu Pfad</quote>."
+"wenn Sie eine Auswahl bearbeiten, da er alle Auswahlbefehle als leicht "
+"zugängliche Knöpfe zusammenfasst und Sie sich nicht durch die Menühierarchie "
+"durchklicken müssen. Außerdem bietet der Auswahleditor einige erweiterte "
+"Einstellungen für den Befehl »Auswahl zu Pfad«."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem>Auswahleditor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Auswahleditor</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Dialogbeschreibung"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Auswahleditor</quote>"
+msgstr "Das Dialogfenster »Auswahleditor«"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
 msgid "The Buttons"
-msgstr "Schaltflächen"
+msgstr "Knöpfe"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
-"In diesem Dialogfenster stehen Ihnen verschiedene Schaltflächen zur "
-"Verfügung, um Auswahlen zu verändern:"
+"In diesem Dialogfenster stehen Ihnen verschiedene Knöpfe zur Verfügung, um "
+"Auswahlen zu verändern:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
 "button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-all\">Alles "
+"\"/></guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-all\">Alles "
 "auswählen</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
 "button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-none\">Nichts "
-"auswählen</link>."
+"\"/></guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-none\">Die Auswahl "
+"verwerfen</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
 "button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-invert"
-"\">Invertieren</link>."
+"guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Die Auswahl "
+"invertieren</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
 "channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
 "\">Save to Channel</link> button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-"
-"to-channel\">In Kanal speichern</link>."
+"channel-16.png\"/></guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">Auswahl in Kanal speichern</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -1191,27 +803,27 @@ msgid ""
 "the next section for details about these options."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-to-path"
-"\">Nach Pfad</link>. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
-"halten, während Sie auf diesen Schalter klicken, wird der Dialog "
-"<quote>Erweiterte Einstellungen</quote> geöffnet, der im nächsten Abschnitt "
-"beschrieben wird."
+"png\"/></guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-to-path\">Pfad "
+"aus Auswahl</link>. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
+"halten, während Sie auf diesen Knopf klicken, wird der Dialog »Erweiterte "
+"Einstellungen« geöffnet, der im nächsten Abschnitt beschrieben wird."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
+# Sieht so aus, als gäbe es hier noch einige Inkonsistenzen in GIMP…
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
 "Selection</link> button."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> Die Schaltfläche <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Auswahl nachziehen</link>."
+"png\"/></guiicon> Der Knopf <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Am "
+"Umriss der Auswahl entlang zeichnen</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "Der Vorschaubereich"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
@@ -1219,16 +831,17 @@ msgid ""
 "\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
 "In diesem Bereich wird die Auswahl schematisch dargestellt. Das Bild wird "
-"schwarz, die Auswahl weiß angezeigt. Das Klicken in den Vorschaubereich "
-"bewirkt eine <link linkend=\"gimp-selection-by_color\">Auswahl nach Farbe</"
-"link>, wie im nachfolgenden Beispiel zu sehen."
+"schwarz, die Auswahl weiß angezeigt, teilweise ausgewählte Bereiche in "
+"Graustufen. Das Klicken in den Vorschaubereich bewirkt eine <link linkend="
+"\"gimp-selection-by_color\">Auswahl nach Farbe</link>, wie im nachfolgenden "
+"Beispiel zu sehen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
-msgstr "Im Auswahleditor nach Farbe auswählen"
+msgstr "Beispiel für Klicken in das Anzeigefenster des »Auswahleditors«"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -1239,23 +852,23 @@ msgstr ""
 "würde es aussehen, wenn Sie im Bildfenster <guimenuitem>Nach Farbe</"
 "guimenuitem> auswählen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad</quote>"
+msgstr "Der Dialog »Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad«"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Auswahl zu Pfad"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
-msgstr "Der Dialog <quote>Erweiterte Auswahl</quote>"
+msgstr "Der Dialog »Erweiterte Auswahl«"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -1263,271 +876,666 @@ msgid ""
 "with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
 "options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
-"Der Dialog <quote>Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad</quote>, "
-"welchen Sie durch Halten der <keycap>Umschalttaste</keycap> und Klicken auf "
-"den Knopf <guibutton> Auswahl zu Pfad</guibutton> erhalten, enthält "
-"zahlreiche Optionen, die Sie mit einem Schieberegler oder über ein "
-"Eingabefeld einstellen können. Es gibt auch ein Ankreuzfeld. Diese "
-"Einstellungen werden fast nur von fortgeschrittenen Benutzern verwendet. Im "
-"einzelnen sind dies:"
+"Der Dialog »Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad«, welchen Sie durch "
+"Halten der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste und Klicken auf den Knopf "
+"<guibutton> Auswahl zu Pfad</guibutton> erhalten, enthält zahlreiche "
+"Optionen, die Sie mit einem Schieberegler oder über ein Eingabefeld "
+"einstellen können. Es gibt auch ein Ankreuzfeld. Diese Einstellungen werden "
+"fast nur von fortgeschrittenen Benutzern verwendet. Im Einzelnen sind dies:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
 msgstr ""
-"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: Zwei Endpunkte, die dichter "
-"beieinander liegen als dieser Wert, werden in gleiche Punkte umgewandelt."
+"<emphasis>Schwellwert für Ausrichtung</emphasis>: Zwei Endpunkte, die "
+"dichter beieinander liegen als dieser Wert, werden in gleiche Punkte "
+"umgewandelt."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
 "corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
 "a point with a smaller angle."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: Wenn ein Winkel, der durch "
-"einen Punkt, die Punkte davor und die danach definiert ist, kleiner als "
-"dieser Wert ist, ist es eine Ecke, selbst wenn er sich innerhalb einer "
-"<emphasis>Eckenumgebung</emphasis> (<foreignphrase>Corner Surround</"
+"<emphasis>Immer-Ecke-Schwellwert</emphasis>: Wenn ein Winkel, der durch "
+"einen Punkt, die Punkte davor und danach definiert ist, kleiner als dieser "
+"Wert ist, ist es eine Ecke, selbst wenn er sich innerhalb einer "
+"<emphasis>Eckumgebung</emphasis> (<foreignphrase>Corner Surround</"
 "foreignphrase>) eines Pixels mit einem kleineren Winkel befindet."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Anzahl der Punkte, die bei der "
-"Feststellung, ob ein Punkt ein Eckpunkt ist oder nicht, in herangezogen "
+"<emphasis>Eckumgebung</emphasis>: Anzahl der Punkte, die bei der "
+"Feststellung, ob ein Punkt ein Eckpunkt ist oder nicht, mit herangezogen "
 "werden."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Wenn ein ein Punkt mit den Punkten "
-"davor und den danach einen Winkel definiert, der kleiner als dieser Wert "
-"ist, ist es ein Eckpunkt."
+"<emphasis>Ecke-Schwellwert</emphasis>: Wenn ein Punkt mit den Punkten davor "
+"und danach einen Winkel definiert, der kleiner als dieser Wert ist, ist es "
+"ein Eckpunkt."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
 "<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
 msgstr ""
-"Ein <quote>Spline</quote> ist ein mathematischer Ausdruck für eine Funktion, "
-"die eine Kurve durch eine Menge von Kontrollpunkten definiert, wie "
-"beispielsweise eine <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurve</"
-"link>. <placeholder-1/>"
+"Ein »Spline« ist ein mathematischer Ausdruck für eine Funktion, die eine "
+"Kurve durch eine Menge von Kontrollpunkten definiert, wie beispielsweise "
+"eine Bézierkurve. <placeholder-1/> In der Wikipedia finden Sie weitere "
+"Informationen dazu."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
 "this from the fitted curve, the algorithm tries again."
 msgstr ""
-"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Die Fehlerabweichung, die für einen "
+"<emphasis>Fehler-Schwellwert</emphasis>: Die Fehlerabweichung, die für einen "
 "passenden Spline<placeholder-1/> nicht mehr akzeptabel ist. Wenn irgendein "
 "Pixel von der passenden Kurve weiter entfernt ist als dieser Wert, sucht der "
 "Algorithmus weiter."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: Eine zweite Anzahl "
+"<emphasis>Alternative Filterumgebung</emphasis>: Eine zweite Anzahl "
 "benachbarter Punkte, die beim Filtern in Betracht gezogen werden."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
 "Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
 "from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: Wenn die Winkel der Vektoren, die durch "
-"die mit <emphasis>Filter Surround</emphasis> und <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> ermittelten Punkte erzeugt wurden, mehr als "
-"dieser Wert differieren, wird der von <emphasis>Filter Alternative Surround</"
-"emphasis> genommen."
+"<emphasis>Filter-Epsilon</emphasis>: Wenn die Winkel der Vektoren, die in "
+"der <emphasis>Filterumgebung</emphasis> und der <emphasis>Alternativen "
+"Filterumgebung</emphasis> ermittelten Punkte erzeugt wurden, um mehr als "
+"diesen Wert differieren, wird der Wert der <emphasis>Alternativen "
+"Filterumgebung</emphasis> genommen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
 "can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
 "quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: Wie oft die Originaldatenpunkte "
-"angeglichen (<quote>geglättet</quote>) werden. Wenn Sie diesen Wert deutlich "
-"erhöhen, etwa auf 50, kann das zu erheblich besseren Ergebnissen führen. "
-"Aber falls irgendein Punkt, der <quote>eigentlich</quote> eine Ecke sein "
-"sollte, nicht gefunden wird, bewegt sich die Kurve sehr chaotisch um diesen "
-"Punkt herum."
+"<emphasis>Filterdurchläufe</emphasis>: Wie oft die Originaldatenpunkte "
+"angeglichen (»geglättet«) werden. Wenn Sie diesen Wert deutlich erhöhen, "
+"etwa auf 50, kann das zu erheblich besseren Ergebnissen führen. Aber falls "
+"irgendein Punkt, der »eigentlich« eine Ecke sein sollte, nicht gefunden "
+"wird, bewegt sich die Kurve sehr chaotisch um diesen Punkt herum."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: Ein neuer Punkt wird aus dem "
+"<emphasis>Filterprozentsatz</emphasis>: Ein neuer Punkt wird aus dem "
 "ursprünglichen Punkt und diesem Anteil seiner Nachbarpunkte konstruiert."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
+"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sekundäre Filterumgebung</emphasis>: Anzahl der benachbarten "
+"Punkte, die herangezogen werden, falls die Punkte aus "
+"<emphasis>Filterumgebung</emphasis> eine gerade Linie definieren."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
+"when filtering."
+msgstr ""
+"<emphasis>Filterumgebung</emphasis>: Anzahl der benachbarten Punkte, die zum "
+"Filtern herangezogen werden."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
+"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+msgstr ""
+"<emphasis>Knicke erhalten</emphasis>: Mittels dieses Ankreuzfeldes legen Sie "
+"fest, ob »Kniepunkte« gelöscht werden, nachdem der Umriss gefunden wurde."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
+"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
+"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
+"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+msgstr ""
+"<emphasis>Schwellwert zur Linienumkehr</emphasis>: Wenn ein Spline näher an "
+"einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt er eine gerade Linie, auch "
+"wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt werden würde. Dieser Wert "
+"wird mit dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um kürzere Kurven eher "
+"umzuwandeln."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
+"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
+"changed to a straight line."
+msgstr ""
+"<emphasis>Linien-Schwellwert</emphasis>: Wieviele Pixel darf ein Spline "
+"(durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte definierten Linie "
+"abweichen, bevor er in eine gerade Linie umgewandelt wird."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
+"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrisierungs-Verbesserung</emphasis>: Falls die Veränderung "
+"der Parameter die Eignung nicht um diesen Prozentsatz verbessert, stoppt der "
+"Algorithmus."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
+"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
+"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
+"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
+"cases where the algorithm didn't find any corners."
+msgstr ""
+"<emphasis>Reparametrisierungs-Schwellwert</emphasis>: Die Fehlerrate, ab der "
+"eine Veränderung der Parameter zwecklos ist. Das passiert beispielsweise, "
+"wenn der Algorithmus versucht, die äußere Umrisslinie des Buchstabens »O« "
+"mit einem einzigen Spline zu beschreiben. Die Ausgangslage ist dann nicht "
+"gut genug, um mit der Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung zu "
+"erreichen. Möglicherweise wäre es besser, die Fälle zu ermitteln, wo der "
+"Algorithmus keine Ecken gefunden hat."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
+"worst point to look for a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Unterteilungssuche</emphasis>: Bei welchem Prozentsatz die Kurve "
+"vom schlechtesten Punkt entfernt liegt, um nach einer besseren Stelle für "
+"eine Unterteilung zu suchen."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
+"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Unterteilungsumgebung</emphasis>: Anzahl der Punkte, die bei der "
+"Entscheidung herangezogen werden, ob ein gegebener Punkt eine bessere Stelle "
+"für eine Unterteilung ist."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
+"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
+"subdivide."
+msgstr ""
+"<emphasis>Unterteilungsschwellwert</emphasis>: Wie viele Pixel darf ein "
+"Punkt von einer geraden Linie entfernt sein und trotzdem als ein besserer "
+"Punkt für eine Unterteilung in Betracht kommen."
+
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
+"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tangentiale Umgebung</emphasis>: Anzahl der Punkte, die auf beiden "
+"Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn die Tangente dieses Punktes "
+"näherungsweise berechnet wird."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
+"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
+msgid "Distort"
+msgstr "Verzerren"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
+msgid "Distort Selection"
+msgstr "Auswahl verzerren"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+msgid "Example of using Distort on a selection"
+msgstr "Beispiel für das Verzerren einer Auswahl"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+msgid "After <quote>Distort</quote>"
+msgstr "»Verzerren« angewandt"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
+msgstr "Dieser Befehl verzerrt die Auswahlgrenzen."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Verzerren …</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
+msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
+msgstr "Beschreibung des Dialogfensters »Verzerren«"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
+msgstr "Das Dialogfenster »Verzerren«"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
+msgid ""
+"This command has several options which allow to increase or reduce the "
+"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
+"experiment."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl verfügt über einige Möglichkeiten, den Grad der Verzerrung zu "
+"verändern. Allerdings ist das Ergebnis niemals vorhersagbar, Sie müssen also "
+"etwas experimentieren."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellwert"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
+msgid ""
+"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
+"the selection bigger."
+msgstr ""
+"Ein höherer Schwellwert verkleinert die verzerrte Auswahl, ein kleinerer "
+"Wert vergrößert sie."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+msgid ""
+"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
+"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
+"original selection or more outside the original selection."
+msgstr ""
+"Wenn die Auswahl eine regelmäßige Form hat (wie bei der rechteckigen oder "
+"elliptischen Auswahl), legt diese Eigenschaft fest, ob der neue Umriss mehr "
+"innerhalb oder mehr außerhalb der ursprünglichen Auswahl liegt."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
+msgid "Spread"
+msgstr "Verteilen"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
+msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
+msgstr "Ein höherer Wert für »Verteilen« erhöht den Grad der Verzerrung."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
+msgid "Granularity"
+msgstr "Körnigkeit"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
+msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
+msgstr "Eine größere »Körnigkeit« erhöht ebenfalls die Verzerrung."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "Glätten"
+
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
+msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
+msgstr "Höheres »Glätten« verringert die Verzerrung."
+
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
+msgid ""
+"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
+"vertically</guilabel> increases the deformation."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Horizontal glätten</guilabel> oder <guilabel>Vertikal "
+"glätten</guilabel> deaktivieren, wird die Verzerrung verstärkt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
+#| "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr "2009-09-03"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
+#| "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+#| "md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr "2009-09-03"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Löcher entfernen"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl entfernt Löcher in einer Auswahl. Löcher sind nicht oder "
+"teilweise ausgewählte Bereiche in der Auswahl."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Löcher entfernen</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Bildfenster aufrufen."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Beispiel für »Löcher entfernen«"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Eine Auswahl und der Auswahleditor"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Auswahl mit dem Zauberstab-Werkzeug."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "Der Auswahleditor zeigt diverse Löcher."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "»Löcher entfernen« angewandt und der Auswahleditor"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "»Löcher entfernen« angewandt."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr "Die Löcher sind verschwunden."
+
+#: src/menus/select/float.xml:10(title)
+msgid "Float"
+msgstr "Schwebend"
+
+#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
+msgid "Floating selection (command)"
+msgstr "Schwebende Auswahl (Befehl)"
+
+#: src/menus/select/float.xml:17(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
-"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
-"line."
+"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
+"into a <quote>floating selection</quote>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Anzahl der benachbarten "
-"Punkte, die herangezogen werden, falls die Punkte aus <emphasis>Filter "
-"Surround</emphasis> eine gerade Linie definieren."
+"Mit diesem Befehl können Sie eine im Bild vorhandene Auswahl in eine "
+"»schwebende Auswahl« umwandeln."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
+#: src/menus/select/float.xml:21(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
-"when filtering."
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that before you can resume working on any other layers in the image, "
+"a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
+"have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
+"layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
+"the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Anzahl der benachbarten Punkte, die "
-"zum Filtern herangezogen werden."
+"Schwebende Auswahlen (auch »schwebende Ebenen« genannt) ähneln normalen "
+"Ebenen mit dem Unterschied, dass sie <emphasis>verankert</emphasis> werden "
+"müssen, um andere Ebenen bearbeiten zu können. »Verankern« heißt, die "
+"schwebende Ebene mit einer normalen (nicht-schwebenden) Ebene – meistens der "
+"ursprünglichen, zuletzt aktiven Ebene – zu verbinden. Das geht "
+"beispielsweise durch einen Klick auf das Bild außerhalb der Auswahl (siehe "
+"unten)."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/float.xml:31(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
-"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
+"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
+"floating selection!"
 msgstr ""
-"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: Mittels dieses Kontrollkästchens legen Sie "
-"fest, ob <quote>Kniepunkte</quote> gelöscht werden, nachdem der Umriss "
-"gefunden wurde."
+"Solange das Bild eine schwebende Auswahl hat, können Sie keine Operationen "
+"auf anderen Ebenen durchführen!"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
+#: src/menus/select/float.xml:36(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
-"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
-"otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
-"curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
+"You can use various operations to change the image data on the floating "
+"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: Wenn ein Spline näher an "
-"einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt er eine gerade Linie, auch "
-"wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt würde. Dieser Wert wird mit "
-"dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um kürzere Kurven eher umzuwandeln."
+"Auf schwebende Auswahlen können alle möglichen Funktionen angewandt werden, "
+"um deren Bilddaten zu verändern. Jedes Bild kann immer nur eine einzige "
+"schwebende Ebene haben."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
+#: src/menus/select/float.xml:41(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
-"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
-"changed to a straight line."
+"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
+"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
+"difficulty selecting a precise area of the image which you want in a layer. "
+"To avoid this problem, you can make a rectangular selection, transform it "
+"into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
+"the original layer."
 msgstr ""
-"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: Wieviele Pixel darf ein Spline "
-"(durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte definierten Linie "
-"abweichen, bevor er in eine gerade Line umgewandelt wird."
+"Wenn Sie sich den <link linkend=\"gimp-view-show-layer-boundary"
+"\">Ebenenrahmen anzeigen</link> lassen, haben Sie unter Umständen Probleme, "
+"den gewünschten Bereich präzise auszuwählen. Um dieses Problem zu vermeiden, "
+"können Sie eine rechteckige Auswahl erstellen, diese in eine schwebende "
+"Auswahl umwandeln und Sie auf einer neuen Ebene verankern. Dann löschen Sie "
+"einfach die ursprüngliche Ebene."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/float.xml:50(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
-"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
+"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
+"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
+"images."
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: Falls die Veränderung der "
-"Parameter die Eignung nicht um diesen Prozentsatz verbessert, stoppt der "
-"Algorithmus."
+"Schwebende Auswahlen wurden in früheren <acronym>GIMP</acronym>-Versionen "
+"benötigt, um Operationen auf Teilbereichen eines Bildes auszuführen. "
+"Heutzutage können Sie das viel einfacher mit Ebenen machen, auch wenn Sie "
+"noch immer auf die alte Art und Weise mit Bildern arbeiten können."
+
+#: src/menus/select/float.xml:58(title) src/menus/select/invert.xml:33(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:24(title) src/menus/select/all.xml:20(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
+#: src/menus/select/float.xml:61(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
-"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
-"is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
-"single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
-"iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
-"cases where the algorithm didn't find any corners."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Die Fehlerrate, ab der eine "
-"Veränderung der Parameter zwecklos ist. Das passiert beispielsweise, wenn "
-"der Algorithmus versucht, die äußere Umrisslinie des Buchstabens <quote>O</"
-"quote> mit einem einzigen Spline zu beschreiben. Die Ausgangslage ist dann "
-"nicht gut genug, um mit der Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung zu "
-"erreichen. Möglicherweise wäre es besser, die Fälle zu ermitteln, wo der "
-"Algorithmus keine Ecken gefunden hat."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Schwebend</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen,"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/float.xml:70(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
-"worst point to look for a better place to subdivide."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Bei welchem Prozentsatz die Kurve vom "
-"schlechtesten Punkt entfernt liegt, um nach einer besseren Stelle für eine "
-"Unterteilung zu suchen."
+"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/menus/select/float.xml:81(title)
+msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
+msgstr "Eine schwebende Auswahl automatisch erzeugen"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/float.xml:82(para)
+msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
+msgstr "Einige Bildoperationen erzeugen automatisch eine schwebende Auswahl:"
+
+#: src/menus/select/float.xml:87(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
-"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
+"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
+"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
+"floating selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Anzahl der Punkte, die bei der "
-"Entscheidung herangezogen werden, ob ein gegebener Punkt eine bessere Stelle "
-"für eine Unterteilung ist."
+"Die »Einfügen«-Operationen <link linkend=\"gimp-buffer-dialog\">Aus Ablage "
+"einfügen</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Einfügen</link> und <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-into\">In Auswahl einfügen</link> erstellen "
+"ebenfalls eine schwebende Auswahl."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
+#: src/menus/select/float.xml:96(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
-"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
-"subdivide."
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
+"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
+"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
+"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
+"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
+"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
+"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
+"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
+"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
+"selection.)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: Wie viele Pixel darf ein Punkt von "
-"einer geraden Linie entfernt sein und trotzdem als ein besserer Punkt für "
-"eine Unterteilung in Betracht kommen."
+"Außerdem erstellen die Transformationswerkzeuge <link linkend=\"gimp-tool-"
+"flip\">Spiegeln</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Scheren</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Skalieren</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rotate\">Drehen</link> und <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspektive</link> eine schwebende Auswahl, wenn sie auf eine Auswahl "
+"statt auf eine Ebene angewendet werden. Wenn der Modus <guilabel>Wirkt auf</"
+"guilabel> auf <emphasis>Ebene transformieren</emphasis> eingestellt ist und "
+"bereits eine Auswahl existiert, wandeln diese Werkzeuge die Auswahl um und "
+"erstellen so eine schwebende Auswahl. Falls keine Auswahl existiert, wandeln "
+"sie statt dessen die aktive Ebene um und erstellen keine Auswahl. Wenn "
+"<guilabel>Wirkt auf</guilabel> auf <emphasis>Auswahl transformieren</"
+"emphasis> eingestellt ist, erstellen sie ebenfalls keine schwebende Auswahl."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
+#: src/menus/select/float.xml:114(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
-"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
-"point."
+"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
+"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Anzahl der Punkte, die auf beiden "
-"Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn die Tangente dieses Punktes "
-"näherungsweise berechnet wird."
+"Wenn Sie eine Auswahl anklicken, während Sie die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> gedrückt "
+"halten (siehe <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>), erstellen "
+"Sie ebenfalls automatisch eine schwebende Auswahl."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
-msgid "By Color"
-msgstr "Nach Farbe"
+#: src/menus/select/float.xml:126(title)
+msgid "Anchor a Floating Selection"
+msgstr "Eine schwebende Auswahl verankern"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
-msgid "By Color select"
-msgstr "Nach Farbe"
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
+msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten, um eine schwebende Auswahl zu verankern:"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
+#: src/menus/select/float.xml:130(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
-"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
-"selection tools. You can find more information about using this tool in "
-"<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
+"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
+"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
+"floating selection. This merges the floating selection with the current "
+"layer."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können eines der elementaren Auswahlwerkzeuge aufrufen. "
-"Eine ausführliche Beschreibung finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-by-"
-"color-select\"/>."
+"Sie können die schwebende Auswahl auf der aktiven Ebene verankern, von der "
+"die schwebende Auswahl hervorgebracht wurde, indem Sie außerhalb der "
+"schwebenden Auswahl mit der linken Maustaste klicken. Dadurch wird die "
+"schwebende Auswahl mit der aktiven Ebene vereint."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
+#: src/menus/select/float.xml:138(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
+"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>Nach "
-"<accel>F</accel>arbe</guimenuitem></menuchoice>."
+"Oder Sie verwenden den Befehl <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Ebene "
+"verankern</link> (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>)."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
+#: src/menus/select/float.xml:145(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
+"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> verwenden."
+"Sie können statt dessen auch auf den Anker-Knopf im <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Ebenendialog</link> klicken."
+
+#: src/menus/select/float.xml:152(para)
+msgid ""
+"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
+"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
+"newly created layer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine <link linkend=\"gimp-layer-new\">Neue Ebene</link> erzeugen, "
+"während eine schwebende Auswahl existiert, wird die schwebende Auswahl auf "
+"dieser neuen Ebene verankert."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:26(None)
+#: src/menus/select/border.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
@@ -1535,7 +1543,7 @@ msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:37(None)
+#: src/menus/select/border.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
@@ -1543,15 +1551,43 @@ msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:76(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
+#| "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
 msgstr "2009-09-03"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:119(None)
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1559,30 +1595,29 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:131(None)
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/menus/select/border.xml:12(title)
-#: src/menus/select/border.xml:19(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary)
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
+#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
 msgid "Create a selection border"
-msgstr "Rand"
+msgstr "Rand an einer Auswahl erzeugen"
 
-#: src/menus/select/border.xml:22(title)
+#: src/menus/select/border.xml:19(title)
 msgid "Example of creating a border from a selection"
 msgstr "Beispiel für einen Rand an einer Auswahl"
 
-#: src/menus/select/border.xml:40(para)
+#: src/menus/select/border.xml:37(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
 msgstr "Rand aus der Auswahl erstellt"
 
-#: src/menus/select/border.xml:46(para)
+#: src/menus/select/border.xml:43(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
 "along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
@@ -1591,126 +1626,295 @@ msgid ""
 "other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
 "selected area and half outside of it."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie entlang der Kanten einer im aktuellen Bild "
+"Mit diesem Befehl können Sie entlang der Kanten einer im aktuellen Bild "
 "befindliche Auswahl eine neue Auswahl erstellen. Hierbei wird die aktuelle "
 "Auswahlkante als Form verwendet. Um diese Form herum wird dann eine neue "
 "Auswahl erzeugt. Die Breite des Randes wird im Dialogfenster eingestellt. "
 "Dabei liegt eine Hälfte des Randes innerhalb, die andere außerhalb des "
 "ausgewählten Bereiches."
 
-#: src/menus/select/border.xml:59(para)
+#: src/menus/select/border.xml:54(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem><accel>R</"
-"accel>and</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Rand …</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
+
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl ist ausgegraut und damit inaktiv, wenn keine Auswahl existiert."
 
-#: src/menus/select/border.xml:71(title)
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr "Das Bild muss einen Alphakanal haben."
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
+"Das Originalbild muss mit der aktivierten Option »Kantenglättung« im "
+"verwendeten Auswahleditor erstellt sein."
+
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Zwei Bedingungen müssen zur Ausführung dieses Befehls erfüllt sein: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/select/border.xml:73(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Rand</quote>"
+msgstr "Das Dialogfenster »Rand«"
 
-#: src/menus/select/border.xml:82(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Neue Auswahl größer um"
 
-#: src/menus/select/border.xml:84(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Breite des Auswahlrandes einstellen. "
-"Hierzu stehen Ihnen ein Eingabefeld zur Festlegung des Wertes sowie ein "
-"Klappmenü zur Einstellung der Maßeinheit zur Verfügung."
+"Mit diesem Eingabefeld können Sie die Breite des Auswahlrandes einstellen. "
+"Die voreingestellte Maßeinheit ist »Pixel«, Sie können jedoch über das "
+"Auswahlmenü eine andere Maßeinheit auswählen."
+
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+msgid "Border Style"
+msgstr "Randstil"
+
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hart</emphasis>: Diese Option erhält die "
+"Kantenglättung nicht, was in manchen Fällen nützlich sein kann."
 
-#: src/menus/select/border.xml:92(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "Kanten ausblenden"
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Weich</emphasis>: Diese Option erhält die "
+"Kantenglättung. Beachten Sie, dass »Weich« keinerlei Kantenglättung bewirkt. "
+"Deshalb muss die Kantenglättung bereits bei der Originalauswahl hinzugefügt "
+"werden. Diese Option ist die beste."
 
-#: src/menus/select/border.xml:94(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
 msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Auswahlkanten ausgeblendet. "
-"Damit bewirken Sie, dass ein weicher Übergang zwischen der Auswahl und deren "
-"Umgebung geschaffen wird. Mit der Eigenschaft <guilabel>Kanten ausblenden</"
-"guilabel> in den Werkzeugeinstellungen können Sie diesen Effekt hier nicht "
-"erreichen."
+"<emphasis role=\"bold\">Ausgeblendet</emphasis>: Diese Option hat den "
+"gleichen Effekt wie »Hart«, aber statt den sich ergebenden Rand vollständig "
+"auszuwählen, wird er nach außen ausgeblendet. Das Ergebnis ist nicht "
+"besonders gut, wenn Sie einen ausgeblendeten Rand erzielen wollen. Besser "
+"ist es, einen der anderen Modi zu verwenden und dann das Ergebnis "
+"auszublenden. Diese Option ist nur noch aus historischen Gründen vorhanden."
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr "Vergleich der Randstile"
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "Option »Hart«. Auswahleditor, 8-fache Vergrößerung"
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "Option »Weich«. Auswahleditor, 8-fache Vergrößerung"
+
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "Option »Ausgeblendet«. Auswahleditor, 8-fache Vergrößerung"
 
-#: src/menus/select/border.xml:104(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "Auswahl an den Bildkanten einrasten"
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr "Die gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort"
 
-#: src/menus/select/border.xml:106(para)
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
+"Diese Option war »Auswahl an Bildrändern sperren«. Dessen Funktion wurde "
+"nicht verändert."
+
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
 "selection will be created around it."
 msgstr ""
 "Bei aktivierter Eigenschaft bleiben Kanten der (üblicherweise rechteckigen) "
-"Auswahl unverändert, wenn sie am Bildrand eingerastet sind."
+"Auswahl unverändert, wenn sie am Bildrand eingerastet sind. Es wird keine "
+"neue Auswahl darum erzeugt."
 
-#: src/menus/select/border.xml:112(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
-msgstr "Auswahl aus Rand: am Bildrand eingerastet / nicht eingerastet"
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
+msgstr ""
+"Randauswahl mit und ohne Option »Die gewählten Bereiche setzen sich "
+"außerhalb des Bilds fort«"
 
-#: src/menus/select/border.xml:122(para)
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr ""
 "Rand aus nicht eingerasteter (Mitte) bzw. eingerasteter (rechts) Auswahl."
 
-#: src/menus/select/border.xml:134(para)
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Zur Verdeutlichung Auswahlen mit Rot gefüllt."
 
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertieren"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Auswahl invertieren"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
+"current layer. That means that all of the layer contents which were "
+"previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
+"there was no selection before, the command selects the entire layer."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die im aktuellen Bild enthaltene Auswahl "
+"umkehren. Dies bedeutet, dass alle Ebeneninhalte, welche zuvor innerhalb der "
+"Auswahl lagen, nach der Ausführung außerhalb sind und umgekehrt. Existierte "
+"zuvor keine Auswahl, wählt der Befehl die gesamte Ebene aus."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
+msgid ""
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-filter-invert-"
+"perceptual\">Invert colors</link> command."
+msgstr ""
+"Verwechseln Sie diesen Befehl nicht mit <link linkend=\"gimp-filter-invert-"
+"perceptual\">Farben umkehren</link>."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Invertieren</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen."
+
+#: src/menus/select/invert.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo> verwenden,"
+
+#: src/menus/select/invert.xml:51(para)
+msgid ""
+"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>"
+msgstr ""
+"oder über das entsprechende Symbol im <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Auswahleditor</link>"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
+msgid "Save to Channel"
+msgstr "In Kanal speichern"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
+msgid "Save selection to channel"
+msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
+"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
+"can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Channel Dialog</link> section."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie eine im Bild enthaltene Auswahl als Kanal "
+"speichern. Hierbei wird die Auswahl als Kanalmaske angelegt. Weitere "
+"Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <link linkend=\"gimp-channel-"
+"dialog\">Kanal-Dialog</link>."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Bildfenster aufrufen."
+
+#: src/menus/select/to-channel.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Selection Editor</link>."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie diesen Befehl im <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
+"\">Auswahleditor</link> ausführen."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml:54(None)
+#: src/menus/select/all.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
 msgstr "OK"
 
-#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
 msgid "Select All"
-msgstr "Alles"
+msgstr "Alles auswählen"
 
-#: src/menus/select/all.xml:17(para)
+#: src/menus/select/all.xml:14(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
 "which contains everything on the current layer."
 msgstr ""
-"Mit diesem Kommando können Sie eine Auswahl erstellen, welche die kompletten "
+"Mit diesem Befehl können Sie eine Auswahl erstellen, welche die komplette "
 "aktuelle Ebene umfasst."
 
-#: src/menus/select/all.xml:26(para)
+#: src/menus/select/all.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles auswählen</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+"Der Befehl lässt sich über das Menü <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Alles</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster "
+"aufrufen,"
 
-#: src/menus/select/all.xml:35(para)
+#: src/menus/select/all.xml:32(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> verwenden."
+"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/menus/select/all.xml:41(para)
+#: src/menus/select/all.xml:38(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
 "Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
@@ -1719,11 +1923,10 @@ msgid ""
 "the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
 "Im <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Auswahleditor</link> finden Sie "
-"diesen Menüeintrag über das Reitermenü: "
+"diesen Befehl über das <link linkend=\"tab-menus\">Reitermenü</link>: "
 "<menuchoice><guisubmenu>Auswahleditor</guisubmenu><guimenuitem>Alles "
 "auswählen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können dort auch auf das Symbol "
-"<placeholder-1/> (<quote>Alles auswählen</quote>) unten im Dialogfenster "
-"klicken."
+"<placeholder-1/> (»Alles auswählen«) unten im Dialogfenster klicken."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
@@ -1732,4 +1935,7 @@ msgstr ""
 "Daniel Egger\n"
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Christian Kirbach\n"
+"Mario Blättermann\n"
+"Tim Sabsch"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]