[gnome-maps] Update Chinese (China) translation



commit 1ea805dd5819f48409e9465d20569226956b7cd8
Author: Mandy Wang <wangmychn gmail com>
Date:   Mon May 21 16:39:07 2018 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po |  766 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 598 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 49e8a9e..107f096 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,26 +1,26 @@
 # Chinese (China) translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2013-2018 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
-# Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015, 2016.
-# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2017.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2015-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps 3.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-21 07:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 23:21+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-22 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-04 01:52+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:441
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
 msgid "Maps"
 msgstr "地图"
 
@@ -135,7 +135,8 @@ msgstr "存储最近使用过路线的数量。"
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Facebook 签到隐私设置"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -143,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, "
 "ALL_FRIENDS 或 SELF。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Foursquare 签到隐私设置"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 "
 "private。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -167,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号"
 "上。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -179,14 +180,18 @@ msgstr ""
 "表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号"
 "上。"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr "载入用过的交通类型来规划路线"
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "建立 OpenStreetMap 帐号"
@@ -221,7 +226,7 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
 msgid "C_heck in"
 msgstr "签到(_H)"
 
@@ -336,9 +341,25 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "转到当前位置"
 
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "加载地图图层"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "切换到街景视图"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr "切换到空中视图"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr "打开图形图层"
+
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
+msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
+msgstr "打开图形图层&#x2026;"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -348,53 +369,72 @@ msgstr "开启定位服务来获取您的位置"
 msgid "Location Settings"
 msgstr "地点设置"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Go to current location"
 msgstr "转到当前位置"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Choose map type"
 msgstr "选择地图类型"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "切换路线规划器"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "切换喜爱"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
 msgid "Print Route"
 msgstr "打印路线"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "地图应用处于离线!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
 msgid "Add to new route"
 msgstr "添加到新路线"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
 msgid "Open with another application"
 msgstr "以其他程序打开"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "标记为喜爱"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
 msgid "Check in here"
 msgstr "在这里签到"
 
@@ -427,22 +467,22 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "登录"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
-msgstr "还没有帐号?"
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "没有帐号?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
-"对不起,没有成功。请重试,或者访问\n"
+"对不起,密码无效。请重试,或访问\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> 来重置你的密码。"
+"\">OpenStreetMap</a> 以重置密码。"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "验证码不匹配,请重试。"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -501,7 +541,7 @@ msgstr "备注"
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "地图更改将会呈现在所有使用\n"
 "OpenStreetMap 数据的地图上。"
@@ -511,6 +551,7 @@ msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
 
@@ -518,11 +559,17 @@ msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:472
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "下一步"
 
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
 msgid "Show more information"
 msgstr "显示更多信息"
 
@@ -530,7 +577,12 @@ msgstr "显示更多信息"
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "按下回车键开始搜索"
 
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+msgid "No results found"
+msgstr "未找到结果"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "拖动以改变路线的顺序"
 
@@ -542,11 +594,12 @@ msgstr "打开位置"
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "打开图层"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "打开图形图层"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "切换可见"
 
@@ -554,11 +607,80 @@ msgstr "切换可见"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "通过 GraphHopper 搜索路线"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "通过 OpenTripPlanner 搜索路线"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+"公共交通的路线安排来自运输公司或代理商提供的时间表,由 GNOME 提供。\n"
+"这些公司或代理商不为这些结果负责。\n"
+"GNOME 不能担保这些路线安排或时间表的准确性。此处显示的名称和品牌在\n"
+"适用时应看待为已注册商标。"
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "显示更多结果"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "隐藏途径停站及沿路信息"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "显示途径停站及沿路信息"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "现在动身"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "出发时间"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "到达时间"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "公交车"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "有轨电车"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "火车"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "地铁"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "渡轮"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "当前位置"
 
@@ -593,29 +715,33 @@ msgstr "缺失需要的属性"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "找不到 OSM 元素"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:98
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "指向本地区块目录结构的路径"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/application.js:102
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "显示该程序的版本"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "选择帐号"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "正在载入"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "选择地点"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -623,78 +749,87 @@ msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "签到于 %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:509
+#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "发生了一个错误"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
+#: ../src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "在社交服务中找不到 \"%s\""
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "在社交服务中找不到“%s”"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "在此地无法找到符合的签到地点"
 
-#: ../src/checkIn.js:141
+#: ../src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
 msgstr "证书已过期,请打开“在线帐号”登录并启用此帐号"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:95
 msgid "Route from here"
 msgstr "从此处出发的路径"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:97
 msgid "Add destination"
 msgstr "添加目的地"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:99
 msgid "Route to here"
 msgstr "前往此处的路径"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:128
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "这里什么都没有找到!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:185
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
 msgstr "地点已添加到地图,注意它可能需要一段时间才能显示在地图上和搜索结果里。"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "%f, %f 处的地图.png"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "文件系统为只读"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "您没有保存到那里的权限"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "The directory does not exist"
 msgstr "该目录不存在"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "未指定文件名"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: ../src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "无法导出视图"
 
@@ -702,94 +837,137 @@ msgstr "无法导出视图"
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "无效坐标"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
+#: ../src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "解析错误"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "未知几何方位"
 
-#: ../src/layersPopover.js:62
+#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
+msgid "Route request failed."
+msgstr "路线请求失败。"
+
+#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
+msgid "No route found."
+msgstr "没有找到路线。"
+
+#: ../src/graphHopper.js:189
+msgid "Start!"
+msgstr "开始!"
+
+#: ../src/mainWindow.js:59
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "全部图层文件"
 
-#: ../src/mainWindow.js:387
+#: ../src/mainWindow.js:452
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "无法连接到定位服务"
 
-#: ../src/mainWindow.js:439
+#: ../src/mainWindow.js:509
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
 "Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015, 2016\n"
-"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016"
+"Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2017\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015-2018"
 
-#: ../src/mainWindow.js:442
+#: ../src/mainWindow.js:512
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
 
-#: ../src/mapView.js:260
+#: ../src/mainWindow.js:523
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. 和 GNOME 地图作者"
+
+#: ../src/mainWindow.js:542
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:558
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "地图图块由 %s 提供"
+
+#: ../src/mapView.js:350
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "文件类型未支持"
 
-#: ../src/mapView.js:267
+#: ../src/mapView.js:357
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "打开图层失败"
 
-#: ../src/mapView.js:303
+#: ../src/mapView.js:393
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "打开 GeoURI 失败"
 
+#: ../src/openTripPlanner.js:613
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "找不到上一个替代方案。"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:614
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "找不到下一个替代方案。"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:652
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "找不到该路线的时间表信息。"
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "不正确的用户名或密码"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "错误的请求"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "找不到对象"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "冲突,别人刚修改了对象"
 
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "对象已被删除"
 
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -797,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://";
 "example.com/index.html。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "电话"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -809,117 +987,236 @@ msgstr ""
 "电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
 "号码。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "维基百科"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
 msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "开放时间"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "人口总数"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "海拔"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "轮椅通行"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "有"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "受限"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "指定"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "网络接入"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "有线"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "服务"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:288
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
+msgid "Religion"
+msgstr "宗教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr "泛灵论"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
+msgid "Bahá’í"
+msgstr "巴哈伊教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr "佛教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr "高台教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr "基督教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr "儒学"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr "印度教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr "耆那教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr "犹太教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr "伊斯兰教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr "多宗教信仰"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr "异教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr "飞天面条神教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr "山达基"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr "神道"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr "锡克教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr "唯灵论"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr "道教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr "一神普救派"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr "伏都教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr "雅兹迪教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr "琐罗亚斯德教"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
+msgid "Toilets"
+msgstr "洗手间"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
+msgid "Note"
+msgstr "备注"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
+"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"improvement."
+msgstr ""
+"用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步"
+"完善的提示。"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "添加到 OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:340
+#: ../src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
 msgstr "选择类型"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:458
+#: ../src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:125
 msgid "Population:"
-msgstr "人口总数"
+msgstr "人口总数:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: ../src/placeBubble.js:131
 msgid "Altitude:"
 msgstr "海拔:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: ../src/placeBubble.js:136
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "开放时间:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/placeBubble.js:141
 msgid "Internet access:"
 msgstr "网络接入:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: ../src/placeBubble.js:146
+msgid "Religion:"
+msgstr "宗教:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:151
+msgid "Toilets:"
+msgstr "洗手间:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:156
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "轮椅通行:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
 msgid "Phone:"
 msgstr "电话:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: ../src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "解析 Geo URI 失败"
 
@@ -929,7 +1226,7 @@ msgstr "解析 Geo URI 失败"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
+#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "有"
 
@@ -938,7 +1235,7 @@ msgstr "有"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:185
+#: ../src/place.js:225
 msgid "limited"
 msgstr "有限制"
 
@@ -950,7 +1247,7 @@ msgstr "有限制"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
+#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "无"
 
@@ -959,53 +1256,168 @@ msgstr "无"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:198
+#: ../src/place.js:238
 msgid "designated"
 msgstr "专用设施"
 
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: ../src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "从 %s 到 %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "正在加载地图图块以便打印"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "如果打印时间太长你可以中止它"
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
 msgstr "中止打印"
 
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "没有找到路线。"
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:72
+msgid "Add via location"
+msgstr "通过位置添加"
 
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "路线请求失败。"
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:78
+msgid "Remove via location"
+msgstr "通过位置移除"
 
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "开始!"
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:84
+msgid "Reverse route"
+msgstr "反向路线"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#: ../src/sendToDialog.js:176
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "打开 URI 失败"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "载入文件失败"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:292
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "估计时间:%s"
 
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:54
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "到达时间为 %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+msgid "Arrive"
+msgstr "到达"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:71
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "出发时间为 %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:77
+msgid "Start"
+msgstr "出发"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:106
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "显示步行指引"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:107
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "隐藏步行指引"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:132
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "步行 %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:39
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "载入上一个替代方案"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "载入下一个替代方案"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%-m月%-d日"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:249
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:276
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%02d 小时"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:642
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s-%s"
+
 #: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "全天"
@@ -1155,53 +1567,71 @@ msgid "service"
 msgstr "服务"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:226
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: ../src/utils.js:229
 msgid "Exact"
 msgstr "准确"
 
-#: ../src/utils.js:337
+#: ../src/utils.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f 小时"
 
-#: ../src/utils.js:339
+#: ../src/utils.js:289
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f 分钟"
 
-#: ../src/utils.js:341
+#: ../src/utils.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f 秒"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:302
 #, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%f 千米"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s 千米"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:305
 #, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%f 米"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s 米"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:313
 #, javascript-format
-msgid "%f mi"
-msgstr "%f 英里"
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s 英里"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:316
 #, javascript-format
-msgid "%f ft"
-msgstr "%f 英尺"
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s 英尺"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "加载地图图层"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "打开图层"
+
+#~ msgid "%f km"
+#~ msgstr "%f 千米"
+
+#~ msgid "%f m"
+#~ msgstr "%f 米"
+
+#~ msgid "%f mi"
+#~ msgstr "%f 英里"
+
+#~ msgid "%f ft"
+#~ msgstr "%f 英尺"
 
 #~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
 #~ msgstr "解析 GeoJSON 文件失败"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]