[gnome-terminal] Update German translation



commit ffbf6d79302d69d44f232234bdc592c45ad49ef7
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Mar 7 00:18:20 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 2262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1372 insertions(+), 890 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 7c287f9..6c63ff7 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,45 +7,49 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-08 15:41+0100\n"
-"Last-Translator: Simon Linden <xhi2018 googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012-2013\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012-2013, "
+"2018\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, "
+"2018\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014, 2015"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>, 2014, 2015\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
 #: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:10 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12
-#: C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10
-#: C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14
+#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
+#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
+#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
 #: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
@@ -56,42 +60,44 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
 #: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
+#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
 #: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
 #: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
 #: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
 #: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
-#: C/txt-select-text.page:16
+#: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
 #: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
 #: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/profile.page:9 C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16
-#: C/txt-links.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
-#: C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20
-#: C/txt-search.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
+#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -124,7 +130,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie eine Tastenkombination:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -133,14 +139,21 @@ msgstr ""
 "\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Tastenkombinationen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass <gui style=\"checkbox\">Tastenkombinationen "
+"aktivieren</gui> angewählt ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr ""
 "Wählen Sie per Mausklick die Tastenkombination, welche sie bearbeiten "
 "möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
@@ -149,19 +162,19 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Tippen Sie die gewünschte Tastenkombination ein, so als ob Sie diese "
 "ausführen möchten. Sie dürfen folgende Tasten verwenden: <key>Alt</key>, "
-"<key>Alt Gr</key>, <key>Strg</key>, <key>Umschalttaste</key>, Zahlen und "
+"<key>Alt Gr</key>, <key>Strg</key>, <key>Umschalt</key>, Zahlen und "
 "Buchstaben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
@@ -170,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> funktionieren nicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -180,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Aktion."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -189,12 +202,12 @@ msgstr ""
 "Sie die <key>Rücktaste</key> anstatt einer neuen Kombination."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "<gui style=\"menu\">Datei</gui>-Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
 "are:"
@@ -203,67 +216,67 @@ msgstr ""
 "Menü sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen <gui style=\"menu\">bearbeiten</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
 "are:"
@@ -272,32 +285,32 @@ msgstr ""
 "\"menu\">Bearbeiten</gui> sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen <gui style=\"menu\">ansehen</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
 "are:"
@@ -306,259 +319,329 @@ msgstr ""
 "gui>-Menü sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbild"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Größe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Suchen</gui>-Tastenkombinationen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Die voreingestellten Tastenkombinationen im <gui style=\"menu\">Suchen</gui>-"
+"Menü sind:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Next"
+msgstr "Weitersuchen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rückwärts suchen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Hervorhebung löschen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
 msgstr ""
 "Die voreingestellten Tastenkombinationen beim Arbeiten mit Reitern sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Hilfe-Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr ""
-"Die voreingestellten Tastenkombinationen für Zugriff auf Einträge im <gui "
-"style=\"menu\">Hilfe</gui>-Menü sind:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Es gibt einige Tastenkombinationen, die nicht verändert werden können:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Eine Zeile nach oben rollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Auf</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Eine Zeile nach unten rollen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Ab</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Eine Seite nach oben blättern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Eine Seite nach unten blättern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Ganz nach oben springen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Ganz nach unten springen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Ende</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen der Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -567,173 +650,169 @@ msgstr ""
 "üblicherweise die voreingestellte Shell."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "Tastenkombinationen für die <app>Bash</app>-Shell sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Ein Wort löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Eine Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "An den Anfang der Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "An das Ende der Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Ein Zeichen zurück gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move back one word"
-msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
+msgstr "Ein Wort vorgehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Ein Zeichen vorwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Ein Wort vorwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang der Zeile löschen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang der Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Ende der Zeile löschen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Ende der Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang des Wortes löschen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Von der Eingabemarke bis zum Anfang des Wortes löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Delete previous word"
-msgstr "Vorhergehendes Wort löschebn"
+msgstr "Vorhergehendes Wort löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Entf</key></keyseq> oder <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Rücktaste</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
 msgstr ""
 "Den Bildschirm löschen, wobei die aktuelle Zeile oben auf den Bildschirm "
-"rutscht."
+"rutscht"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Umgekehrte inkrementelle Suche in der Chronik"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Nicht-inkrementelle Rückwärtssuche in der Chronik"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
@@ -769,16 +848,45 @@ msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "So verwenden Sie Farben des System-Themas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
+#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
+#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
+#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
+#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:140
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
+#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
+#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
+#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
+#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Farben</gui></guiseq>."
+"Ihr aktuelles Profil ist in der Seitenleiste ausgewählt. Wenn Sie ein "
+"anderes Profil bearbeiten möchten, so klicken Sie auf den entsprechenden "
+"Namen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Farben</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:56
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -787,26 +895,27 @@ msgstr ""
 "Die Änderungen werden automatisch umgesetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:64
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Integrierte Schemata"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
+#: C/app-colors.page:66
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
-"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
-"Sie können eines der integrierten Farbschemata wählen: <gui>Scharz auf "
+"Sie können eines der integrierten Farbschemata wählen: <gui>Schwarz auf "
 "hellgelb</gui>, <gui>Schwarz auf weiß</gui>, <gui>Grau auf schwarz</gui>, "
-"<gui>Grün auf schwarz</gui>, <gui>Weiß auf schwarz</gui> und <gui>Solarized "
-"hell</gui>, bzw. <gui>Solarized dunkel</gui>. So legen Sie eines der "
-"integrierten Schemata fest:"
+"<gui>Grün auf schwarz</gui>, <gui>Weiß auf schwarz</gui>, <gui>Tango hell</"
+"gui>, <gui>Tango dunkel</gui>, <gui>Hell solarisiert</gui> und <gui>Dunkel "
+"solarisiert</gui>. So legen Sie eines der integrierten Schemata fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:85
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -818,7 +927,7 @@ msgstr ""
 "angewendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:90
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -827,12 +936,12 @@ msgstr ""
 "anstelle der angegebenen Farbe für fetten Text verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:99
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Eigenes Farbschema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:101
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
@@ -840,7 +949,7 @@ msgstr ""
 "verwenden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:117
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -851,14 +960,12 @@ msgstr ""
 "gui> in der Auswahlliste <gui>Integrierte Schemata</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Farbmuster neben der Komponente, die Sie ändern möchten."
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Klicken Sie auf die Farbe, die Sie ändern möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:125
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -867,22 +974,17 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Auswählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Farbe über den Farbwähler aussuchen wollen, dann klicken Sie "
-"auf <gui style=\"button\">+</gui>. Sie können die gewünschte Farbe auf "
-"folgende Arten auswählen:"
+#: C/app-colors.page:127
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, die gewünschte Farbe zu wählen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:130
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Geben Sie den Farbcode hexadezimal in das Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:133
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -891,12 +993,12 @@ msgstr ""
 "auf die gewünschte Farbe im Farbwähler."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:137
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:142
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -907,18 +1009,50 @@ msgstr ""
 "durchgeführt haben, wird die Auswahl im vorgegebenen Schema-Menü zu "
 "<gui>Benutzerdefiniert</gui> umspringen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:148
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Traditionell bieten Terminal-Emulatoren eine Farbpalette mit 16 Farben. Dies "
+"können Sie hier ändern. <app>Terminal</app> unterstützt eine erweiterte "
+"Menge von 256 Farben. Die zusätzlichen 240 Farben können an dieser Stelle "
+"nicht bearbeitet werden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:152
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> ermöglicht sogar direkten Zugriff auf über 16 Millionen "
+"Farben. Dies wird »true color« (Echtfarben)-Modus genannt."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:155
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Änderungen an der Palette keine Auswirkungen zu scheinen haben, so "
+"besteht vermutlich der Inhalt, den Sie sehen, aus Farben einer erweiterten "
+"Palette oder »true colors« (Echtfarben) und nicht aus 16 Grundfarben."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Verschiedene Erscheinungsformen für die Eingabemarke wählen"
+#: C/app-cursor.page:29
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Verschiedene Erscheinungsformen für die Eingabemarke wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:33
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Eingabemarke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -927,16 +1061,13 @@ msgstr ""
 "wählen Sie die gewünschte Eingabemarke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
+#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:51
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -945,49 +1076,26 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste neben <gui>Form der Eingabemarke</gui>. Sie können eine der "
 "folgenden Optionen wählen:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>Senkrechter Strich</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:56
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Rechteck</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>Senkrechter Strich</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:64
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:67
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Bei Auswahl der Eingabemarke wird Ihre Wahl automatisch gespeichert."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Um zum <app>Terminal</app> zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style="
-"\"button\">Schließen</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fonts.page:28
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
@@ -1019,44 +1127,35 @@ msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "So verwenden Sie im System voreingestellte Schriften:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</gui>"
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte Schrift</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:63
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart festlegen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:65
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "So legen Sie eine eigene Schrift und deren Größe fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+#: C/app-fonts.page:80
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>Die dicktengleiche Systemschrift "
-"verwenden</gui> abgewählt ist."
+"Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte Schrift</gui> ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Schrift</gui>."
+#: C/app-fonts.page:83
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf neben <gui style=\"checkbox\">Benutzerdefinierte "
+"Schrift</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:86
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1065,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "durchsuchen Sie die Liste der Schriftarten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:90
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1079,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "zu verringern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1090,49 +1189,45 @@ msgstr ""
 "Änderungen zu verwerfen und zum letzten Dialog zurückzugehen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Fetter Text"
+#: C/app-fonts.page:105
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Zeilenabstand und Zeichenabstand"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:107
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> ermöglicht es Ihrer Shell, Texte wie die "
-"Eingabeaufforderung, Ordnernamen und Überschriften in Hilfeseiten so zu "
-"verarbeiten, dass diese als fetter Text erscheinen."
+"<app>Terminal</app> kann einen Abstand zwischen Zeichen setzen, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern. Zeilenabstand und Zeichenabstand werden mit Werten "
+"in Form von Kommazahlen zwischen 1,0 (normaler Abstand) und 2,0 (doppelter "
+"Abstand) festgelegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:125
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+"Passen Sie den Multiplikator vor <gui>Breite</gui> an, um den horizontalen "
+"Abstand zwischen Zeichen festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Fetten Text erlauben</gui>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
-"not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Fetten Text erlauben</gui> ist ein Shell-eigenes "
-"Funktionsmerkmal. Wenn Sie eine andere Shell als Bash verwenden, so ist das "
-"beschriebene Verhalten möglicherweise anders."
+"Passen Sie den Multiplikator vor <gui>Höhe</gui> an, um den Zeilenabstand "
+"festzulegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Vollbild-Modus aktivieren"
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Vollbild-Modus aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fullscreen.page:31
@@ -1196,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:60
 msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr "So deaktivieren Sie den Vollbild-Modus"
+msgstr "So deaktivieren Sie den Vollbild-Modus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fullscreen.page:64
@@ -1212,8 +1307,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Ändern Sie die Fenstergröße des <app>Terminals</app>"
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Ändern Sie die Fenstergröße des <app>Terminals</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1277,42 +1372,37 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menü-Tastenkombinationen</"
 "gui></link> aktiviert haben, können Sie dieses Menü durch Drücken von "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> gefolgt von <key>1</key> "
-"aktivieren, um ein <app>Terminal</app>-Fenster der Größe <gui>80×24</gui> zu "
-"öffnen usw."
+"aktivieren, um die Fenstergröße des <app>Terminal</app>s auf <gui>80×24</"
+"gui> umzustellen, usw."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine eigene Größe des <app>Terminal</app>-Fensters bevorzugen, so "
-"können Sie die Fenstergröße entsprechend Ihrer Wünsche einstellen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+"default window size according to your requirements:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Größe des Terminals als Vorgabe "
-"verwenden</gui> aus."
+"Wenn Sie eine individuelle Größe des <app>Terminal</app>-Fensters "
+"bevorzugen, so können Sie die voreingestellte Fenstergröße entsprechend "
+"Ihrer Wünsche einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:90
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
 msgstr ""
-"Legen Sie die <gui>Vorgabegröße</gui> durch Eingeben der gewünschten Anzahl "
-"Zeilen und Spalten in den entsprechenden Eingabefeldern fest. Klicken Sie "
-"auf <gui style=\"button\">+</gui> zum Erhöhen bzw. <gui style=\"button\">-</"
-"gui> zum Verringern der Größe."
+"Legen Sie die <gui>Anfängliche Größe des Terminals</gui> durch Eingeben der "
+"gewünschten Anzahl Zeilen und Spalten in den entsprechenden Eingabefeldern "
+"fest. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui> zum Erhöhen "
+"beziehungsweise <gui style=\"button\">-</gui> zum Verringern der Größe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
@@ -1377,9 +1467,9 @@ msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
 msgstr ""
-"Ein Programm starten oder einen Befehl ausführen mit <app>Terminal</app>"
+"Ein Programm starten oder einen Befehl mit <app>Terminal</app> ausführen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1450,19 +1540,9 @@ msgstr ""
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Reiter verwenden"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
-msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
-"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Bevor Sie die Reiter mit Hilfe des Menüs navigieren können, stellen Sie "
-"sicher, dass sie <link xref=\"pref-tab-window\">in den Einstellungen "
-"aktiviert sind</link>."
-
 # top of a
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:38
+#: C/gs-tabs.page:34
 msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1480,29 +1560,29 @@ msgstr ""
 "Textdateien in einem einzigen <app>Terminal</app>-Fenster zu erledigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:46
+#: C/gs-tabs.page:42
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:48
+#: C/gs-tabs.page:44
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "So öffnen Sie einen neuen Reiter im aktuellen <app>Terminal</app>fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:51
+#: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:88
+#: C/gs-tabs.page:84
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Einen Reiter entfernen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:90
+#: C/gs-tabs.page:86
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
@@ -1510,16 +1590,16 @@ msgstr ""
 "Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:95
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+"Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Terminal schließen</gui></guiseq>."
+"\">Reiter schließen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:101
+#: C/gs-tabs.page:97
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1530,36 +1610,36 @@ msgstr ""
 "Reiter klicken und <gui style=\"menuitem\">Terminal schließen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:108
+#: C/gs-tabs.page:104
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Reiter neu anordnen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:110
+#: C/gs-tabs.page:106
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "So ändern Sie die Reihenfolge von Reitern in einem Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der linken Maustaste auf den Reiter und halten Sie diese "
 "gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116
+#: C/gs-tabs.page:112
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr ""
 "Verschieben Sie den Reiter an die gewünschte Position zwischen die anderen "
 "Reiter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Lassen Sie die Maustaste los."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:119
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1568,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "ablegen, unmittelbar neben anderen geöffneten Reitern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:126
+#: C/gs-tabs.page:122
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1581,31 +1661,31 @@ msgstr ""
 "links verschieben</gui> wählen, um den Reiter nach links zu verschieben, "
 "oder <gui style=\"menuitem\">Terminal nach rechts verschieben</gui> wählen, "
 "um den Reiter nach rechts zu verschieben. Dadurch wird die Position des "
-"Reiters jeweils um eine Position verschoben. "
+"Reiters jeweils um eine Position verschoben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:135
+#: C/gs-tabs.page:131
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Einen Reiter in ein anderes <app>Terminal</app>-Fensters verschieben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:137
+#: C/gs-tabs.page:133
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr ""
 "So verschieben Sie einen Reiter von einem Fenster in ein anderes Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:139
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues Fenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:146
+#: C/gs-tabs.page:142
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:154
+#: C/gs-tabs.page:150
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1619,18 +1699,18 @@ msgstr ""
 "gewünschten <app>Terminal</app>-Fenster ab."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:163
+#: C/gs-tabs.page:159
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr ""
 "Einen Reiter zum Öffnen eines neuen <app>Terminal</app>-Fensters verschieben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:161
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "So erstellen Sie ein neues Fenster aus einem vorhandenen Reiter:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:167
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie den Reiter mit der Maus aus dem aktuellen <app>Terminal</app>-"
@@ -1667,22 +1747,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Terminal-Handbuch"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
 msgstr "Arbeiten mit Text"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Verhalten anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1744,7 +1824,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
 "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr "original"
+msgstr "OK"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1833,8 +1913,8 @@ msgstr "Ein Terminal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
 msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
 "Ein Terminal ist eine Umgebung zur Texteingabe in einem Rechner, auch "
 "bekannt als Befehlszeileneingabe (CLI)."
@@ -1872,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
 msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
 "provide interactive access to applications that run only in the command line "
 "environments. These applications may be running either on the same machine "
@@ -1914,15 +1994,15 @@ msgstr "Shell"
 #: C/overview.page:64
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
 "Eine <app>Shell</app> ist ein Programm, dass eine Oberfläche zum Aufrufen "
 "oder »Starten« von Befehlen oder anderen Programmen in einem Terminal "
 "bietet. Sie ermöglicht es außerdem den Inhalt von Ordnern anzusehen und zu "
-"durchsuchen. Beliebte Shells sind <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</"
-"app> und weitere."
+"durchsuchen. Beliebte Shells sind unter anderen <app>bash</app>, <app>zsh</"
+"app> und <app>fish</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -1953,7 +2033,7 @@ msgstr "Eingabeaufforderung"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
 msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
 "the shell to accept commands."
 msgstr ""
@@ -1964,19 +2044,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
 msgid ""
-"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
-"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
-"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
-"<sys>root</sys>)."
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
 "Eine Eingabeaufforderung endet üblicherweise mit den Zeichen <sys>$</sys>, "
 "<sys>%</sys>, <sys>#</sys> oder <sys>&gt;</sys> und enthält Informationen "
 "zum Pfad des aktuellen Arbeitsordners. Auf Unix-basierten Systemen endet die "
-"Eingabeaufforderung meist mit einem <sys>$</sys> or <sys>%</sys>, abhängig "
-"von der Benutzerfunktion als <sys>$</sys> für den gewöhnlichen Benutzer und "
-"<sys>#</sys> für den Systemverwalter (auch <sys>root</sys>-Benutzer genannt)."
+"Eingabeaufforderung meist mit einem <sys>$</sys> oder <sys>#</sys>, abhängig "
+"von der Benutzerfunktion. Ein <sys>$</sys> steht für den gewöhnlichen "
+"Benutzer und <sys>#</sys> für den Systemverwalter (auch <sys>root</sys>-"
+"Benutzer genannt)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:93
@@ -2000,10 +2081,25 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "<app>Terminal</app>-Einstellungen"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Globale Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Profile verwalten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profileinstellungen"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Hörbare Benachrichtigungen in <app>Terminal</app> aktivieren"
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Hörbare Benachrichtigungen in <app>Terminal</app> aktivieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
@@ -2014,37 +2110,21 @@ msgstr "Hörbare Glocke einstellen"
 #: C/pref-bell.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> kann eine Glocke erklingen lassen, um Ereignisse in "
-"Fenstern und Reitern von <app>Terminal</app> anzudeuten. Zum Beispiel "
-"erklingt die Glocke, sobald die <key>Tabulatortaste</key> zur automatischen "
-"Vervollständigung eines Befehls gedrückt wird, wenn ein Befehl regulär endet "
-"oder wenn ein Befehl mit einer Warnung, einem Fehler oder einer Nachricht "
-"endet."
+"Fenstern und Reitern von <app>Terminal</app> anzudeuten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:37
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "So können Sie über Ereignisse benachrichtigt werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:51
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Terminalglocke</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Die Einstellung wird automatisch gespeichert. <gui style=\"button"
-"\">Schließen</gui> Sie anschließend den Einstellungsdialog."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:56
 msgid ""
@@ -2056,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -2085,16 +2165,13 @@ msgstr ""
 "ist:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Befehl</gui></guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-login-shell.page:84
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Befehl</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:52
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -2103,28 +2180,28 @@ msgstr ""
 "folgenden Optionen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Das Terminal beenden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:59
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Den Befehl neu starten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:62
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Das Terminal geöffnet halten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:65
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr ""
 "Die Einstellung wird automatisch gespeichert, sobald Sie diese auswählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:70
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2173,19 +2250,19 @@ msgstr ""
 "Befehl ausführt, anstatt auf eine Eingabe von Ihnen zu warten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-custom-command.page:58
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile "
 "starten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:61
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "Geben Sie den Befehl oder die gewünschte Shell in das Textfeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2196,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "Terminal vererbt, da es ein Unterprozess des Terminals ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:67
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2206,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:66
+#: C/pref-custom-command.page:72
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2216,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 
 # the full path
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:70
+#: C/pref-custom-command.page:76
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2227,17 +2304,17 @@ msgstr ""
 "Variable <code>PATH</code> Ihres Systems enthalten ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Die Unterstützung für einen anderen Zeichensatz ändern."
+#: C/pref-encoding.page:26
+msgid "Change to a different character set."
+msgstr "Auf einen anderen Zeichensatz wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
+#: C/pref-encoding.page:30
 msgid "Character encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
+#: C/pref-encoding.page:32
 msgid ""
 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
@@ -2247,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 "Betracht ziehen, wenn Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
+#: C/pref-encoding.page:37
 msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
@@ -2256,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "aktuellen Kodierung nicht verfügbar sind."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
+#: C/pref-encoding.page:41
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
@@ -2264,19 +2341,19 @@ msgstr ""
 "verwendet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
+#: C/pref-encoding.page:45
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
 "sich mit einem entfernten Rechner verbinden, der eine andere Kodierung "
 "verwendet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung ändern"
+#: C/pref-encoding.page:50
+msgid "Change the character encoding"
+msgstr "Die Zeichenkodierung ändern"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
+#: C/pref-encoding.page:54
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
@@ -2285,54 +2362,10 @@ msgstr ""
 "\">Zeichenkodierung festlegen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
+#: C/pref-encoding.page:58
 msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Zeichenkodierung."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Weitere Optionen zum Menü der Zeichenkodierung hinzufügen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zeichenkodierung festlegen</gui> <gui style=\"menuitem\">Hinzufügen/"
-"entfernen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Kodierungen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Wählen Sie die Kodierungen, die Sie dem Menü hinzufügen möchten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, um den Dialog zu "
-"beenden und zu <app>Terminal</app> zurückzukehren."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"Die meisten modernen Betriebssysteme unterstützen und verwenden von Haus aus "
-"die UTF-8 Zeichenkodierung."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-keyboard-access.page:29
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
@@ -2357,8 +2390,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
 msgstr ""
 "Sie können in dem Menü von <app>Terminal</app> mit einer Kombination von "
 "Tasten arbeiten, die <em>Mnemonic</em> genannt wird oder mit einer "
@@ -2424,7 +2457,7 @@ msgstr "Menü-Tastenkombination"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
 msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "Diese Einstellung aktiviert das <gui style=\"menu\">Datei</gui>-Menü, sobald "
@@ -2432,6 +2465,15 @@ msgstr ""
 "<key>F10</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:85
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
@@ -2439,6 +2481,102 @@ msgstr ""
 "an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:29
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Eine Anmeldeshell in <app>Terminal</app> starten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:32
+msgid "Login shells"
+msgstr "Anmeldeshells"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:34
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Shells in UNIX-basierten Systemen können im Anmelde- und Nicht-Anmeldemodus "
+"gestartet werden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:39
+msgid "Login shell"
+msgstr "Anmeldeshell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Eine Anmeldeshell ist eine Shell, die einem Benutzer nach dessen Anmeldung "
+"an seinem Benutzerkonto zur Verfügung gestellt wird. Dies wird mit den "
+"Optionen <cmd>-l</cmd> oder <cmd>--login</cmd> erreicht, oder durch "
+"Voranstellen eines Bindestrichs vor den Befehlsnamen. Zum Beispiel können "
+"Sie die Bash mit <cmd>-bash</cmd> aufrufen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:47
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Subshell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Eine Subshell, auch Nicht-Anmeldeshell wird nach dem Anmeldevorgang ohne die "
+"Optionen <cmd>-l</cmd> oder <cmd>--login</cmd> gestartet, und auch ohne "
+"einen zusätzlichen Bindestrich vor dem Befehlsnamen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:54
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Einige grundlegende Anwendungsfälle für eine Anmeldeshell sind:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:57
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Fernzugriff auf Ihren Rechner mittels <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:60
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Simulation einer initialen Anmeldeshell mit <cmd>bash -l</cmd> oder <cmd>sh -"
+"l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:64
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr "Simulation einer initialen Root-Anmeldeshell mit <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:69
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Eine Anmeldeshell starten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:71
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:91
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
 msgstr "Die Menüleiste verbergen und wiederherstellen."
@@ -2484,17 +2622,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
 msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
+"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+"windows that you open:"
 msgstr ""
-"So aktivieren Sie per Voreinstellung die Menüleiste in allen <app>Terminal</"
-"app>-Fenstern, die Sie öffnen:"
+"So aktivieren oder deaktivieren Sie laut Voreinstellung die Menüleiste in "
+"allen <app>Terminal</app>-Fenstern, die Sie öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen</gui>"
+"Wählen Sie <gui>Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen</gui> an "
+"oder ab."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2507,8 +2646,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Erstellen, Bearbeiten und Löschen von Profilen."
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Erstellen, umbenennen und Löschen von Profilen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:32
@@ -2561,223 +2700,120 @@ msgstr ""
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Bildlauf</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:65
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Das voreingestellte Profil wird geladen, sobald ein neues Terminal geöffnet "
-"wird, es sei denn, es ist ein anderes Profil ausgewählt. Jegliche "
-"Änderungen, die Sie an den Einstellungen vornehmen, werden in dem aktuell "
-"verwendeten Profil gespeichert."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:70
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Ein vorgegebenes Profil festlegen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:72
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Das voreingestellte Profil ist eine Zusammenstellung von "
-"Profileinstellungen, die beim Start eines jeden <app>Terminal</app>-Reiters "
-"oder -Fensters angewendet werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
-#: C/pref-profiles.page:279
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Profile</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:82
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Profil, welches als voreingestelltes Profil festgelegt werden "
-"soll, aus der Auswahlliste <gui>Beim Starten eines neuen Terminals "
-"verwendetes Profil</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:90
+#: C/pref-profiles.page:66
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Wählen Sie ein Profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:92
+#: C/pref-profiles.page:68
 msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie können das Profil in Ihrem aktuellen Reiter oder Fenster von "
-"<app>Terminal</app> wechseln, indem Sie ein Profil unter <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil wechseln</gui></"
-"guiseq> auswählen."
+"Sofern Sie mehrere Profile definiert haben wechseln Sie das Profil ihres "
+"aktuellen <app>Terminal</app>-Reiters oder -Fensters, indem Sie ein Profil "
+"unter <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Profil wechseln</gui></guiseq> auswählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:99
+#: C/pref-profiles.page:76
 msgid "Create a new profile"
-msgstr "Ein neues Profil erstellen"
+msgstr "Ein neues Profil anlegen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:101
-msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
-msgstr ""
-"Änderungen an einem neuen Profil werden automatisch gespeichert. So "
-"erstellen Sie ein neues Profil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:106
+#: C/pref-profiles.page:78
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Profil</gui></guiseq>."
+"So legen Sie ein neues Profil mit den Vorgabeeinstellungen von "
+"<app>Terminal</app> an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:110
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
 msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des neuen Profils neben <gui style=\"input\">Profilname</"
-"gui> ein."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:114
+#: C/pref-profiles.page:87
 msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <link xref=\"app-fonts\">Schrift</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">Form der Eingabemarke</link> und <link xref=\"app-terminal-sizes"
-"\">Fenstergröße</link> im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui>."
+"Klicken Sie in der Seitenleiste auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui> "
+"neben der Beschriftung <gui>Profile</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:120
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> "
-"tab."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
 msgstr ""
-"Legen Sie das gewünschte Verhalten für den <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\">Befehl <cmd>exit</cmd></link> fest. Sie können auch eine <link xref="
-"\"pref-custom-command\">benutzerdefinierte Shell</link> im Reiter <gui style="
-"\"tab\">Befehl</gui> festlegen."
+"Geben Sie den Namen des neuen Profils ein. Sie können den Namen später "
+"ändern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:127
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Legen Sie Ihr bevorzugtes <link xref=\"app-colors\">Thema und Farben</link> "
-"im Reiter <gui style=\"tab\">Farben</gui> fest."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anlegen</gui>, um das neue Profil zu "
+"erstellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:131
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
 msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
 msgstr ""
-"Legen Sie Ihre <link xref=\"pref-scrolling\">Bildlauf-Eigenschaften</link> "
-"im Reiter <gui style=\"tab\">Bildlauf</gui> fest."
+"Legen Sie die gewünschten <link xref=\"#edit-profile\">Profileinstellungen</"
+"link> fest. Sie werden dann automatisch gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:139
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
-msgstr "Ein neues Profil basierend auf einem bestehenden Profil erstellen"
+msgstr "Ein neues Profil basierend auf einem bestehenden Profil anlegen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:141
+#: C/pref-profiles.page:107
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
 "Sie können ein neues Profil basierend auf den Einstellungen eines "
-"bestehenden Profils erstellen:"
+"bestehenden Profils anlegen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:146
+#: C/pref-profiles.page:116
 msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das zu bearbeitende Profil in <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil ändern</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profilname</var></gui></guiseq> aus, wobei "
-"<var>Profilname</var> der Name des Profils ist, das bearbeitet werden soll. "
-"Alternativ können Sie <guiseq> <gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Neues Profil</gui></guiseq> wählen, um das gegenwärtig "
-"verwendete Profil zu duplizieren."
+"Wählen Sie in der Seitenleiste das Profil aus, auf dem das neue Profil "
+"basieren soll."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:157
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-"will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Legen Sie die gewünschten <link xref=\"#edit-profile\">Profileinstellungen</"
-"link> fest. Diese werden dann automatisch gespeichert. Wenn Sie den "
-"<gui>Profilnamen</gui> nicht im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui> "
-"aktualisieren, wird das neue Profil nicht das Profil überschreiben, von dem "
-"es abgeleitet ist."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:165
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie zunächst eine Kopie des bestehenden Profils erstellen "
-"und dann das Profil bearbeiten:"
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Profilnamen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:175
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Wählen Sie das gewünschte Profil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:178
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Duplizieren</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Duplizieren …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:181
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Legen Sie die gewünschten <link xref=\"#edit-profile\">Profileinstellungen</"
-"link> fest. Sie werden dann automatisch gespeichert. Wenn Sie den "
-"Profilnamen nicht ändern, wird das neue Profil nicht das Profil "
-"überschreiben, von dem es abgeleitet ist."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Dupliziere</gui>, um das neue Profil "
+"anzulegen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:189
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2788,12 +2824,12 @@ msgstr ""
 "Einstellungen werden in dem neuen Profil gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:197
+#: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Ein Profil bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:200
+#: C/pref-profiles.page:149
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
@@ -2812,18 +2848,17 @@ msgstr ""
 "link> und dann die Kopie zum Erstellen eines angepassten Profils verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:209
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr "Sie können bestehende Profile anpassen. So bearbeiten Sie ein Profil:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
 msgstr ""
-"Sie können bestehende Profile ändern. Um ein Profil zu bearbeiten, wählen "
-"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:215
+#: C/pref-profiles.page:175
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
@@ -2834,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "\"><app>Terminal</app>größe</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:220
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2847,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"pref-scrolling\">Einstellungen der Bildlaufleiste</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:226
+#: C/pref-profiles.page:186
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
@@ -2857,7 +2892,7 @@ msgstr ""
 "app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:230
+#: C/pref-profiles.page:190
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2865,75 +2900,111 @@ msgstr ""
 "Änderungen werden sofort gespeichert. Klicken Sie auf <gui style=\"button"
 "\">Schließen</gui>, um zu <app>Terminal</app> zurückzukehren."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:236
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um sicher zu gehen, dass Sie das gewünschte Profil bearbeiten, wählen Sie "
-"das Profil unter <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Profil wechseln</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:244
+#: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Ein bestehendes Profil umbenennen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:246
+#: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr ""
 "Sie können bestehende Profile umbenennen, einschließlich des "
 "voreingestellten Profils:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:255
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, welches Sie umbenennen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Daraufhin öffnet "
-"sich der Dialog der Profileinstellungen für das gewählte Profil."
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:262
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr ""
-"Geben Sie im Eingabefeld <gui>Profilname</gui> den Namen für das neue Profil "
-"ein."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Geben Sie den Namen für das neue Profil ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:266
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zum Zurückkehren auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr "Klicken Sie zum Umbenennen auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:273
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
 msgstr "Ein Profil löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:275
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "So löschen Sie ein Profil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:284
+#: C/pref-profiles.page:237
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Profil aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:287
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Löschen …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Das voreingestellte Profil wird geladen, sobald ein neues Terminal geöffnet "
+"wird, es sei denn es ist ein anderes Profil ausgewählt. Jegliche Änderungen, "
+"die Sie an den Einstellungen vornehmen, werden in dem aktuell verwendeten "
+"Profil gespeichert."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:263
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Ein vorgegebenes Profil festlegen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Wählen Sie das Profil aus, welches Sie zur Vorgabe machen wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Als Vorgabe festlegen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -2973,26 +3044,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Profileinstellungen jederzeit Ihren Bedürfnissen anpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Profile</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-msgid ""
-"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Profil aus, welches Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie "
-"auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog "
-"zum Bearbeiten der Profileinstellungen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:48
+#: C/pref-profile-char-width.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
 "width characters to <gui>Wide</gui>."
@@ -3014,7 +3066,7 @@ msgstr "Die Zeichenkodierung im Profil ändern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
 msgid ""
-"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of "
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
 "different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
@@ -3025,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "profiles#new-profile\">ein neues Profil anlegen</link> mit anderer Kodierung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:46
+#: C/pref-profile-encoding.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
 "encoding."
@@ -3033,6 +3085,15 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Kompatibilität</gui> und legen Sie "
 "die Zeichenkodierung fest."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:51
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Die meisten modernen Betriebssysteme unterstützen und verwenden von Haus aus "
+"die UTF-8 Zeichenkodierung."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:24
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
@@ -3066,51 +3127,48 @@ msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Sie können die Bildlaufleiste abschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
-#: C/pref-scrolling.page:99
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Profileinstellungen</gui><gui style=\"tab\">Bildlauf</gui></guiseq>."
+#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
+#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Bildlauf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:51
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlaufleiste anzeigen</gui> ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:49
+#: C/pref-scrolling.page:55
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Ihre Einstellungen werden sofort gespeichert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:54
+#: C/pref-scrolling.page:60
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Bildlauf bei Ausgabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:56
+#: C/pref-scrolling.page:62
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-"command executes."
+"command executes and produces output."
 msgstr ""
 "Sie können den Bildlauf sperren, damit immer die neuesten Ausgaben "
-"dargestellt werden, während ein Befehl ausgeführt wird."
+"dargestellt werden, während ein Befehl ausgeführt wird und eine Ausgabe "
+"erfolgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:66
+#: C/pref-scrolling.page:78
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Bildlauf bei Ausgabe</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:73
+#: C/pref-scrolling.page:85
 msgid "Scroll on input"
 msgstr "Bildlauf bei Eingabe"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:75
+#: C/pref-scrolling.page:87
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3119,38 +3177,32 @@ msgstr ""
 "unten gesprungen wird, sobald Sie Text in die Eingabeaufforderung eingeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:103
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Bildlauf bei Tastendruck</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:91
+#: C/pref-scrolling.page:109
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Zeilenspeicher"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:111
 msgid ""
-"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-"memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so that "
-"there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzahl der im Speicher hinterlegten Ausgabezeilen des "
-"Terminals begrenzen. Dies bietet sich an, wenn Sie nur selten Ihr Terminal "
-"neu starten. So begrenzen Sie den Speicherverbrauch des Bildlaufs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:104
+#: C/pref-scrolling.page:127
 msgid ""
-"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is "
-"greater than 0 to limit scrollback."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Bildlauf begrenzen auf</gui> an und geben Sie die gewünschte "
-"Anzahl der Zeilen zur Begrenzung des Bildlaufs ein. Eine Zahl größer 0 "
-"begrenzt."
+"Wählen Sie <gui>Zeilenpuffer limitieren auf</gui> an und geben Sie die "
+"gewünschte Anzahl der Zeilen zur Begrenzung des Bildlaufs ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:108
+#: C/pref-scrolling.page:131
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3158,14 +3210,40 @@ msgstr ""
 "Optional können Sie auf <gui style=\"button\">+</gui> zum Erhöhen und <gui "
 "style=\"button\">-</gui> zum Verringern der Zeilen klicken."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Der Zeilenpuffer kann als unbegrenzt eingestellt werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:151
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Zeilenpuffer limitieren auf</gui> ab."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:156
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:165
+msgid ""
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:114
+#: C/pref-scrolling.page:171
 msgid ""
-"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
-"scrolling!"
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
 msgstr ""
-"Ein unbegrenzter Zeilenspeicher kann dazu führen, dass <app>Terminal</app> "
-"beim Bildlauf träge reagiert!"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3187,12 +3265,12 @@ msgstr "Fenster und Reiter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
-"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können sich entscheiden, ob Sie einen neuen Reiter oder ein neues "
-"<app>Terminal</app>-Fenster öffnen, wenn Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Terminal öffnen</gui> wählen."
+"Entscheiden Sie, ob ein neuer Reiter oder ein neues <app>Terminal</app>-"
+"Fenster geöffnet werden soll, wenn Sie <gui style=\"menuitem\">Terminal "
+"öffnen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:35
@@ -3288,11 +3366,6 @@ msgstr ""
 "Sie können den schreibgeschützten Modus deaktivieren, indem sie das Kreuz "
 "aus <gui style=\"menuitem\">Nut Lesen</gui> entfernen."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Profileinstellungen"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-reset.page:23
 msgid ""
@@ -3304,8 +3377,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Setzen Sie Ihre <app>Terminal</app>-Ausgabe zurück"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Das <app>Terminal</app> zurücksetzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-reset.page:29
@@ -3356,14 +3429,14 @@ msgstr "Zurücksetzen und löschen"
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
-"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
-"your <app>Terminal</app>:"
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Zusätzlich zum Zurücksetzen Ihres <app>Terminals</app>, können Sie mit <gui "
+"Zusätzlich zum Zurücksetzen Ihres <app>Terminals</app> können Sie mit <gui "
 "style=\"menuitem\">Zurücksetzen und löschen</gui> den sichtbaren "
-"<app>Terminal</app>-Bildschirmplatz von sämtlicher Ausgabe löschen. Um <gui "
-"style=\"menuitem\">Zurücksetzen und löschen</gui> in Ihrem <app>Terminal</"
-"app> auszuführen:"
+"<app>Terminal</app>-Bildschirmbereich und den Zeilenpuffer von sämtlicher "
+"Ausgabe löschen. So führen Sie <gui style=\"menuitem\">Zurücksetzen und "
+"löschen</gui> in Ihrem <app>Terminal</app> aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3377,11 +3450,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
 msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
-"<gui>Zurücksetzen und löschen</gui> bietet die Funktion ähnlich zum Befehl "
-"<cmd>reset</cmd> (»zurücksetzen«)."
+"<gui>Zurücksetzen und löschen</gui> bietet eine Funktion ähnlich zum "
+"Terminal-Befehl <cmd>reset</cmd> (»zurücksetzen«)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-copy-paste.page:28
@@ -3412,31 +3485,48 @@ msgstr "<gui>Kopieren</gui>"
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Markieren Sie die Textteile, die Sie kopieren möchten, und wählen Sie dann "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Kopieren</gui></guiseq>. Alternativ können "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>C</key></keyseq> drücken."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Kopieren</gui></guiseq>. Alternativ können Sie <keyseq><key>Umschalt</"
+"key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Als HTML kopieren</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Markieren Sie die Textteile, die Sie farbig und mit Schriftformat kopieren "
+"möchten, und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Als HTML kopieren</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:52
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste ins <app>Terminal</app> und wählen Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einfügen</gui></guiseq>. Alternativ können "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>V</key></keyseq> drücken."
+"<gui style=\"menuitem\">Einfügen</gui>. Alternativ können Sie "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq> drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:61
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3507,8 +3597,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Link-Adresse kopieren</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Verweis kopieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3553,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">E-Mail-Adresse kopieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3569,18 +3659,64 @@ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">E-Mail senden an …</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-save-text.page:27
+msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+msgstr "Die Ausgaben im <app>Terminal</app> in eine Datei speichern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-save-text.page:31
+msgid "Save contents"
+msgstr "Inhalt speichern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-save-text.page:33
+msgid ""
+"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
+"debugging information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:39
+msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menu\">Datei</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Inhalt speichern …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:45
+msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:48
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-save-text.page:53
+msgid ""
+"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
+"when using another operating system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Die Ausgaben im <app>Terminal</app> durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Die <gui style=\"menuitem\">Suche</gui> verwenden"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Nach Text suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
@@ -3599,26 +3735,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:41
 msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Suchbegriff ein und wählen Sie <gui style=\"button\">Suchen</"
-"gui>. Wählen Sie zum Abbruch der Suche <gui style=\"button\">Schließen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:47
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Sie können die folgenden Optionen verwenden, um die Suchergebnisse "
 "einzugrenzen:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:52
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:53
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3627,31 +3761,30 @@ msgstr ""
 "übereinstimmender Groß-/Kleinschreibung eingeschränkt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:57
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Nur vollständige Wörter berücksichtigen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:58
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> sucht nach dem vollständigen Suchbegriff und ignoriert "
-"Ergebnisse mit teilweiser Übereinstimmung. Wenn Sie zum Beispiel nach "
-"»gnome« suchen, so zeigt <app>Terminal</app> nur Ergebnisse an, die exakt "
-"mit dem Suchbegriff übereinstimmen und ignoriert Ergebnisse wie z.B. »gnome-"
-"terminal«."
+"Ergebnisse mit teilweiser Übereinstimmung. Wenn Sie zum Beispiel nach »Glas« "
+"suchen, so zeigt <app>Terminal</app> nur Ergebnisse an, die exakt mit dem "
+"Suchbegriff übereinstimmen und ignoriert Ergebnisse wie z.B. »Fensterglas«."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:65
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Als regulären Ausdruck verarbeiten</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:66
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3662,43 +3795,24 @@ msgstr ""
 "Ergebnisse an, die diesen Suchbegriffen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rückwärts suchen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"<app>Terminal</app> sucht nach dem Schlüsselwort in der neuesten Ausgabe und "
-"setzt die Suche nach oben fort. Diese Option wird empfohlen, wenn Sie nach "
-"einem Schlüsselwort suchen, dass jüngst erschienen sein könnte. Somit "
-"sollten Sie das Schlüsselwort schnell finden."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr ""
 "<gui style=\"checkbox\">Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</"
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:72
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
 msgstr ""
 "<app>Terminal</app> sucht ab der aktuellen Position im Zeilenspeicher bis "
 "zum Ende der verfügbaren Terminalausgabe und beginnt dann die Suche wieder "
 "von oben."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:79
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3709,22 +3823,22 @@ msgstr ""
 "link>, um mit <app>Terminal</app> weiter zurück suchen zu können."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/txt-select-text.page:21
+#: C/txt-select-text.page:20
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:26
+#: C/txt-select-text.page:25
 msgid "Select individual words or lines in the terminal."
 msgstr "Wählen Sie einzelne Worte oder Zeilen im Terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
 msgstr "Textauswahl"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:32
+#: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
 "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
 "your terminal output:"
@@ -3733,32 +3847,32 @@ msgstr ""
 "eine rechteckige Auswahl markieren:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:37
+#: C/txt-select-text.page:36
 msgid "Select a word"
 msgstr "Ein Wort markieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:38
+#: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
 msgstr "Klicken Sie zweimal auf das Wort."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:41
+#: C/txt-select-text.page:40
 msgid "Select a line"
 msgstr "Eine Zeile markieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
+#: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
 msgstr "Klicken sie dreifach auf die Zeile."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:45
+#: C/txt-select-text.page:44
 msgid "Make a rectangular selection"
 msgstr "Eine rechteckige Auswahl tätigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
+#: C/txt-select-text.page:45
 msgid ""
 "Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
 "then drag the mouse."
@@ -3767,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 "linke Maustaste und ziehen Sie die Maus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-select-text.page:52
+#: C/txt-select-text.page:51
 msgid ""
 "If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
 "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
@@ -3777,6 +3891,387 @@ msgstr ""
 "annimmt, müssen sie die <key>Umschalt</key>-Taste verwenden, damit das "
 "<app>Terminal</app> die Mauseingabe abfängt."
 
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help shortcuts"
+#~ msgstr "Hilfe-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
+#~ "\">Help</gui> menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die voreingestellten Tastenkombinationen für Zugriff auf Einträge im <gui "
+#~ "style=\"menu\">Hilfe</gui>-Menü sind:"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Entf</key></keyseq> oder <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Rücktaste</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Farben</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine Farbe über den Farbwähler aussuchen wollen, dann klicken "
+#~ "Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>. Sie können die gewünschte Farbe "
+#~ "auf folgende Arten auswählen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "⎕"
+#~ msgstr "⎕"
+
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zum <app>Terminal</app> zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style="
+#~ "\"button\">Schließen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
+#~ "unchecked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>Die dicktengleiche Systemschrift "
+#~ "verwenden</gui> abgewählt ist."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Fetter Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> ermöglicht es Ihrer Shell, Texte wie die "
+#~ "Eingabeaufforderung, Ordnernamen und Überschriften in Hilfeseiten so zu "
+#~ "verarbeiten, dass diese als fetter Text erscheinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#~ "behavior may not be similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Fetten Text erlauben</gui> ist ein Shell-eigenes "
+#~ "Funktionsmerkmal. Wenn Sie eine andere Shell als Bash verwenden, so ist "
+#~ "das beschriebene Verhalten möglicherweise anders."
+
+#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Größe des Terminals als Vorgabe "
+#~ "verwenden</gui> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
+#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevor Sie die Reiter mit Hilfe des Menüs navigieren können, stellen Sie "
+#~ "sicher, dass sie <link xref=\"pref-tab-window\">in den Einstellungen "
+#~ "aktiviert sind</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
+#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
+#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
+#~ "warning, error or notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> kann eine Glocke erklingen lassen, um Ereignisse in "
+#~ "Fenstern und Reitern von <app>Terminal</app> anzudeuten. Zum Beispiel "
+#~ "erklingt die Glocke, sobald die <key>Tabulatortaste</key> zur "
+#~ "automatischen Vervollständigung eines Befehls gedrückt wird, wenn ein "
+#~ "Befehl regulär endet oder wenn ein Befehl mit einer Warnung, einem Fehler "
+#~ "oder einer Nachricht endet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
+#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellung wird automatisch gespeichert. <gui style=\"button"
+#~ "\">Schließen</gui> Sie anschließend den Einstellungsdialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Befehl</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
+#~ msgstr "Weitere Optionen zum Menü der Zeichenkodierung hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Zeichenkodierung festlegen</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Hinzufügen/entfernen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Browse from the available encodings."
+#~ msgstr "Durchsuchen der verfügbaren Kodierungen."
+
+#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Kodierungen, die Sie dem Menü hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, um den Dialog zu "
+#~ "beenden und zu <app>Terminal</app> zurückzukehren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das voreingestellte Profil ist eine Zusammenstellung von "
+#~ "Profileinstellungen, die beim Start eines jeden <app>Terminal</app>-"
+#~ "Reiters oder -Fensters angewendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Profile</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Profil, welches als voreingestelltes Profil festgelegt "
+#~ "werden soll, aus der Auswahlliste <gui>Beim Starten eines neuen Terminals "
+#~ "verwendetes Profil</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Änderungen an einem neuen Profil werden automatisch gespeichert. So "
+#~ "erstellen Sie ein neues Profil:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <link xref=\"app-fonts\">Schrift</link>, <link xref=\"app-"
+#~ "cursor\">Form der Eingabemarke</link> und <link xref=\"app-terminal-sizes"
+#~ "\">Fenstergröße</link> im Reiter <gui style=\"tab\">Allgemein</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie das gewünschte Verhalten für den <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\">Befehl <cmd>exit</cmd></link> fest. Sie können auch eine <link xref="
+#~ "\"pref-custom-command\">benutzerdefinierte Shell</link> im Reiter <gui "
+#~ "style=\"tab\">Befehl</gui> festlegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
+#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie Ihr bevorzugtes <link xref=\"app-colors\">Thema und Farben</"
+#~ "link> im Reiter <gui style=\"tab\">Farben</gui> fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie Ihre <link xref=\"pref-scrolling\">Bildlauf-Eigenschaften</"
+#~ "link> im Reiter <gui style=\"tab\">Bildlauf</gui> fest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
+#~ "that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das zu bearbeitende Profil in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Profil ändern</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profilname</var></gui></guiseq> aus, wobei "
+#~ "<var>Profilname</var> der Name des Profils ist, das bearbeitet werden "
+#~ "soll. Alternativ können Sie <guiseq> <gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Neues Profil</gui></guiseq> wählen, um das gegenwärtig "
+#~ "verwendete Profil zu duplizieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die gewünschten <link xref=\"#edit-profile"
+#~ "\">Profileinstellungen</link> fest. Diese werden dann automatisch "
+#~ "gespeichert. Wenn Sie den <gui>Profilnamen</gui> nicht im Reiter <gui "
+#~ "style=\"tab\">Allgemein</gui> aktualisieren, wird das neue Profil nicht "
+#~ "das Profil überschreiben, von dem es abgeleitet ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
+#~ "then edit the profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie zunächst eine Kopie des bestehenden Profils "
+#~ "erstellen und dann das Profil bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Select your desired profile."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Profil."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Duplizieren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+#~ "Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können bestehende Profile ändern. Um ein Profil zu bearbeiten, wählen "
+#~ "Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profileinstellungen</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um sicher zu gehen, dass Sie das gewünschte Profil bearbeiten, wählen Sie "
+#~ "das Profil unter <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profil wechseln</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+#~ "preferences dialog for the selected profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Daraufhin öffnet "
+#~ "sich der Dialog der Profileinstellungen für das gewählte Profil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Profilname</gui> den Namen für das neue "
+#~ "Profil ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Profil aus, welches Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie "
+#~ "auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Daraufhin öffnet sich der "
+#~ "Dialog zum Bearbeiten der Profileinstellungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profileinstellungen</gui><gui style=\"tab\">Bildlauf</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
+#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so "
+#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Anzahl der im Speicher hinterlegten Ausgabezeilen des "
+#~ "Terminals begrenzen. Dies bietet sich an, wenn Sie nur selten Ihr "
+#~ "Terminal neu starten. So begrenzen Sie den Speicherverbrauch des "
+#~ "Bildlaufs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish "
+#~ "during scrolling!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unbegrenzter Zeilenspeicher kann dazu führen, dass <app>Terminal</"
+#~ "app> beim Bildlauf träge reagiert!"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Link-Adresse kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+#~ msgstr "Die <gui style=\"menuitem\">Suche</gui> verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Suchbegriff ein und wählen Sie <gui style=\"button"
+#~ "\">Suchen</gui>. Wählen Sie zum Abbruch der Suche <gui style=\"button"
+#~ "\">Schließen</gui>."
+
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rückwärts suchen</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
+#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
+#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
+#~ "you to find the keyword quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> sucht nach dem Schlüsselwort in der neuesten Ausgabe "
+#~ "und setzt die Suche nach oben fort. Diese Option wird empfohlen, wenn Sie "
+#~ "nach einem Schlüsselwort suchen, dass jüngst erschienen sein könnte. "
+#~ "Somit sollten Sie das Schlüsselwort schnell finden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
 #~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -4118,9 +4613,6 @@ msgstr ""
 #~ "style=\"menuitem\">Profileinstellungen</gui> erlauben, dass Titel von "
 #~ "Terminal-Befehlen angezeigt werden."
 
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>."
-
 #~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
 #~ msgstr "Was ist <app>Terminal</app>?"
 
@@ -4905,13 +5397,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</"
 #~ "guilabel> wird angezeigt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zum Schließen des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes "
-#~ "auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
-
 #~ msgid "Modifying a Terminal Window"
 #~ msgstr "Ändern eines Terminalfensters"
 
@@ -5007,9 +5492,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To select and copy text:"
 #~ msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:"
 
-#~ msgid "You can select text in any of the following ways:"
-#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To select a character at a time, click on the first character that you "
 #~ "want to select and drag the mouse to the last character that you want to "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]