[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation



commit 76ce27650e00a44f645e011553da1af7308eb2fd
Author: Isaac F. Ferreira Filho <isaacmob riseup net>
Date:   Wed Mar 7 00:47:16 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 2404 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1454 insertions(+), 950 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 88ae93a..08d9623 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-terminal documentation.
-# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu via-rs net>, 2007.
 # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2018.
+# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-07 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 13:06-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-06 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:00-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -33,75 +34,77 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008\n"
 "Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>, 2008\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013\n"
-"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015"
+"Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
+"Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9
-#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:13
-#: C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10
-#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
-#: C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11
-#: C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:14
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
+#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
+#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
+#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
+#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
-#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
-#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
-#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19
-#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
-#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16
-#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23
-#: C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
+#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
+#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
-#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14
-#: C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13
-#: C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17
-#: C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
-#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
+#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
+#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18
-#: C/pref-custom-command.page:19 C/pref-encoding.page:15
-#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
-#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
-#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
-#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
+#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
+#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
+#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
-#: C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20
-#: C/txt-search.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
+#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -134,7 +137,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para alterar uma tecla de atalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -143,12 +146,19 @@ msgstr ""
 "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Certifique-se que <gui style=\"checkbox\">Habilitar atalhos</gui> esteja "
+"selecionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr "Selecione o atalho, que você deseja editar, clicando nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
@@ -157,19 +167,19 @@ msgstr ""
 "editá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Digite sua combinação de teclas desejadas para o atalho, da forma como você "
 "digitaria para usá-lo. As teclas que você pode usar incluem as teclas "
-"<key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, de "
-"números e de letras."
+"<key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, "
+"<key>Super</key>, de números e de letras."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
@@ -178,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "não vão funcionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -188,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "correspondente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -197,12 +207,12 @@ msgstr ""
 "vez do novo atalho."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
 "are:"
@@ -210,67 +220,67 @@ msgstr ""
 "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
 "are:"
@@ -278,32 +288,32 @@ msgstr ""
 "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
 "are:"
@@ -311,256 +321,326 @@ msgstr ""
 "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> "
+"são:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar Próxima"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Localizar Anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Limpar Realce"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Atalhos para abas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
 msgstr "Os atalhos padrões para manipular abas são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Alternar para a aba anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Alternar para a próxima aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover aba para a esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover aba para a direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Alternar para a aba 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Alternar para a aba 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Alternar para a aba 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Alternar para a aba 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Alternar para a aba 5"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Alternar para a aba 6"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Alternar para a aba 7"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Alternar para a aba 8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Alternar para a aba 9"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Alternar para a aba 10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Atalhos de ajuda"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para acessar itens do menu <gui style=\"menu\">Ajuda</"
-"gui> são:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Sumário"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Também há alguns atalhos que não podem ser editados:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Rolar para cima em uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Rolar para baixo em uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Baixo</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Rolar para cima em uma página"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Rolar para baixo em uma página"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Rolar para o topo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Rolagem para a parte inferior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Atalhos de Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -569,171 +649,167 @@ msgstr ""
 "shell padrão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "As teclas de atalhos específicas do shell <app>Bash</app> são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Teclas de atalhos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Apagar uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Apagar uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Mover para o fim da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Mover para trás um caractere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Mover para trás uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Mover para frente um caractere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Mover para frente uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da linha."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Excluir a partir do cursor até o final da linha."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o final da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da palavra."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Excluir palavra anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ou <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Colar texto da área de transferência."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr "Limpar a tela deixando a linha atual no topo da janela."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr "Limpar a tela deixando a linha atual no topo da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Pesquisa incremental inversa do histórico"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Pesquisa não-incremental inversa do histórico"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
@@ -769,16 +845,44 @@ msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Para usar cores do tema do sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
+#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
+#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
+#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
+#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:140
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Preferências</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
+#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
+#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
+#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
+#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Cores</gui></guiseq>."
+"O seu perfil atual é selecionado na barra lateral. Se você deseja editar um "
+"diferente perfil, clique em seu nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Cores</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:56
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -787,26 +891,27 @@ msgstr ""
 "alterações vão ser aplicadas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:64
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Esquemas embutidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
+#: C/app-colors.page:66
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
-"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
 "Você pode escolher um dos esquemas de cores embutidas: <gui>Preto no amarelo "
-"claro</gui>, <gui>Preto no branco</gui>, <gui>Cinza no preto</gui>, "
-"<gui>Verde no preto</gui>, <gui>Branco no preto</gui>, <gui>Solarizado "
-"claro</gui> ou <gui>Solarizado escuro</gui>. Para definir qualquer dos "
-"esquemas embutidos:"
+"claro</gui>, <gui>Preto no branco</gui>, <gui>Cinza no preto</gui>, <gui>"
+"Verde no preto</gui>, <gui>Branco no preto</gui>, <gui>Tango claro</gui>, "
+"<gui>Tango escuro</gui>, <gui>Solarizado claro</gui> ou <gui>Solarizado "
+"escuro</gui>. Para definir qualquer dos esquemas embutidos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:85
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -817,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "gui>. As escolhas de esquema de cor são aplicadas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:90
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -825,12 +930,12 @@ msgstr ""
 "Aplicativos podem escolher usar uma cor da paleta em vez da cor especificada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:99
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Esquema de cor personalizada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:101
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
@@ -838,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:117
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -849,15 +954,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Esquemas embutidos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr ""
-"Clique na amostra de cor próxima ao componente para o qual você gostaria de "
-"alterar."
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Clique na cor para a qual você gostaria de alterar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:125
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -866,35 +968,31 @@ msgstr ""
 "\">Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Se você deseja selecionar uma cor no seletor de cores, clique no <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Você pode escolher a cor desejada nas seguintes formas:"
+#: C/app-colors.page:127
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Você pode escolher a cor desejada nas seguintes formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:130
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Digite o código hexadecimal da cor na caixa de entrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:133
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
 msgstr ""
-"Arraste o deslizador à esquerda para ajustar as cores e clique na cor "
-"desejada na área de seleção de cores."
+"Arraste o controle deslizante à esquerda para ajustar as cores e clique na "
+"cor desejada na área de seleção de cores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:137
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Suas alterações serão salvas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:142
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -904,18 +1002,50 @@ msgstr ""
 "clicando no bloco de amostra de cores. Assim que tiver alterado, sua seleção "
 "no menu de esquemas embutidos vai ser alterado para <gui>Personalizado</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:148
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, os emuladores de terminal oferecem uma paleta de 16 cores, "
+"isso é o que você pode alterar aqui. <app>Terminal</app> oferece suporte a "
+"um conjunto estendido de 256 cores, mas as 240 cores adicionais não podem "
+"ser editadas aqui."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:152
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> oferece acesso direto a mais de 16 milhões de cores, "
+"isto é chamado de modo “true color”."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:155
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Se as mudanças que você faz na paleta não parecem ter um efeito, "
+"presumivelmente o conteúdo que você vê consiste em cores de paletas "
+"estendidas ou “true color”, em vez das 16 cores de base."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Selecione um estilo de cursor diferente"
+#: C/app-cursor.page:29
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Selecione um estilo de cursor diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:33
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Alterando cursor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -924,16 +1054,13 @@ msgstr ""
 "selecionar seu cursor preferido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
+#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Texto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:51
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -941,49 +1068,26 @@ msgstr ""
 "Escolha a forma do cursor desejado na lista suspensa próximo a <gui>Forma do "
 "cursor</gui>. Você pode escolher uma das opções a seguir:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:56
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Bloco</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:64
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Sublinhado</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:67
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Ao selecionar o cursor, sua escolha é salva automaticamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para retornar para <app>Terminal</app>, clique <gui style=\"button\">Fechar</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fonts.page:28
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
@@ -1016,46 +1120,34 @@ msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Para usar fontes padrão do sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"checkbox\">Usar a fonte de largura fixa do sistema</"
-"gui>."
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:63
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Definindo uma fonte personalizada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:65
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Para definir um tamanho e fonte personalizados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que a opção <gui>Usar a fonte de largura fixa do sistema</"
-"gui> está desmarcada."
+#: C/app-fonts.page:80
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Clique no próximo ao lado de <gui>Fonte</gui>."
+#: C/app-fonts.page:83
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botão próximo ao lado de <gui style=\"checkbox\">Fonte "
+"personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:86
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1064,21 +1156,21 @@ msgstr ""
 "de fontes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:90
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
 "slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
 msgstr ""
-"Arraste o deslizador que está embaixo da lista de fontes para definir o "
-"tamanho da fonte. Alternativamente, você pode digitar o tamanho da fonte no "
-"campo ao lado do deslizador ou clique no <gui style=\"button\">+</gui> para "
-"aumentar o tamanho da fonte ou <gui style=\"button\">-</gui> para diminuir o "
-"tamanho da fonte selecionada."
+"Arraste o controle deslizante que está embaixo da lista de fontes para "
+"definir o tamanho da fonte. Alternativamente, você pode digitar o tamanho da "
+"fonte no campo ao lado do controle deslizante ou clique no <gui style=\""
+"button\">+</gui> para aumentar o tamanho da fonte ou <gui style=\"button\">"
+"-</gui> para diminuir o tamanho da fonte selecionada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1089,48 +1181,45 @@ msgstr ""
 "\"button\">Cancelar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Texto em negrito"
+#: C/app-fonts.page:105
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha e espaçamento de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:107
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> permite seu shell processar textos como o prompt, nomes "
-"de diretórios ou títulos de páginas de manual para aparecer em negrito."
+"<app>Terminal</app> permite que você separe seus caracteres para melhorar a "
+"legibilidade. O espaçamento entre linhas e o espaçamento entre os caracteres "
+"podem ser ajustados de 1.0 (o aspecto regular) para 2.0 (“espaçamento "
+"duplo”), incluindo valores fracionários."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:125
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Vá até <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+"Para definir o espaçamento horizontal dos caracteres, ajuste o número do "
+"multiplicador na frente de <gui>largura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
-"not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui> é um recurso "
-"específico do shell. Se você está usando uma shell diferente do Bash, então "
-"o comportamento pode não ser parecido com o descrito."
+"Para definir o espaçamento entre linhas, ajuste o número do multiplicador na "
+"frente de <gui>altura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Habilite modo tela cheia"
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Habilite modo tela cheia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fullscreen.page:31
@@ -1179,7 +1268,7 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "A barra de menu ainda vai estar visível no modo tela, a menos que você tenha "
-"ocultado-o."
+"a ocultado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-fullscreen.page:56
@@ -1209,8 +1298,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Alterando o tamanho da janela do <app>Terminal</app>"
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Altere o tamanho da janela do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1274,41 +1363,37 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Se você habilitou <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Teclas de acesso "
 "de menu</gui></link>, você pode acessar este menu pressionando "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e, então, pressionando <key>1</"
-"key> para abrir uma janela de <app>Terminal</app> do tamanho <gui>80×24</"
-"gui> e por aí vai."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e, então, pressionando "
+"<key>1</key> para mudar a janela de <app>Terminal</app> para o tamanho "
+"<gui>80×24</gui> e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
+"default window size according to your requirements:"
 msgstr ""
 "Se você precisa de uma janela de <app>Terminal</app> de tamanho "
-"personalizado, você também pode definir o tamanho da janela de acordo com "
-"seus requisitos:"
+"personalizado, você também pode definir o tamanho padrão da janela de acordo "
+"com seus requisitos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Usar tamanho personalizado no terminal padrão</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:90
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
 msgstr ""
-"Defina <gui>Tamanho padrão</gui> digitando o número desejado de colunas e "
-"linhas nas caixa de entrada correspondentes. Você também pode clicar no <gui "
-"style=\"button\">+</gui> para aumentar ou <gui style=\"button\">-</gui> "
-"reduzir o tamanho."
+"Defina <gui>Tamanho inicial do terminal</gui> digitando o número desejado de "
+"colunas e linhas nas caixa de entrada correspondentes. Você também pode "
+"clicar no <gui style=\"button\">+</gui> para aumentar ou <gui style=\""
+"button\">-</gui> para reduzir o tamanho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
@@ -1372,8 +1457,8 @@ msgstr "2013–2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr "Inicie programas ou execute comandos usando o <app>Terminal</app>"
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr "Inicie programas ou execute comandos usando o <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1417,8 +1502,8 @@ msgstr ""
 "Se um programa executado termina abruptamente, sem qualquer aviso ou erro "
 "visível, pode ser útil executá-lo no <app>Terminal</app>. Isso permitirá que "
 "qualquer mensagem de erro de depuração sejam exibidas na janela do "
-"<app>Terminal</app>. Esta informação pode ser útil quando enviando de um "
-"relatório de erro."
+"<app>Terminal</app>. Esta informação pode ser útil ao enviar um relatório "
+"de erro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1442,16 +1527,6 @@ msgstr "Usando abas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:34
 msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
-"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Para que você possa navegar pelas abas pelos menus, você precisa verificar "
-"se <link xref=\"pref-tab-window\">elas estão habilitadas em suas "
-"preferências</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:38
-msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
 "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
@@ -1467,44 +1542,44 @@ msgstr ""
 "diretórios ou editar de arquivos, numa única janela do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:46
+#: C/gs-tabs.page:42
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrindo uma nova aba"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:48
+#: C/gs-tabs.page:44
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:51
+#: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pressione as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:88
+#: C/gs-tabs.page:84
 msgid "Remove a tab"
-msgstr "Fechando uma aba"
+msgstr "Removendo uma aba"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:90
+#: C/gs-tabs.page:86
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Para fechar uma aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:95
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+"Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fechar terminal</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Fechar aba</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:101
+#: C/gs-tabs.page:97
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1515,32 +1590,32 @@ msgstr ""
 "selecionar <gui style=\"menuitem\">Fechar o terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:108
+#: C/gs-tabs.page:104
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Ordenando abas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:110
+#: C/gs-tabs.page:106
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para alterar a ordem das abas em uma janela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Clique e segure o botão esquerdo do mouse na aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116
+#: C/gs-tabs.page:112
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Solte o botão do mouse."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:119
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1549,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "de outras abas abertas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:126
+#: C/gs-tabs.page:122
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1564,27 +1639,27 @@ msgstr ""
 "direita. Isto irá reordenar as abas, movendo uma posição por vez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:135
+#: C/gs-tabs.page:131
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Movendo a aba para outra janela do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:137
+#: C/gs-tabs.page:133
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:139
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:146
+#: C/gs-tabs.page:142
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Posicione-a entre as outras abas na nova janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:154
+#: C/gs-tabs.page:150
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1597,17 +1672,17 @@ msgstr ""
 "aba que você está segurando sobre a janela <app>Terminal</app> desejada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:163
+#: C/gs-tabs.page:159
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Movendo a aba para criar uma nova janela do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:161
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:167
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>Terminal</app>."
 
@@ -1642,22 +1717,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Ajuda do Terminal"
 # Tradução adotada como: Primeiros passos, conforme foi definido na lista de discussão de nossa equipe -- 
Enrico Nicoletto
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
 msgstr "Primeiros passos"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
 msgstr "Trabalhando com texto"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Personalizando a aparência"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Personalizando o comportamento"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1670,20 +1745,6 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Resolução de problemas"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='132ea5e3bd4bce343c4b1969b4ff5d1c'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:29
 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
@@ -1723,6 +1784,20 @@ msgstr "Terminal do GNOME"
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
 msgstr "Captura de tela do <app>Terminal</app> do GNOME"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='132ea5e3bd4bce343c4b1969b4ff5d1c'"
+
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -1798,7 +1873,7 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> and its capabilities."
 msgstr ""
 "O <app>Terminal</app> é um programa de terminal para o <gui>GNOME</gui>. Os "
-"próximos termos e suas descrições irão ajudá-lo a se familiarizar com o "
+"próximos termos e suas descrições vão lhe ajudar a se familiarizar com o "
 "<app>Terminal</app> e seus recursos."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1809,11 +1884,11 @@ msgstr "Um terminal"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
 msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
-"Um terminal é um ponto de entrada de texto em um computador também chamado "
-"de \"Command Line Interface\" (CLI)."
+"Um terminal é um ponto de entrada de texto em um computador que também é "
+"chamado de “Command Line Interface” (CLI)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:37
@@ -1847,16 +1922,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
 msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
 "provide interactive access to applications that run only in the command line "
 "environments. These applications may be running either on the same machine "
 "or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
 "up</app>."
 msgstr ""
-"Um emulador de terminal, também chamado de \"tty\", é um programa que emula "
-"um terminal em computadores modernos que usam interfaces gráficas de usuário "
-"e fornecem acesso interativo para aplicativos que são executados somente em "
+"Um emulador de terminal, também chamado de “tty”, é um programa que emula um "
+"terminal em computadores modernos que usam interfaces gráficas de usuário e "
+"fornecem acesso interativo para aplicativos que são executados somente em "
 "ambientes de linha de comando. Esses aplicativos podem estar executando na "
 "mesma máquina ou em outra via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> ou <app>dial-"
 "up</app>."
@@ -1874,7 +1949,7 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
 "has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
 msgstr ""
-"O \"Virtual Terminal Environment\" (VTE) é um emulador de terminal que emula "
+"O “Virtual Terminal Environment” (VTE) é um emulador de terminal que emula "
 "um terminal de texto num ambiente de interface gráfica do usuário (GUI). O "
 "<app>Terminal</app> é em grande parte baseado no <app>VTE</app>. O <app>VTE</"
 "app> tem componentes que implementam um emulador de terminal totalmente "
@@ -1889,14 +1964,14 @@ msgstr "Shell"
 #: C/overview.page:64
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
 "Um <em>shell</em> é um programa que fornece interface para invocar ou "
-"\"lançar\" comandos ou programas dentro de um terminal. Ele também permite "
-"que você visualize e navegue pelo conteúdo de diretórios. <em>Shells</em> "
-"populares: <app>bash</app>, <app>zsh</app> e <app>csh</app>."
+"“lançar” comandos ou programas dentro de um terminal. Ele também permite que "
+"você visualize e navegue pelo conteúdo de diretórios. <em>Shells</em> "
+"populares incluem: <app>bash</app>, <app>zsh</app> e <app>fish</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -1926,7 +2001,7 @@ msgstr "Prompt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
 msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
 "the shell to accept commands."
 msgstr ""
@@ -1937,19 +2012,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
 msgid ""
-"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
-"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
-"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
-"<sys>root</sys>)."
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
-"Um <em>prompt</em> geralmente termina com os caracteres <sys>$</sys>, <sys>"
-"%</sys>, <sys>#</sys> ou <sys>&gt;</sys> e inclui informações sobre caminho "
-"do diretório de trabalho atual. Em sistemas baseados em Unix, é comum o "
-"<em>prompt</em> terminar com os caracteres <sys>$</sys> ou <sys>%</sys> "
-"dependendo da função do usuário, ou em <sys>#</sys> para o superusuário "
-"(também chamado de <em>root</em>)."
+"Um <em>prompt</em> geralmente termina com os caracteres <sys>$</sys>, "
+"<sys>%</sys>, <sys>#</sys> ou <sys>&gt;</sys> e inclui informações sobre o "
+"caminho do diretório de trabalho atual. Em sistemas baseados em Unix, é "
+"comum o <em>prompt</em> terminar com os caracteres <sys>$</sys> ou "
+"<sys>#</sys> dependendo da função do usuário, ou em <sys>#</sys> para o "
+"superusuário (também chamado de <em>root</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:93
@@ -1973,10 +2048,25 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "Preferências do <app>Terminal</app>"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Preferências globais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Gerenciando perfis"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Preferências do perfil"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Habilite notificação em áudio no <app>Terminal</app>"
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Habilite notificação em áudio no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
@@ -1987,36 +2077,21 @@ msgstr "Configurando uma campainha"
 #: C/pref-bell.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
-"O <app>Terminal</app> pode gerar uma notificação sonora para indicar eventos "
-"em janelas e abas. Por exemplo, uma campainha soará quando a tecla <key>Tab</"
-"key> for pressionada para auto-completar um comando, quando um comando tiver "
-"terminado a execução, ou quando um comando termina a execução com um aviso, "
-"erro ou notificação."
+"<app>Terminal</app> pode tocar uma campainha para indicar eventos em "
+"<app>Terminal</app> janelas e guias."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:37
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Para ser notificado destes eventos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:51
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Som do terminal</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"A configuração será salva automaticamente. Pressione <gui style=\"button"
-"\">Fechar</gui> para sair do diálogo."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:56
 msgid ""
@@ -2028,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -2056,43 +2131,40 @@ msgstr ""
 "aberto quando um quando o comando filho iniciado pelo shell sai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Comando</gui></guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-login-shell.page:84
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"aba\">Comando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:52
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
 msgstr "Na lista em <gui>Quando o comando sai</gui> escolha uma das opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Sair do terminal</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:59
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Reiniciar o comando</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:62
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Manter o terminal aberto</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:65
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "A configuração será salva automaticamente quando você selecionar isso."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:70
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2141,18 +2213,18 @@ msgstr ""
 "em vez de aguardar sua entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-custom-command.page:58
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <gui>Executar um comando personalizado em vez da shell padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:61
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "Na caixa de texto, digite o comando ou o shell desejado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2164,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:67
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2173,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 "personalizado ou comando executa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:66
+#: C/pref-custom-command.page:72
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2182,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "link> do terminal uma vez que o comando/shell em execução termina."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:70
+#: C/pref-custom-command.page:76
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2193,17 +2265,17 @@ msgstr ""
 "code> do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres suportado."
+#: C/pref-encoding.page:26
+msgid "Change to a different character set."
+msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
+#: C/pref-encoding.page:30
 msgid "Character encoding"
 msgstr "Codificação de caracteres"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
+#: C/pref-encoding.page:32
 msgid ""
 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
@@ -2212,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 "precisar mudar a codificação de caracteres no <app>Terminal</app>, se:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
+#: C/pref-encoding.page:37
 msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
@@ -2221,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "disponíveis na sua codificação padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
+#: C/pref-encoding.page:41
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
@@ -2229,19 +2301,19 @@ msgstr ""
 "de seu sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
+#: C/pref-encoding.page:45
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr ""
 "conectar a um computador remoto que usa uma codificação de caracteres "
 "diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Mudando a codificação de caracteres padrão"
+#: C/pref-encoding.page:50
+msgid "Change the character encoding"
+msgstr "Mudando a codificação de caracteres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
+#: C/pref-encoding.page:54
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
@@ -2250,54 +2322,10 @@ msgstr ""
 "\">Definir codificação de caractere</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
+#: C/pref-encoding.page:58
 msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Selecione a codificação de caracteres desejada."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Adicionando mais opções ao menu de codificação de caracteres"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Definir codificação de caractere</gui> <gui style=\"menuitem\">Adicionar "
-"ou remover…</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Navegue nas codificações disponíveis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Selecione a codificação que você quer adicionar ao menu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Fechar</gui> para sair da janela e voltar "
-"para o <app>Terminal</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"A maioria dos sistemas operacionais modernos suporta e utiliza a codificação "
-"de caracteres UTF-8 por padrão."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-keyboard-access.page:29
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
@@ -2322,13 +2350,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
 msgstr ""
 "Você pode navegar no menu do <app>Terminal</app> usando uma combinação de "
-"teclas que são chamadas de <em>mnemônicos</em> (ou \"teclas de acesso) ou "
-"com uma tecla especial que o abre o primeiro menu - ela é chamada de "
-"<em>tecla de atalho do menu</em>."
+"teclas que são chamadas de <em>mnemônicos</em> (ou “teclas de acesso) ou com "
+"uma tecla especial que o abre o primeiro menu – ela é chamada de <em>tecla "
+"de atalho do menu</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:45
@@ -2387,12 +2415,21 @@ msgstr "Atalho da barra de menu"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
 msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "Esta configuração abre o menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> quando a "
-"tecla de atalho do menu pressionada. Essa tecla geralmente é a <key>F10</"
-"key> por padrão."
+"tecla de atalho do menu pressionada. Essa tecla geralmente é a <key>F10</key>"
+" por padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:85
@@ -2402,14 +2439,114 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:29
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Inicie um shell de sessão no <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:32
+msgid "Login shells"
+msgstr "Shells de sessão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:34
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Os shells em sistemas baseados em UNIX podem ser iniciados nos modos de "
+"sessão e não-sessão:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:39
+msgid "Login shell"
+msgstr "Shell de sessão"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Um shell de sessão é um shell dado a um usuário após iniciar a sessão em sua "
+"conta de usuário. Isso é iniciado usando a opção <cmd>-l</cmd> ou "
+"<cmd>--login</cmd>, ou colocando uma traço como o caractere inicial do nome "
+"do comando, por exemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-bash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:47
+msgid "Sub shell"
+msgstr "subshell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Subshell, também chamado de shell sem sessão, é um shell iniciado após a "
+"sessão ser iniciada sem a opção <cmd>-l</cmd> ou <cmd>--login</cmd> e sem um "
+"traço extra antes do nome do comando."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:54
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Os casos gerais por ter um shell de sessão incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:57
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Acessar seu computador remotamente usando o <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:60
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Simular um shell de sessão inicial com <cmd>bash -l</cmd> ou <cmd>sh "
+"-l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:64
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr "Simular com shell de sessão inicial como root com <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:69
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Iniciando uma shell de sessão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:71
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Você pode permitir que o <app>Terminal</app> inicie um shell de sessão. Seu "
+"shell padrão será iniciado com um caractere de traço adicionado antes de seu "
+"nome."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:91
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"Sob o rótulo <gui>Comando</gui>, selecione <gui style=\"checkbox\">Executar "
+"comando como shell de sessão</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menus."
+msgstr "Oculte e mostre a barra de menu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-menubar.page:34
 msgid "Menubar visibility"
-msgstr "Visibilidade da barra de menus"
+msgstr "Visibilidade da barra de menu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:36
@@ -2432,7 +2569,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:46
 msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Para restaurar a barra de menus:"
+msgstr "Para restaurar a barra de menu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:50
@@ -2446,17 +2583,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
 msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
+"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+"windows that you open:"
 msgstr ""
-"Para habilitar a barra de menus por padrão em todas as janelas do "
-"<app>Terminal</app> que você abrir:"
+"Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as "
+"janelas do <app>Terminal</app> que você abrir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos terminais</gui>."
+"Selecione ou desmarque <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos "
+"terminais</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2465,12 +2603,12 @@ msgid ""
 "to show and hide the menubar."
 msgstr ""
 "Você pode <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">definir um atalho de "
-"teclado</link> para esconder e mostrar a barra de menus."
+"teclado</link> para esconder e mostrar a barra de menu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Crie, reorganize e exclua perfis."
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Crie, nomeie e exclua perfis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:32
@@ -2522,216 +2660,113 @@ msgstr ""
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Rolagem</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:65
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"O perfil padrão é carregado quando um novo terminal é aberto, a menos que "
-"você tenha selecionado outro perfil. Todas as alterações que você fizer nas "
-"configurações serão armazenadas no perfil atualmente usado."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:70
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Definindo um perfil padrão"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:72
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"O perfil padrão é uma coleção de configurações aplicadas na abertura de cada "
-"janela ou aba do <app>Terminal</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
-#: C/pref-profiles.page:279
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Perfis</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:82
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Selecione o perfil a ser definido como padrão na lista <gui>Perfil utilizado "
-"quando iniciar um novo terminal</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:90
+#: C/pref-profiles.page:66
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Selecionando um perfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:92
+#: C/pref-profiles.page:68
 msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Você pode mudar o perfil da aba ou janela atual do <app>Terminal</app>, "
-"selecionando um perfil em <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Alterar perfil</gui></guiseq>."
+"Se você tem dois ou mais perfis definidos, você pode mudar o perfil da aba "
+"ou janela atual do <app>Terminal</app>, selecionando um perfil em <guiseq><"
+"gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Alterar "
+"perfil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:99
+#: C/pref-profiles.page:76
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Criando um novo perfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:101
+#: C/pref-profiles.page:78
 msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
-msgstr ""
-"Qualquer alteração num novo perfil é salva automaticamente. Para criar um "
-"novo perfil:"
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Para criar um novo perfil com as configurações do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:106
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Novo perfil</gui></guiseq>."
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Preferências</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:110
+#: C/pref-profiles.page:87
 msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Digite um nome para o novo perfil na caixa de texto <gui style=\"input"
-"\">Nome do perfil</gui>."
+"Na barra lateral, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> próximo ao "
+"rótulo <gui>Perfis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:114
-msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
 msgstr ""
-"Selecione a <link xref=\"app-fonts\">fonte</link>, a <link xref=\"app-cursor"
-"\">forma do cursor</link> e o <link xref=\"app-terminal-sizes\">tamanho da "
-"janela</link> na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+"Digite um nome para o novo perfil. Você pode alterar esse nome "
+"posteriormente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:120
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Defina suas preferências do comportamento do <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\">comando <cmd>exit</cmd></link>. Você também pode definir um <link xref="
-"\"pref-custom-command\">shell personalizado</link> na aba <gui style=\"tab"
-"\">Comando</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Cirar</gui> para criar o novo perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:127
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
 msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
-msgstr ""
-"Defina <link xref=\"app-colors\">o tema e as cores</link> preferidos na aba "
-"<gui style=\"tab\">Cores</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:131
-msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
 msgstr ""
-"Defina suas preferências de <link xref=\"pref-scrolling\">rolagem</link> na "
-"aba <gui style=\"tab\">Rolagem</gui>."
+"Defina suas <link xref=\"#edit-profile\">preferências de perfil</link> "
+"desejadas. Elas serão salvas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:139
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr "Criando um novo perfil baseado em outro já existente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:141
+#: C/pref-profiles.page:107
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
 "Você pode criar um perfil baseado nas configurações de um perfil existente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:146
+#: C/pref-profiles.page:116
 msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
-"Selecione o perfil que você deseja editar em <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Alterar perfil</gui><gui style="
-"\"menuitem\"><var>nome do perfil</var></gui></guiseq> onde <var>nome do "
-"perfil</var> é o nome do perfil que você deseja editar. Alternativamente, "
-"você pode selecionar <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Novo perfil</gui></guiseq> para clonar o perfil atualmente "
-"usado."
+"Na barra lateral, selecione o perfil no qual seu novo perfil deve ser "
+"baseado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:157
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-"will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Defina suas <link xref=\"#edit-profile\">preferências de perfil</link> "
-"desejadas. Elas serão salvas automaticamente. Se você não atualizar o "
-"<gui>Nome do perfil</gui>, na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>, o novo "
-"perfil não irá substituir o perfil em que ele se baseia."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:165
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode primeiro criar uma cópia do perfil existente e "
-"depois editá-lo:"
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Clique na seta próxima ao nome de perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:175
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Selecione o perfil desejado."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Clonar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:178
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Clonar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:181
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Defina suas <link xref=\"#edit-profile\">preferências de perfil</link> "
-"desejadas. Elas serão salvas automaticamente. Se você não atualizar o nome "
-"do perfil, o novo perfil não irá substituir o perfil em que ele se baseia."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Clonar</gui> para criar o novo perfil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:189
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2742,12 +2777,12 @@ msgstr ""
 "novo perfil."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:197
+#: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Editando um perfil"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:200
+#: C/pref-profiles.page:149
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
@@ -2766,18 +2801,17 @@ msgstr ""
 "criar um perfil personalizado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:209
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Você pode fazer alterações nos perfis existentes. Para editar um perfil, "
-"selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar </gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr "Você pode fazer alterações a perfis existentes. Para editar um perfil:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "Uma vez que o perfil desejado é selecionado, você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:215
+#: C/pref-profiles.page:175
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
@@ -2788,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "janela do <app>Terminal</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:220
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2801,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 "mudar as <link xref=\"pref-scrolling\">preferências da rolagem</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:226
+#: C/pref-profiles.page:186
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
@@ -2811,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:230
+#: C/pref-profiles.page:190
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2819,71 +2853,116 @@ msgstr ""
 "Alterações no perfil são salvos imediatamente. Para retornar para o "
 "<app>Terminal</app>, clique em <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:236
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para ter certeza de que você está editando o perfil correto, selecione o "
-"perfil do com <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Alterar perfil</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:244
+#: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Renomeando um perfil existente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:246
+#: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr "Você pode renomear perfis existentes, inclusive o perfil padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:255
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Selecione o perfil que você deseja renomear."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Editar</gui>. A janela de preferências do "
-"perfil será aberta para o perfil selecionado."
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:262
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Nome do perfil</gui>, digite o novo nome do perfil."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Digite um novo nome de perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:266
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Fechar</gui> para voltar."
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Renomear</gui> para renomear."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:273
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
 msgstr "Excluindo um perfil"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:275
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Para excluir um perfil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:284
+#: C/pref-profiles.page:237
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Selecione o perfil que você deseja excluir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:287
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Excluir</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Excluir…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Excluir</gui> para confirmar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"O perfil padrão não pode ser excluído. Se você deseja excluir esse perfil, "
+"primeiro configure outro perfil como <link xref=\"#set-default\""
+">default</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"O perfil padrão é carregado quando um novo terminal é aberto, a menos que "
+"você tenha selecionado outro perfil. Todas as alterações que você fizer nas "
+"configurações serão armazenadas no perfil atualmente selecionado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:263
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Definindo um perfil padrão"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"O perfil padrão é usado quando o <app>Terminal</app> não pode decidir o "
+"perfil a ser usado. Por exemplo, <app>Terminal</app> é iniciado recentemente "
+"e abre sua primeira janela de terminal. Em contraste, quando você usa uma "
+"entrada de menu ou atalho de teclado de <app>Terminal</app> para abrir um "
+"novo terminal, o perfil do terminal existente é usado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Selecione o perfil que você deseja definir como o padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Definir como padrão</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "O perfil padrão é marcado com um símbolo de marcado."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -2917,30 +2996,12 @@ msgstr ""
 "caracteres são chamados de <em>caracteres de largura ambígua</em>. Por "
 "padrão, esses caracteres são exibidos com uma largura estreita no "
 "<app>Terminal</app>, que fica melhor em situações onde layout é muito "
-"importante, como em \"ASCII art\". Você pode alterar as suas preferências do "
+"importante, como em “ASCII art”. Você pode alterar as suas preferências do "
 "perfil para exibir caracteres ambíguos mais largos, que podem ficar mais "
 "fáceis de ler."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Perfis</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-msgid ""
-"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-msgstr ""
-"Selecione o perfil que você deseja editar e pressione<gui style=\"button"
-"\">Editar</gui> para abrir a janela de preferências do perfil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:48
+#: C/pref-profile-char-width.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
 "width characters to <gui>Wide</gui>."
@@ -2961,19 +3022,19 @@ msgstr "Mudar a codificação de caracteres padrão do perfil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
 msgid ""
-"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of "
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
 "different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
 msgstr ""
 "A codificação de caracteres padrão, UTF-8, normalmente funcionará para todas "
 "as suas atividades nos terminais. Se regularmente você precisar usar uma "
-"codificação de caracteres diferente para uma tarefa específica, você pode "
-"<link xref=\"pref-profiles#new-profile\">criar um novo perfil</link> com a "
+"codificação de caracteres diferente para uma tarefa específica, você pode <"
+"link xref=\"pref-profiles#new-profile\">criar um novo perfil</link> com a "
 "codificação diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:46
+#: C/pref-profile-encoding.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
 "encoding."
@@ -2981,10 +3042,19 @@ msgstr ""
 "Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui> e defina a codificação "
 "de caracteres."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:51
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"A maioria dos sistemas operacionais modernos suporta e utiliza a codificação "
+"de caracteres UTF-8 por padrão."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:24
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
-msgstr "Mudar a aparência e o comportamento da rolagem."
+msgstr "Mude a aparência e o comportamento da rolagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-scrolling.page:27
@@ -3013,51 +3083,48 @@ msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Você pode desativar a barra de rolagem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
-#: C/pref-scrolling.page:99
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Rolagem</gui></guiseq>."
+#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
+#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Rolagem</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:51
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Desmarque a opção <gui>Mostrar barra de rolagem</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:49
+#: C/pref-scrolling.page:55
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Sua alteração será salva imediatamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:54
+#: C/pref-scrolling.page:60
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Rolagem com alguma saída"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:56
+#: C/pref-scrolling.page:62
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-"command executes."
+"command executes and produces output."
 msgstr ""
 "Você pode configurar o terminal para rolar automaticamente a tela para a "
-"parte inferior quando há novas saídas enquanto de um comando sendo executado."
+"parte inferior quando há novas saídas enquanto de um comando sendo executado "
+"e produz uma saída."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:66
+#: C/pref-scrolling.page:78
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Rolar com alguma saída</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:73
+#: C/pref-scrolling.page:85
 msgid "Scroll on input"
-msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
+msgstr "Rolagem na entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:75
+#: C/pref-scrolling.page:87
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3066,39 +3133,35 @@ msgstr ""
 "parte inferior quando você digita algo no prompt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:103
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr ""
 "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Rolar ao pressionar tecla</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:91
+#: C/pref-scrolling.page:109
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Linhas de rolagem para trás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:111
 msgid ""
-"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-"memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so that "
-"there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
 msgstr ""
-"É possível limitar o número de linhas de saída do terminal que são "
-"armazenadas na memória. Você pode querer fazer isso se raramente reiniciar o "
-"terminal, de modo que seja limitada a quantidade de memória que a rolagem de "
-"volta usa."
+"Você pode limitar o número de linhas da saída do terminal que serão "
+"lembradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:104
+#: C/pref-scrolling.page:127
 msgid ""
-"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is "
-"greater than 0 to limit scrollback."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
 msgstr ""
-"Marque a opção <gui>Limitar rolagem para trás a</gui> e digite um número de "
-"linhas maior que 0 para limitar a rolagem para trás."
+"Marque <gui>Limitar rolagem para trás a</gui> e digite um número de linhas "
+"para limitar a rolagem para trás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:108
+#: C/pref-scrolling.page:131
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3107,14 +3170,52 @@ msgstr ""
 "aumentar a quantidade de linhas e em <gui style=\"button\">-</gui> para "
 "diminuí-las."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Você pode escolher ter uma rolagem para trás ilimitada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:151
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui>Limitar rolagem para trás a</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:156
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Os dados de rolagem para trás são armazenados em arquivos compactados e "
+"criptografados no disco, sob a localização padrão do sistema para arquivos "
+"temporários (geralmente <file>/tmp</file>). Esses arquivos são desvinculados "
+"imediatamente após a criação e, como tal, não aparecem na listagem do "
+"diretório. O espaço em disco ocupado é liberado assim que o terminal "
+"correspondente se fechar."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:114
+#: C/pref-scrolling.page:165
 msgid ""
-"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
-"scrolling!"
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
 msgstr ""
-"Não limitar o número de linhas da rolagem para trás pode fazer o "
-"<app>Terminal</app> ficar lento durante a rolagem!"
+"Certifique-se de ter espaço em disco suficiente disponível para esses "
+"arquivos temporários. Em caso de dúvida, monitorize o uso do disco, por "
+"exemplo, com o comando <cmd>du /tmp</cmd>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:171
+msgid ""
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
+msgstr ""
+"Um buffer gigante de rolagem para trás faz o redimensionamento da janela do "
+"terminal mais lento. Como regra geral, o redimensionamento fica visivelmente "
+"lento em cerca de 1 milhão de linhas."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3134,12 +3235,12 @@ msgstr "Janelas e abas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
-"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
 "Você pode escolher se deseja abrir uma nova aba ou uma nova janela do "
-"<app>Terminal</app> quando você usa o item <gui style=\"menuitem\">Abrir "
-"terminal</gui> do menu."
+"<app>Terminal</app> quando você usa <gui style=\"menuitem\">Novo "
+"terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:35
@@ -3233,11 +3334,6 @@ msgstr ""
 "Você pode desativar o modo de somente leitura desmarcando a opção <gui style="
 "\"menuitem\">Somente leitura</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Preferências do perfil"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-reset.page:23
 msgid ""
@@ -3249,8 +3345,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Redefinindo a saída do <app>Terminal</app>"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Redefinindo o estado do seu <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-reset.page:29
@@ -3268,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:35
 msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
+msgstr "Redefinindo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:37
@@ -3292,20 +3388,20 @@ msgstr "Para ter o prompt pressione a tecla <key>Enter</key>."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:52
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Redefinir e limpar"
+msgstr "Redefinindo e limpando"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:54
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
-"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
-"your <app>Terminal</app>:"
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 "Além de redefinir seu <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem\">Redefinir "
-"e limpar</gui> limpa todo o espaço usado na tela do <app>Terminal</app>. "
-"Para <gui style=\"menuitem\">Redefinir e limpar</gui> seu <app>Terminal</"
-"app>:"
+"e limpar</gui> limpa todo o conteúdo de rolagem para trás e o espaço de tela "
+"visível do <app>Terminal</app>. Para <gui style=\"menuitem\">Redefinir e "
+"limpar</gui> seu <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3319,8 +3415,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
 msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
 "<gui>Redefinir e limpar</gui> fornece a funcionalidade semelhante à do "
 "comando <cmd>reset</cmd> no terminal."
@@ -3354,33 +3450,48 @@ msgstr "<gui>Copiar</gui>"
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. "
-"Alternativamente, você pode usar as teclas <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
+"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style=\""
+"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. "
+"Alternativamente, você pode usar as teclas "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Copiar como HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Realce porções de texto que você deseja copiar com atributos de cor e fonte, "
+"e selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Copiar como HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:52
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Colar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito do mouse no <app>Terminal</app> e use o item <gui "
-"style=\"menuitem\">Colar</gui> do menu de contexto. Alternativamente, você "
-"pode usar as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></"
-"keyseq>."
+"Clique com o botão direito do mouse no <app>Terminal</app> e selecione <gui "
+"style=\"menuitem\">Colar</gui>. Alternativamente, você pode usar as teclas "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:61
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3425,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:42
 msgid "Open or copy web addresses"
-msgstr "Abrir ou copiar endereços da web"
+msgstr "Abrindo ou copiando endereços da web"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/txt-links.page:44
@@ -3449,8 +3560,8 @@ msgstr "Clique com o botão direito no link no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar endereço de link</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar link</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3470,7 +3581,7 @@ msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Abrir link</gui>."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:75
 msgid "Email or copy email addresses"
-msgstr "Enviar e-mail ou copiar o endereço"
+msgstr "Enviando e-mail ou copiando endereços de e-mail"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/txt-links.page:77
@@ -3494,7 +3605,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar endereço de e-mail</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3509,18 +3620,70 @@ msgstr "Clique com o botão direito sobre o endereço."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Enviar e-mail para…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-save-text.page:27
+msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+msgstr "Salve a saída do <app>Terminal</app> em um arquivo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-save-text.page:31
+msgid "Save contents"
+msgstr "Salvando conteúdos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-save-text.page:33
+msgid ""
+"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
+"debugging information."
+msgstr ""
+"Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</app>"
+" em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar a saída "
+"do terminal como informação de depuração."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:39
+msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+msgstr "Acesse <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Salvar conteúdo…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:45
+msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+msgstr "Escolha o seu diretório desejado e digite um nome do arquivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:48
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-save-text.page:53
+msgid ""
+"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
+"when using another operating system."
+msgstr ""
+"Você pode, opcionalmente, inserir uma extensão de arquivo junto com o nome "
+"do arquivo, por exemplo <input>.txt</input>. Isso pode ser útil se você "
+"pretende visualizar o arquivo ao usar outro sistema operacional."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Procure por texto no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Usando o <gui style=\"menuitem\">Localizar</gui>"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Pesquisando por texto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
@@ -3539,101 +3702,84 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:41
 msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Digite o texto de pesquisa e pressione <gui style=\"button\">Localizar</"
-"gui>. Para cancelar, pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
+"Digite a palavra-chave de pesquisa e pressione <key>Enter</key> para "
+"procurar para trás. Alternativamente, clique nas setas de acordo com a "
+"direção de pesquisa desejada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:47
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Você pode pesquisar usando as seguintes opções para refinar os resultados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:52
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Diferenciar maiúsculas/minúsculas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:53
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
 msgstr ""
-"Faz a busca sensível à casa: restringe os resultados à apenas aqueles que "
-"correspondem às maiúsculas/minúsculas de seu texto de pesquisa."
+"Faz a pesquisa diferenciando maiúsculo de minúsculo: restringe os resultados "
+"apenas àqueles que correspondem às maiúsculas/minúsculas de seu texto de "
+"pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:57
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir apenas com palavra completa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:58
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "O <app>Terminal</app> vai ignorar os resultados que correspondem "
-"parcialmente a seu texto de pesquisa. Por exemplo, se você procurou \"gnome"
-"\", o <app>Terminal</app> irá mostrar apenas os resultados que correspondem "
-"a esta palavra inteira e omitir resultados como \"gnome-terminal\"."
+"parcialmente a seu texto de pesquisa. Por exemplo, se você procurou “cat”, o "
+"<app>Terminal</app> irá mostrar apenas os resultados que correspondem a esta "
+"palavra inteira e omitir resultados como “bobcat”."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:65
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir como expressão regular</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:66
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
 "match these search terms."
 msgstr ""
-"Você pode usar padrões de expressões regulares em seus textos de busca. O "
+"Você pode usar padrões de expressões regulares em seus textos de pesquisa. O "
 "<app>Terminal</app> exibirá os resultados que correspondem a estes termos de "
-"busca."
+"pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Pesquisar para trás</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"O <app>Terminal</app> irá procurar o texto na da última saída e continuar a "
-"busca para cima. Essa opção é recomendada quando você está à procura de um "
-"texto que pode ter ocorrido recentemente, fazendo com que você encontre o "
-"texto rapidamente."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Voltar ao início</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:72
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
 msgstr ""
 "O <app>Terminal</app> pesquisa da posição atual na rolagem até o fim da "
-"saída do disponível e, em seguida, reinicia a busca a partir do topo."
+"saída do disponível e, em seguida, reinicia a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:79
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3641,25 +3787,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se você espera trabalhar com um monte de saída do <app>Terminal</app>, "
 "aumente a quantidade de <link xref=\"pref-scrolling#lines\">linhas para "
-"trás</link> para permitir o <app>Terminal</app> buscar mais para trás."
+"trás</link> para permitir o <app>Terminal</app> pesquisar mais para trás."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/txt-select-text.page:21
+#: C/txt-select-text.page:20
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:26
+#: C/txt-select-text.page:25
 msgid "Select individual words or lines in the terminal."
 msgstr "Selecione palavras ou linhas no terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
 msgstr "Seleção de texto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:32
+#: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
 "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
 "your terminal output:"
@@ -3668,32 +3814,32 @@ msgstr ""
 "retangular da saída do terminal:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:37
+#: C/txt-select-text.page:36
 msgid "Select a word"
 msgstr "Selecionar uma palavra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:38
+#: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
 msgstr "Dê um clique duplo na palavra."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:41
+#: C/txt-select-text.page:40
 msgid "Select a line"
 msgstr "Selecionar uma linha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
+#: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
 msgstr "Dê um clique triplo na linha."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:45
+#: C/txt-select-text.page:44
 msgid "Make a rectangular selection"
 msgstr "Fazer uma seleção retangular"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
+#: C/txt-select-text.page:45
 msgid ""
 "Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
 "then drag the mouse."
@@ -3702,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "do mouse para selecionar texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-select-text.page:52
+#: C/txt-select-text.page:51
 msgid ""
 "If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
 "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
@@ -3712,6 +3858,371 @@ msgstr ""
 "entrada do mouse, você precisa utilizar a tecla <key>Shift</key> para que o "
 "<app>Terminal</app> perceba e capture a entrada do mouse."
 
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos de ajuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
+#~ "\">Help</gui> menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atalhos padrões para acessar itens do menu <gui style=\"menu\">Ajuda</"
+#~ "gui> são:"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> ou <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Cores</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você deseja selecionar uma cor no seletor de cores, clique no <gui "
+#~ "style=\"button\">+</gui>. Você pode escolher a cor desejada nas seguintes "
+#~ "formas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "⎕"
+#~ msgstr "⎕"
+
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para retornar para <app>Terminal</app>, clique <gui style=\"button"
+#~ "\">Fechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui style=\"checkbox\">Usar a fonte de largura fixa do "
+#~ "sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is "
+#~ "unchecked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que a opção <gui>Usar a fonte de largura fixa do "
+#~ "sistema</gui> está desmarcada."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Texto em negrito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> permite seu shell processar textos como o prompt, "
+#~ "nomes de diretórios ou títulos de páginas de manual para aparecer em "
+#~ "negrito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá até <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui><gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#~ "behavior may not be similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui> é um recurso "
+#~ "específico do shell. Se você está usando uma shell diferente do Bash, "
+#~ "então o comportamento pode não ser parecido com o descrito."
+
+#~ msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
+#~ msgstr "Marque <gui>Usar tamanho personalizado no terminal padrão</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
+#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que você possa navegar pelas abas pelos menus, você precisa "
+#~ "verificar se <link xref=\"pref-tab-window\">elas estão habilitadas em "
+#~ "suas preferências</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
+#~ "<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound "
+#~ "when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a "
+#~ "command has finished executing, or when a command ends execution with a "
+#~ "warning, error or notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Terminal</app> pode gerar uma notificação sonora para indicar "
+#~ "eventos em janelas e abas. Por exemplo, uma campainha soará quando a "
+#~ "tecla <key>Tab</key> for pressionada para auto-completar um comando, "
+#~ "quando um comando tiver terminado a execução, ou quando um comando "
+#~ "termina a execução com um aviso, erro ou notificação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
+#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração será salva automaticamente. Pressione <gui style=\"button"
+#~ "\">Fechar</gui> para sair do diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Comando</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
+#~ msgstr "Adicionando mais opções ao menu de codificação de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Definir codificação de caractere</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Adicionar ou remover…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Browse from the available encodings."
+#~ msgstr "Navegue nas codificações disponíveis."
+
+#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+#~ msgstr "Selecione a codificação que você quer adicionar ao menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Fechar</gui> para sair da janela e voltar "
+#~ "para o <app>Terminal</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O perfil padrão é uma coleção de configurações aplicadas na abertura de "
+#~ "cada janela ou aba do <app>Terminal</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Perfis</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o perfil a ser definido como padrão na lista <gui>Perfil "
+#~ "utilizado quando iniciar um novo terminal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualquer alteração num novo perfil é salva automaticamente. Para criar um "
+#~ "novo perfil:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a <link xref=\"app-fonts\">fonte</link>, a <link xref=\"app-"
+#~ "cursor\">forma do cursor</link> e o <link xref=\"app-terminal-sizes"
+#~ "\">tamanho da janela</link> na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina suas preferências do comportamento do <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\">comando <cmd>exit</cmd></link>. Você também pode definir um <link xref="
+#~ "\"pref-custom-command\">shell personalizado</link> na aba <gui style=\"tab"
+#~ "\">Comando</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
+#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina <link xref=\"app-colors\">o tema e as cores</link> preferidos na "
+#~ "aba <gui style=\"tab\">Cores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina suas preferências de <link xref=\"pref-scrolling\">rolagem</link> "
+#~ "na aba <gui style=\"tab\">Rolagem</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
+#~ "that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o perfil que você deseja editar em <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Alterar perfil</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>nome do perfil</var></gui></guiseq> onde <var>nome do "
+#~ "perfil</var> é o nome do perfil que você deseja editar. Alternativamente, "
+#~ "você pode selecionar <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Novo perfil</gui></guiseq> para clonar o perfil atualmente "
+#~ "usado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina suas <link xref=\"#edit-profile\">preferências de perfil</link> "
+#~ "desejadas. Elas serão salvas automaticamente. Se você não atualizar o "
+#~ "<gui>Nome do perfil</gui>, na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>, o novo "
+#~ "perfil não irá substituir o perfil em que ele se baseia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
+#~ "then edit the profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode primeiro criar uma cópia do perfil existente "
+#~ "e depois editá-lo:"
+
+#~ msgid "Select your desired profile."
+#~ msgstr "Selecione o perfil desejado."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Clonar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+#~ "Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer alterações nos perfis existentes. Para editar um perfil, "
+#~ "selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar </gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ter certeza de que você está editando o perfil correto, selecione o "
+#~ "perfil do com <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Alterar perfil</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+#~ "preferences dialog for the selected profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Editar</gui>. A janela de preferências do "
+#~ "perfil será aberta para o perfil selecionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na caixa de texto <gui>Nome do perfil</gui>, digite o novo nome do perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o perfil que você deseja editar e pressione<gui style=\"button"
+#~ "\">Editar</gui> para abrir a janela de preferências do perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências do perfil</gui> <gui style=\"tab\">Rolagem</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
+#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so "
+#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível limitar o número de linhas de saída do terminal que são "
+#~ "armazenadas na memória. Você pode querer fazer isso se raramente "
+#~ "reiniciar o terminal, de modo que seja limitada a quantidade de memória "
+#~ "que a rolagem de volta usa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish "
+#~ "during scrolling!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não limitar o número de linhas da rolagem para trás pode fazer o "
+#~ "<app>Terminal</app> ficar lento durante a rolagem!"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar endereço de link</gui>."
+
+#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+#~ msgstr "Usando o <gui style=\"menuitem\">Localizar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite o texto de pesquisa e pressione <gui style=\"button\">Localizar</"
+#~ "gui>. Para cancelar, pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
+
+#~ msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
+#~ msgstr "<gui style=\"checkbox\">Pesquisar para trás</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
+#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
+#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
+#~ "you to find the keyword quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Terminal</app> irá procurar o texto na da última saída e continuar "
+#~ "a busca para cima. Essa opção é recomendada quando você está à procura de "
+#~ "um texto que pode ter ocorrido recentemente, fazendo com que você "
+#~ "encontre o texto rapidamente."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
@@ -3789,10 +4300,6 @@ msgstr ""
 #~ "a aba. Isso vai sobreescrever todos os títulos que foram definidos por "
 #~ "comandos do terminal."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Novo</gui>."
-
 #~ msgid "What is <app>Terminal</app>?"
 #~ msgstr "O que é o <app>Terminal</app>?"
 
@@ -3803,9 +4310,6 @@ msgstr ""
 #~ "Você pode definir a localização da barra de rolagem ou desabilidar isso "
 #~ "em <app>Terminal</app>:"
 
-#~ msgid "You can choose from the following options:"
-#~ msgstr "Você pode escolher as seguintes opções:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
 #~ "times."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]