[release-notes/gnome-3-28] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-28] Update French translation
- Date: Tue, 6 Mar 2018 22:00:32 +0000 (UTC)
commit 6722e301e0d75051a14199de142a1af5bba33042
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date: Tue Mar 6 22:57:19 2018 +0100
Update French translation
help/fr/fr.po | 947 +--------------------------------------------------------
1 files changed, 7 insertions(+), 940 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 661e57f..2777344 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
@@ -348,8 +348,8 @@ msgstr ""
"cartes SD et les disques USB. Cette fonction détecte automatiquement les "
"périphériques contenant des images et permet de les organiser dans des "
"albums au cours de l’importation. Il y a d’autres améliorations dans Photos, "
-"dont de nouveaux outils de retouche pour améliorer les ombrages, les mises "
-"en surbrillance, ainsi que les performances."
+"dont de nouveaux outils de retouche pour les ombres, les hautes "
+"lumières, ainsi que des améliorations de performances."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:75
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:90
msgid "Meet Usage"
-msgstr "Venez découvrir Usage"
+msgstr "Venez découvrir Utilisation"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
"includes features for examining CPU and memory consumption. Problem areas "
"are highlighted, making it quick and easy to identify the source of issues."
msgstr ""
-"Usage est la nouvelle application GNOME actuellement en cours d’intégration "
+"Utilisation est la nouvelle application GNOME actuellement en cours d’intégration "
"dans la 3.28 en avant-première technologique. Elle est destinée à faciliter "
"le diagnostic et la résolution des problèmes de performance et de capacité. "
"La version initiale intègre les fonctions d’examen du processeur et de "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"this highlights common sources of disk usage that can be cleared, such as "
"the trash and temporary files."
msgstr ""
-"Cet aperçu de Usage permet aussi d’examiner l’utilisation des disques. "
+"Cet aperçu d’Utilisation permet aussi d’examiner l’utilisation des disques. "
"L’interface de cette fonction met en évidence et permet de résoudre les "
"potentiels problèmes d’utilisation des disques, comme la corbeille ou les "
"fichiers temporaires."
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"More Usage features are planned for the future, including the ability to "
"investigate network, power and data usage."
msgstr ""
-"Davantage de fonctions sont prévues dans Usage pour le futur, comme la "
+"Davantage de fonctions sont prévues dans Utilisation pour l’avenir, comme la "
"possibilité d’examiner l’utilisation du réseau, de l’énergie et des données."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1407,128 +1407,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Synchronize Your Browser"
#~ msgstr "Synchronisez votre navigateur !"
-#~ msgid "Redesigned Display Settings"
-#~ msgstr "Des paramètres d’affichage réorganisés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a de nombreuses autres améliorations dans Builder 3.26. En voici "
-#~ "quelques unes !"
-
-#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le greffon Tâches a été réécrit afin d’être plus rapide et utiliser moins "
-#~ "de mémoire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus de préférences ont été ajoutées, telles que les contrôles du "
-#~ "comportement de la sauvegarde automatique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\">see the documentation</link> "
-#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d’informations à propos de comment obtenir le maximum de "
-#~ "Builder, <link href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\">voir la "
-#~ "documentation</link> (qui a également été améliorée pour 3.26 !)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/"
-#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d’informations sont disponibles dans les <link href=\"https://github."
-#~ "com/flatpak/flatpak/releases\">notes de version de Flatpak</link>."
-
-#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-#~ msgstr "La prise en charge d’Unicode par GLib est passée à 10.0.0."
-
-#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
-#~ msgstr "Dormez mieux avec le mode nuit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode nuit est une nouvelle fonctionnalité qui permet de changer les "
-#~ "couleurs de votre écran suivant l'heure dans la journée. En réchauffant "
-#~ "les couleurs de l'écran le soir, elle évite les problèmes "
-#~ "d'endormissement et la fatigue oculaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
-#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
-#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
-#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette fonctionnalité peut être activée dans le Centre de contrôle de "
-#~ "GNOME, dans la section Écran. Les couleurs de l'écran s'accordent avec le "
-#~ "lever et le coucher du soleil par rapport à votre position, et peut aussi "
-#~ "être défini à des horaires personnalisés. La barre supérieure indique "
-#~ "lorsque la fonction est active, et le menu du Système permet de le "
-#~ "désactiver temporairement."
-
-#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-#~ msgstr "Le mode nuit fonctionne aussi bien avec X11 qu'avec Wayland."
-
-#~ msgid "Revamped Settings"
-#~ msgstr "Le Centre de contrôle révisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
-#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
-#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
-#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
-#~ "functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface de trois sections du <app>Centre de contrôle</app> a été mis "
-#~ "à jour pour GNOME 3.24. Cela inclut <gui>Comptes en ligne</gui>, "
-#~ "<gui>Imprimantes</gui> et <gui>Utilisateurs</gui>. Dans chaque cas, "
-#~ "l'interface utilisateur a été affinée et améliorée, sans réduire les "
-#~ "fonctionnalités existantes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
-#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
-#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paramètres des imprimantes donnent maintenant un aperçu en un coup "
-#~ "d'œil, montrant l'emplacement et le niveau d'encre de chaque imprimante "
-#~ "sans avoir à rechercher par soi-même. Les comptes en ligne ont une mise "
-#~ "en page plus propre et permettent de montrer quels comptes sont prêts à "
-#~ "être configurés. <gui>Utilisateurs</gui> a un tout nouveau sélecteur en "
-#~ "« carrousel » et propose une meilleure disposition globale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
-#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
-#~ "improvements in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces changements font partie d'un projet à long terme de mise à jour du "
-#~ "<app>Centre de contrôle</app> pour pouvoir mener de plus grandes "
-#~ "améliorations dans le futur."
-
#~ msgid "New Recipes Application"
#~ msgstr "Une application de Recettes"
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
-#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-#~ "feature set, including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Recettes</app> est une toute nouvelle application pour GNOME. Initié "
-#~ "comme un projet communautaire, l'application fournit une large collection "
-#~ "de recettes apportées par les membres de la communauté GNOME. Recettes a "
-#~ "déjà un ensemble étendu de fonctionnalité, y compris :"
-
#~ msgid "Add and edit your own recipes"
#~ msgstr "ajouter et modifier vos propres recettes ;"
@@ -1538,871 +1419,57 @@ msgstr ""
#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
#~ msgstr "ajuster les quantités selon le nombre de parts ;"
-#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-#~ msgstr ""
-#~ "marquer les recettes pour les cuisiner plus tard ou les ajouter à vos "
-#~ "favorites ;"
-
#~ msgid "Add notes to recipes"
#~ msgstr "ajouter des notes aux recettes ;"
#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
#~ msgstr "mode instructions mains libres."
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">contribution guide</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour envoyer vos propres recettes, rendez-vous sur le <link href="
-#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">guide de "
-#~ "contribution (en anglais)</link>."
-
#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
#~ msgstr "Zone de notification améliorée"
-#~ msgid ""
-#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
-#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
-#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-#~ "notifications experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "La zone de notification a reçu une série d'améliorations pour la version "
-#~ "3.24. Le liste des notifications est plus simple et plus lisible, ce qui "
-#~ "facilite la lecture des notifications précédentes. Un certain nombre de "
-#~ "bogues de notification ont été corrigés, afin de fournir une expérience "
-#~ "de notifications plus fluide."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
-#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-#~ "current location, or be set to a manual location)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les informations météorologiques ont aussi été intégrées dans la zone de "
-#~ "notifications. Elles consistent en un bref résumé des prévisions météo de "
-#~ "la journée pour la position définie dans l'application <app>Météo</app> "
-#~ "(cela peut soit suivre votre position actuelle, soit être défini à un "
-#~ "emplacement manuel)."
-
#~ msgid "Improved Web Browser"
#~ msgstr "Améliorations du navigateur Web"
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
-#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
-#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
-#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
-#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
-#~ "of pages open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le navigateur Web de GNOME, <app>Web</app> a reçu de nombreuses "
-#~ "améliorations pour GNOME 3.24. Un bon nombre d'améliorations graphiques "
-#~ "rendent l'application plus simple à utiliser : un nouvelle barre "
-#~ "d'adresse résout un certain nombre de problèmes rencontrés avec les "
-#~ "versions précédentes, et une nouvelle fenêtre en surimpression montre une "
-#~ "liste des onglets ouverts, rendant plus simple la navigation lorsque vous "
-#~ "avez un grand nombre de pages ouvertes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
-#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
-#~ "bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'organisation des signets a également été revue, avec une nouvelle "
-#~ "interface pour y accéder en un clic, une fenêtre en surimpression montre "
-#~ "les signets pour y accéder facilement, et également une nouvelle "
-#~ "interface pour organiser au mieux vos signets."
-
-#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "3.24 comprend également un certain nombre d'améliorations pour la vie "
-#~ "privée :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-#~ "presented with insecure password forms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nouvel avertissement, plus important, garantit que vous savez quand "
-#~ "vous accédez à des formulaires non sécurisés vous demandant un mot de "
-#~ "passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des protections supplémentaires contre les tentatives de suivi ont été "
-#~ "ajoutées, en utilisant <link href=\"https://easylist.to\"> EasyPrivacy</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
-#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
-#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une nouvelle boîte de dialogue autour des données personnelles permet de "
-#~ "visualiser et supprimer les données de suivi, y compris le stockage HTML "
-#~ "local et de session, IndexedDB et WebSQL. Ils sont similaires aux "
-#~ "cookies, mais sont beaucoup plus puissants, et les autres navigateurs ne "
-#~ "permettent pas de les consulter et les supprimer. La boîte de dialogue "
-#~ "permet aussi de supprimer le cache sur le disque, en mémoire et le cache "
-#~ "des applications web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour finir, la dernière version de <app>Web</app> détecte bien mieux les "
-#~ "formulaires, permettant aux mots de passe d'être enregistrés sur de "
-#~ "nombreux sites Web."
-
#~ msgid "A Better View of Your Photos"
#~ msgstr "Une meilleure vue de vos Photos"
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
-#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Photos</app> affiche maintenant un bien meilleur aperçu de vos "
-#~ "images. Les vignettes sont plus grosses et redimensionnées pour remplir "
-#~ "tout l'espace disponible. Elles ont aussi été améliorées pour être de "
-#~ "meilleure qualité et constamment à jour."
-
-#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nouveaux outils d'éditions d'exposition et de manipulation des noirs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-#~ "using needs attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Photos affiche une notification si l'un des comptes en ligne qu'il "
-#~ "utilise a besoin d'une attention particulière."
-
-#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées GPS des photographies possédant ces informations sont "
-#~ "affichées."
-
#~ msgid "Enhanced IRC Client"
#~ msgstr "Un client IRC amélioré"
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
-#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
-#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
-#~ "notification when an offline user comes back online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le client IRC de GNOME, <app>Polari</app> s'est vu agrémenté de "
-#~ "nombreuses améliorations pour ce cycle. En cliquant sur un nom "
-#~ "d'utilisateur, une fenêtre en surimpression s'affiche et permet de "
-#~ "démarrer une conversation privée ou de demander d'être notifié lorsqu'un "
-#~ "utilisateur revient en ligne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
-#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
-#~ "of available rooms in the join room dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les autres améliorations incluent l'option pour que l'application "
-#~ "continue à s'exécuter en arrière-plan sans que la fenêtre ne soit "
-#~ "ouverte, la vérification orthographique, et une liste des salons de "
-#~ "discussion disponibles dans la fenêtre pour sélectionner son salon."
-
#~ msgid "Play More Games"
#~ msgstr "Jouez à plus de jeux"
-#~ msgid ""
-#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-#~ "including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeux est un centre de jeux : un endroit unique pour fouiller dans votre "
-#~ "bibliothèque et jouer à des jeux. Il vous permet de jouer à une variété "
-#~ "de jeux rétros, comme :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les jeux Homebrew pour les Neo-Geo Pocket et NES, certains pouvant être "
-#~ "récupérés à partir de <link href=\"http://pdroms.de/\">pdroms.de</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-#~ "\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les jeux pour SNES, Game Boy et Game Boy Color, en utilisant un "
-#~ "accessoire comme <link href=\"http://www.retrode.org/\">Retrode</link>."
-
-#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les jeux de PlayStation, qui peuvent être copiées à partir des CDs "
-#~ "originaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
-#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'interface de Jeux a reçu un nombre important d'améliorations pour la "
-#~ "version 3.24, comme une meilleure vision du chargement des jeux, une "
-#~ "meilleure gestion des fenêtres ainsi que des messages d'erreur plus "
-#~ "utiles. Il est aussi désormais possible de jouer à des jeux Libretro."
-
#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
#~ msgstr "Des icônes plus grands, plus clairs"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
-#~ "icons are more detailed on high density displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les icônes en haute résolution de GNOME s'agrandissement encore pour la "
-#~ "version 3.24, doublant leur taille de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</"
-#~ "em>. Cela signifie que les icônes sont bien mieux détaillés sur les écran "
-#~ "à haute densité de pixels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
-#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
-#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
-#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
-#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le style visuel d'un grand nombre de périphériques, types de fichiers, et "
-#~ "d'icônes d'application a également été amélioré, avec un nouvelle allure, "
-#~ "plus simplifiée. Les arrêtes en biseau et les ombrages externes ont été "
-#~ "supprimés et la luminosité globale a été augmentée, ce qui donne un "
-#~ "aspect plus attrayant. Toutes les icônes des documents et répertoires ont "
-#~ "été mises à jour, ainsi que celles de nombreuses autres applications."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
-#~ msgstr "Améliorations pour les tablettes Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
-#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
-#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
-#~ "excuse not to switch from X11."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le support des tablettes graphiques Wacom dans GNOME a connu des "
-#~ "améliorations majeures dans GNOME 3.24. Les paramètres Wacom et la "
-#~ "gestion des tablettes sont maintenant compatibles avec Wayland, ce qui "
-#~ "signifie que les utilisateurs de tablettes Wacom n'ont plus aucune excuse "
-#~ "pour ne pas se passer de X11."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
-#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
-#~ "different devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration du stylet a également été améliorée : les stylets "
-#~ "peuvent maintenant être configurés indépendamment, vous permettant de les "
-#~ "déplacer entres les tablettes tout en conservant la même configuration. "
-#~ "Les stylets peuvent également être configurés suivant les préréglages "
-#~ "associés aux différents dispositifs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
-#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
-#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
-#~ "on both graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.24 est livré avec le support pour les machines ayant deux cartes "
-#~ "graphiques. Si vous avez ce type de matériel, vous pouvez désormais "
-#~ "sélectionner le GPU à utiliser lors du lancement d'une application. Le "
-#~ "<app>Centre de contrôle</app> fournira également des informations sur les "
-#~ "deux cartes graphiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
-#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
-#~ "events."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Agenda</app> a une toute nouvelle vue hebdomadaire. Cette vue sur "
-#~ "votre semaine supporte le glisser-déposer et vous permet de déplacer des "
-#~ "événéments."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
-#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
-#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
-#~ "installed view."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application <app>Logiciels</app> a subi une autre série de "
-#~ "modifications et d'améliorations visuelles, incluant de nouvelles icônes "
-#~ "pour indiquer lorsque les applications sont installées, une présentation "
-#~ "revue des notes des utilisateurs et, dans la vue des logiciels installés, "
-#~ "la quantité d'espace disque utilisée par chaque application."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
-#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
-#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-#~ "compared with running the application with sudo or root."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Fichiers</app> rend plus facile et plus sûr le travail sur des "
-#~ "fichiers et des répertoires aux accès restreints. Si vous essayer de "
-#~ "faire quelque chose qui nécessite des autorisations supplémentaires, vous "
-#~ "serez automatiquement invité à entrer un mot de passe. Cela fournit une "
-#~ "manière beaucoup plus sûre de travailler avec des fichiers et des "
-#~ "répertoires aux accès restreints, par rapport à l'exécution de "
-#~ "l'application avec sudo ou en tant qu'administrateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
-#~ "downloading, is also included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le support de Flatpak dans Logiciels, déjà présent dans la dernière "
-#~ "version, a été amélioré. En particulier, la mise à jour des applications "
-#~ "Flatpak est maintenant beaucoup plus fluide. Le support de nouvelles "
-#~ "fonctionnalités de Flatpak, comme le téléchargement automatique "
-#~ "d'environnements d'exécution est également inclus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-#~ "overall."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisation de la typographie dans GNOME a été améliorée en utilisant "
-#~ "au maximum Unicode. Beaucoup des ces changements sont subtils mais "
-#~ "donnent une meilleure apparence globale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-#~ "handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application <app>Calculatrice</app> a reçu un certain nombre "
-#~ "d'améliorations, dont une meilleure apparence, un fenêtre de raccourcis "
-#~ "clavier, de nouvelles fenêtres pour les variables et les fonctions, une "
-#~ "meilleurs mise en avant d'erreurs et une gestion améliorée des nombres "
-#~ "complexes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
-#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
-#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
-#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/"
-#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
-#~ "allows different build systems to be more easily supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder a fait des progrès significatifs pour 3.24, avec un certain "
-#~ "nombre de fonctionnalités majeures. Cela comprend une prise en charge "
-#~ "améliorée pour de nombreux systèmes de construction de projets, y compris "
-#~ "Flatpak, CMake, Meson et Rust. Cette avancée est rendue possible grâce à "
-#~ "la nouvelle <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/"
-#~ "builders-build-pipeline/\">architecture de construction (en anglais)</"
-#~ "link>, qui facilite la prise en charge de nouveaux systèmes de "
-#~ "construction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
-#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
-#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il suffit de cliquer sur quelques boutons pour configurer un "
-#~ "environnement de développement en version 3.24, grâce à la possibilité "
-#~ "d'installer et de mettre à jour des chaînes de compilation et des "
-#~ "environnements de développement directement depuis Builder (pour Flatpak "
-#~ "ou Rust)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\">Valgrind</link> integration makes it "
-#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
-#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
-#~ "to run your project with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'intégration de <link href=\"http://valgrind.org/\">Valgrind</link> "
-#~ "facilite le profilage de votre projet. Si Valgrind est disponible (ce qui "
-#~ "est toujours le cas avec un environnement de développement Flatpak), il "
-#~ "est disponible à partir du menu « Exécuter » — il suffit de le "
-#~ "sélectionner pour lui demander d'exécuter le projet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
-#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
-#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
-#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
-#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
-#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le support de Flatpak a reçu une quantité considérable de modifications "
-#~ "depuis sa dernière version, ce qui en fait une solution beaucoup plus "
-#~ "fiable et bien mieux intégrée. Cela signifie qu'il est maintenant "
-#~ "possible de cloner et construire de nombreuses applications GNOME en "
-#~ "utilisant Flatpak, tous depuis Builder. C'est une étape majeure pour "
-#~ "l'expérience utilisateur des développeurs de GNOME et cela évite la "
-#~ "nécessité de construire toute une chaîne de dépendances pour contribuer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
-#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
-#~ "major new features and improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que Flatpak soit un projet indépendant de GNOME, GNOME encourage "
-#~ "activement son utilisation dans le cadre de l'expérience utilisateur des "
-#~ "développeurs. Depuis la version 3.22, Flatpak a fait des progrès "
-#~ "significatifs. Il y a eu un total de huit versions de Flatpak depuis "
-#~ "lors, qui ont permis l'introduction de nouvelles fonctionnalités et "
-#~ "améliorations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-#~ "application, if it isn’t installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les applications peuvent désormais indiquer l'emplacement où peut être "
-#~ "téléchargé l'environnement d'exécution qui leur est nécessaire. Cela "
-#~ "permet à Flatpak de télécharger automatiquement le environnement "
-#~ "d'exécution nécessaire à une application, s'il n'est pas installé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une nouvelle série, 0.8.0, est sortie, fournissant pour les distributions "
-#~ "maintenues sur le long terme la possibilité de délivrer Flatpak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
-#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak prend désormais en charge le téléchargement des URI pour "
-#~ "installer des applications. Cela permet de supporter des applications "
-#~ "comme Spotify et Skype."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-#~ "they are already installed on the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "La prise en charge du pilote OpenGL permet aux applications d'utiliser "
-#~ "des pilotes propriétaires, s'ils sont déjà installés sur le système hôte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "La prise en charge du standard OCI a été mise à jour dans cette dernière "
-#~ "version, et Flatpak peut désormais installer des applications à partir "
-#~ "d'images OCI."
-
#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
#~ msgstr "Progrès vers GTK+ 4"
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
-#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
-#~ "renderer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le développement de GTK+ s'est focalisé sur la prochaine version majeure "
-#~ "de GTK, GTK+ 4. Cette branche de développement n'est pas prête à être "
-#~ "utilisée actuellement. Cependant, de nouvelles fonctionnalités ont "
-#~ "commencé à être intégrées, par exemple une fonction d'enregistrement dans "
-#~ "l'Inspecteur GTK+ et le support de la spécification sur les filtres CSS. "
-#~ "D'autres changements incluent le nettoyage des API obsolètes et la "
-#~ "création d'un nouveau moteur de rendu Vulkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
-#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
-#~ "forms part of GNOME 3.24."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version stable 3.22 a continué à recevoir des corrections durant ce "
-#~ "cycle de développement. Elles se retrouvent dans la version 3.22.10 de GTK"
-#~ "+, qui fait partie de GNOME 3.24."
-
#~ msgid "Other Changes"
#~ msgstr "Autres changements"
-#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parmi les autres changements pour les développeurs dans 3.24, on trouve :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
-#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
-#~ "who supported this effort!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gspell, la bibliothèque de vérification orthographique pour GTK+, prend "
-#~ "désormais en charge la vérification du contenu des éléments graphiques "
-#~ "GtkEntry. Ce travail a été soutenu par une collecte de fonds réussie "
-#~ "dirigée par le développeur de gspell, Sébastien Wilmet. Merci à tous ceux "
-#~ "qui ont soutenu cet effort !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
-#~ "to a long-standing bug being resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les performances de rétrécissement des images dans GdkPixbuf ont été "
-#~ "améliorées, grâce à la résolution d'un bogue de longue date."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre important de failles de sécurité potentielles a été éliminé de "
-#~ "GdkPixbuf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
-#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
-#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
-#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?"
-#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GJS a été mis à jour et utilise désormais SpiderMonkey 38. Cela fournit "
-#~ "une implémentation JavaScript avec un certain nombre des fonctionnalité "
-#~ "d'ES6. Les points les plus importants incluent les promesses, les "
-#~ "itérateurs, les symboles, les littéraux de gabarits, les générateurs, la "
-#~ "définition courte d'une méthode, ainsi que de nombreuses nouvelles "
-#~ "méthodes de la bibliothèque standard. Pour plus de détails, consultez le "
-#~ "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?"
-#~ "h=1.47.90\">fichier des nouvelles</link> de GJS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
-#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
-#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
-#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "libgd est une bibliothèque qui fournit un ensemble d'éléments graphiques "
-#~ "composites qui peuvent être utilisés pour construire des applications. "
-#~ "Pour la version 3.24, le modèle « content view », qui présente une grille "
-#~ "d'éléments a été mis à jour pour utiliser GtkFlowBox au lieu de "
-#~ "GtkIconView. Cela permet un redimensionnement dynamique des éléments afin "
-#~ "d'assurer une mise en page uniforme et une utilisation plus efficace de "
-#~ "l'espace."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
-#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
-#~ msgstr ""
-#~ "En plus de vous permettre de cuisiner des plats savoureux fournis par vos "
-#~ "développeurs préférés, la nouvelle application Recettes sert également "
-#~ "d'exemple en tant qu'application complètement isolée grâce à Flatpak et à "
-#~ "ses portails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\">GUADEC</link> is "
-#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
-#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous avons nommé la 3.22 « Karlsruhe » en hommage à l'équipe "
-#~ "organisatrice de GUADEC 2016. <link href=\"http://guadec.org/\">GUADEC</"
-#~ "link> est la principale conférence annuelle de GNOME, a lieu en Europe "
-#~ "chaque année et n'est possible que grâce au travail fantastique des "
-#~ "volontaires locaux."
-
#~ msgid "Flatpak Integration"
#~ msgstr "Intégration de Flatpak"
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\">Flatpak</link> is the next generation "
-#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
-#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
-#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
-#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
-#~ "without having to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\">Flatpak</link> est le système de "
-#~ "distribution d'applications pour Linux de nouvelle génération. Cette "
-#~ "technologie vise à simplifier la distribution d'applications sous Linux "
-#~ "et de ce fait à augmenter le nombre d'applications disponibles. Les "
-#~ "applications Flatpak ont également d'autres avantages : elles sont plus "
-#~ "sûres et peuvent être mises à jour sans redémarrer en toute sécurité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
-#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
-#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
-#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
-#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
-#~ "the display of source information for each application, as well as "
-#~ "details about whether applications are sandboxed."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 apporte une prise en charge exhaustive de Flatpak. "
-#~ "L'application Logiciels peut maintenant installer des fichiers dépôts "
-#~ "Flatpak, ce qui veut dire qu'il est possible d'installer des dépôts et "
-#~ "applications Flatpak sans avoir à utiliser la ligne de commande. De "
-#~ "nombreux autres petits changements rendent l'installation et la mise à "
-#~ "jour d'applications Flatpak plus aisée, comme l'affichage des "
-#~ "informations sur la source pour chaque application, ainsi que des détails "
-#~ "sur l'isolation des applications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
-#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
-#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.22 présente aussi de nouveaux outils pour développeurs qui "
-#~ "permettent aux applications de tirer profit des fonctionnalités de "
-#~ "sécurité de Flatpak. Cela permettra aux applications de mieux protéger "
-#~ "les utilisateurs à l'avenir."
-
#~ msgid "Rename Multiple Files"
#~ msgstr "Renommage de fichiers multiples"
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
-#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
-#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
-#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
-#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
-#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
-#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application Fichiers permet désormais de renommer plusieurs fichiers à "
-#~ "la fois. C'est très utile lorsque vous manipulez des collections de "
-#~ "fichiers similaires, tels que des vidéos, de la musique ou des photos. "
-#~ "Les fichiers peuvent être renommés soit avec un modèle appliqué à tous "
-#~ "les fichiers, ou en cherchant et remplaçant certaines parties du nom de "
-#~ "fichier. Le mode modèle permet d'inclure des informations du fichier dans "
-#~ "leur nom, comme leur date de création, ou le numéro de piste, le nom de "
-#~ "l'artiste ou d'album pour les fichiers musicaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
-#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour utiliser la fonctionnalité de renommage, sélectionnez simplement "
-#~ "plusieurs fichiers puis choisissez <gui>Renommer…</gui> dans le menu "
-#~ "contextuel ou appuyez sur <key>F2</key>."
-
#~ msgid "Photo Sharing"
#~ msgstr "Partage de photos"
-#~ msgid ""
-#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
-#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
-#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
-#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
-#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
-#~ "including a range of social networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la précédente version, Photos a gagné un nouvel ensemble de "
-#~ "fonctionnalités de modification des photos. Dans 3.22, une autre "
-#~ "fonctionnalité critique est introduite : la possibilité de partager "
-#~ "facilement des photos avec d'autres personnes. La nouvelle fonctionnalité "
-#~ "de partage permet de les envoyer vers Google, ou de les ajouter comme "
-#~ "pièces jointes. D'autres destinations de partage sont prévues à l'avenir, "
-#~ "y compris une gamme de réseaux sociaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
-#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le partage de photos est complètement intégré avec les comptes en ligne, "
-#~ "alors avant d'envoyer vers Google il faudra ajouter un compte Google dans "
-#~ "les Paramètres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
-#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
-#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
-#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
-#~ "easier to find the best applications to install."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application Logiciels a été mise à jour pour GNOME 3.22. La page "
-#~ "d'accueil a été revue. Elle montre désormais plus de titres "
-#~ "d'applications et la section des catégories rend la navigation plus "
-#~ "naturelle. La notation à étoiles est aussi affichée de manière plus "
-#~ "visible, de façon à simplifier le choix de la meilleure application à "
-#~ "installer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
-#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
-#~ "and pages has also been refined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a d'autres améliorations dans Logiciels. Des badges avec un code de "
-#~ "couleurs indiquent clairement si une application est libre et la mise en "
-#~ "page de plusieurs listes et écrans a été peaufinée."
-
-#~ msgid "Wayland Progress"
-#~ msgstr "Progrès concernant Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
-#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
-#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
-#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wayland est la prochaine génération technologique d'affichage et "
-#~ "d'acquisition graphique sur GNU/Linux. Il supprime les problèmes "
-#~ "graphiques, prend en compte des bugs anciens et mène la fondation vers "
-#~ "des applications plus fiables. Wayland apporte aussi de nouvelles "
-#~ "fonctionnalités, telle que la technologie multipoints du pavé tactile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
-#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
-#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
-#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
-#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
-#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
-#~ "experience even more polished."
-#~ msgstr ""
-#~ "La prise en charge de Wayland par GNOME a régulièrement progressé. Dans "
-#~ "3.20, elle devenue utilisable pour la majorité des utilisateurs. Depuis, "
-#~ "elle a encore été améliorée et la majorité des fonctionnalités qui "
-#~ "manquaient ont été implémentées. Cela inclut la prise en charge des "
-#~ "tablettes graphique Wacom, la possibilité de tourner les écrans et le "
-#~ "clavier à l'écran de GNOME. De nombreux problèmes mineurs ont aussi été "
-#~ "résolus, polissant l'ensemble un peu plus."
-
#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
#~ msgstr "Éditeur dconf remodelé"
-#~ msgid ""
-#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
-#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari, le client IRC de GNOME, est désormais capable de se souvenir des "
-#~ "mots de passe envoyés à NickServ et de les réutiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
-#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Machines, l'application GNOME de machines virtuelles et distantes, a "
-#~ "désormais une fonctionnalité de clonage. Il est donc aisé de copier vos "
-#~ "machines."
-
#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
#~ msgstr "Prise en charge à long terme de GTK+"
-#~ msgid ""
-#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
-#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
-#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
-#~ "integral part of its application developer experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flatpak, anciennement xdg-app, est la technologie de nouvelle génération "
-#~ "pour la distribution d'applications sur Linux. Bien qu'il s'agisse d'un "
-#~ "projet indépendant avec son propre cycle de publication, le projet GNOME "
-#~ "prévoit d'en faire une partie intégrante de son expérience de "
-#~ "développement d'applications."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
-#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
-#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
-#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depuis la version 3.20, Flatpak a fait de gros progrès et a muri. Un "
-#~ "jalon important a été atteint avec l'apparition d'un nouveau jeu "
-#~ "d'interfaces (API), dit « portails ». Il permettent à des applications "
-#~ "isolées d'accéder aux ressources du système hôte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
-#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
-#~ "href=\"http://flatpak.org\">flatpak.org</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Davantage d'informations sur Flatpak, y compris de la documentation pour "
-#~ "développeurs et une liste d'applications Flatpak que vous pouvez essayer, "
-#~ "sur <link href=\"http://flatpak.org\">flatpak.org</link>."
-
#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
#~ msgstr "Parmi les autres améliorations dans Builder pour 3.22, on trouve :"
-#~ msgid ""
-#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
-#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une nouvelle fonctionnalité pour rechercher et remplacer qui inclut les "
-#~ "options habituelles de recherche sensible à la casse, les expressions "
-#~ "régulières et la correspondance des mots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nouveau greffon de mise en surbrillance qui met en avant le texte "
-#~ "correspondant à la sélection actuelle."
-
#~ msgid "GTK+ Improvements"
#~ msgstr "Des améliorations pour GTK+"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
-#~ "3.22 include:"
-#~ msgstr "En plus de l'ajout des portails Flatpak, GTK+ 3.22 propose :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
-#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
-#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-"
-#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les modes de mélange CSS. C'est une fonctionnalité CSS courante qui "
-#~ "permet au images d'être transformée programmatiquement. Georges "
-#~ "Stavracas, qui a écrit la fonctionnalité, donne <link href=\"https://"
-#~ "feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">plus d'informations sur "
-#~ "son blog (en anglais)</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\"> "
-#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
-#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\"> "
-#~ "GtkGLArea</link> peut désormais être utilisé soit avec OpenGL complet, "
-#~ "soit avec OpenGL pour les systèmes embarqués (OpenGL ES ou GLES)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\"> "
-#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
-#~ "information, and provides richer information than was previously "
-#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/"
-#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\"> "
-#~ "GdkMonitor</link> est une nouvelle manière pratique d'obtenir des "
-#~ "informations sur les moniteurs et de fournir des informations plus "
-#~ "détaillées que ce qui était possible avant avec <link href=\"https://"
-#~ "developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
-#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
-#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
-#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, bien que ce ne soit pas encore intégré dans 3.22, des progrès "
-#~ "ont été faits sur le graphe de scène GTK (GSK) ces six derniers mois. "
-#~ "Avec le modèle de publication décrit plus haut, la route est dégagée pour "
-#~ "son intégration dans la nouvelle série instable dans un avenir proche."
-
-#~ msgid "GLib Structured Logging"
-#~ msgstr "Journalisation structurée dans GLib"
-
#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
#~ msgstr "Mises à niveau faciles du système d'exploitation"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]