[gedit] Update Romanian translation



commit 241fe1b9b699582334ce90fe1111f0ed6d39fba9
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Tue Mar 6 21:59:13 2018 +0000

    Update Romanian translation

 help/ro/ro.po | 2866 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1541 insertions(+), 1325 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 0971470..fe3ec34 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # dlmuresan <mihaimuresan22 gmail com>, 2011.
 # Laurențiu Cristian Ion <ionlaurentiucristian gmail com>, 2012.
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-04 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -20,139 +20,140 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurențiu Cristian Ion <ionlaurentiucristian gmail com>, 2012\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
+msgid "Change the text and background colors in gedit."
+msgstr "Schimbarea textului și a culorilor de fundal în gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:12 C/gedit-change-default-font.page:9
-#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
-#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
-#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9
-#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
+#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
+#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
+#: C/gedit-open-files.page:17 C/gedit-open-on-server.page:10
+#: C/gedit-open-recent.page:11 C/gedit-plugin-guide.page:13
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:15
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:12
-#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:12 C/gedit-spellcheck.page:11
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
-#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:10
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:11 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:14 C/gedit-printing.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:12 C/gedit-replace.page:14 C/gedit-save-file.page:13
+#: C/gedit-search.page:12 C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-spellcheck.page:12 C/gedit-syntax-highlighting.page:10
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13 C/gedit-tabs.page:14
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:12 C/index.page:14
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18 C/gedit-change-color-scheme.page:23
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-replace.page:24
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Modificarea schemei de culori"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> include câteva scheme de culori diferite, permițându-vă să "
-"modificați aspectul ferestrei textului principal."
+"modificați aspectul ferestrei principale."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
-#| msgid "Change the color scheme"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
 msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Pentru a modifica schema de culori:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp;amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Deschideți meniul <gui style=\"menu\">gedit</gui> de pe bara de sus, apoi "
+"Deschideți meniul <gui style=\"menu\">gedit</gui> din bara de sus, apoi "
 "selectați <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Font și "
 "culori</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Alegeți schema de culori dorită."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:46
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Noua schemă de culori va fi aplicată imediat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:49
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Folosirea unei scheme personalizate de culori"
+msgstr "Utilizarea unei scheme personalizate de culori"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:55
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Puteți folosi și scheme de culori care au fost create de alții, sau să "
+"Puteți utiliza și scheme de culori care au fost create de alții, sau să "
 "creați și să folosiți propria schemă de culori."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
-#| msgid ""
-#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
-#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
-#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-#| "wiki</link>."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Instrucțiuni despre cum să instalați scheme de culori personalizate, precum "
-"și exemple de scheme de culori pe care să le puteți descărca și folosi, sunt "
-"disponibile la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/";
-"StyleSchemes\">wiki-ul gedit</link>."
+"Instrucțiuni despre cum se instalează scheme de culori personalizate, precum "
+"și exemple de scheme de culori pe care să le puteți descărca și utiliza, "
+"sunt disponibile în <link href=\""
+"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki-ul "
+"gedit</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-change-default-font.page:6
+msgid "Use a custom font for your text in gedit."
+msgstr "Utilizarea unui font personalizat în gedit pentru textul dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:11
+#: C/gedit-change-default-font.page:12
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:18
-#| msgid "Review the default snippets."
+#: C/gedit-change-default-font.page:19
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Schimbarea fontului implicit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:20
+#: C/gedit-change-default-font.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -162,16 +163,12 @@ msgstr ""
 "dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:25
-#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Pentru a schimba fontul implicit în <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp;amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -180,14 +177,14 @@ msgstr ""
 ">Preferințe</gui> <gui>Font și culori</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:29
+#: C/gedit-change-default-font.page:30
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Deselectați căsuța de lângă fraza „Utilizează fontul monospațiat din sistem.”"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:31
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -198,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "disponibile și să alegeți fontul preferat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:34
+#: C/gedit-change-default-font.page:35
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -207,35 +204,40 @@ msgstr ""
 "fonturi pentru a configura dimensiunea implicită a fontului."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:36
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clic pe <gui>Selectează</gui>, apoi clic pe <gui>Închide</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-close-file.page:7
+msgid "Exit from the file you are using."
+msgstr "Ieșirea din fișierul pe care îl folosiți."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-close-file.page:16
+#: C/gedit-close-file.page:18
 msgid "Close a file"
 msgstr "Închiderea unui fișier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:18
+#: C/gedit-close-file.page:20
 #| msgid ""
-#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+#| "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
 #| "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
-"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>W</key></keyseq>."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem\">Close</"
+"gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears on the right-"
+"side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a închide un fișier în <app>gedit</app>, alegeți "
-"<guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Închide</gui></guiseq>. Alternativ, apăsați pe "
-"micul „X” care apare în partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
+"Pentru a închide un fișier în <app>gedit</app>, selectați <gui style=\""
+"menuitem\">Închide</gui>. Alternativ, apăsați pe micul „X” care apare în "
+"partea dreaptă a tabului fișierului, sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-close-file.page:22
+#: C/gedit-close-file.page:24
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -245,24 +247,27 @@ msgstr ""
 "fișierul conține modificări care nu au fost salvate, <app>gedit</app> vă va "
 "întreba dacă să salveze modificările înainte de a închide fișierul."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-create-new-file.page:8
+#| msgid "Open a file or set of files"
+msgid "Open a new file for editing."
+msgstr "Deschiderea unui fișier nou pentru editare."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
-#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-replace.page:28 C/gedit-save-file.page:19 C/gedit-search.page:22
-#: C/gedit-tabs.page:30 C/gedit-undo-recent-action.page:23
+#: C/gedit-create-new-file.page:16 C/gedit-full-screen.page:17
+#: C/gedit-open-files.page:21 C/gedit-plugins-quick-open.page:15
+#: C/gedit-replace.page:30 C/gedit-save-file.page:21 C/gedit-search.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:31 C/gedit-undo-recent-action.page:24
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:21
+#: C/gedit-create-new-file.page:22
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Crearea unui fișier nou"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:23
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-create-new-file.page:24
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
@@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:27
+#: C/gedit-create-new-file.page:28
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -285,24 +290,28 @@ msgstr ""
 "fișierul nou pe care îl creați va apărea ca un tab nou în partea dreaptă a "
 "acestor fișiere."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-edit-as-root.page:7
+msgid "Use administrative privileges to edit a file."
+msgstr "Utilizarea privilegiilor administrative pentru a edita un fișier."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-edit-as-root.page:15
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Editarea unui fișier ca utilizator root"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Editarea fișierelor ca root (administrator) este potențial periculos, și "
-"poate strica sistemul în moduri rele. Aveți mare grijă atunci când editați "
-"fișiere ca root (administrator)."
+"Editarea fișierelor ca root (administrator) este potențial periculoasă, și "
+"poate aduce daune sistemului. Aveți mare grijă atunci când editați fișiere "
+"ca root (administrator)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -311,22 +320,22 @@ msgstr ""
 "terminal introducând:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:25
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:27
+#: C/gedit-edit-as-root.page:28
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
 "Folosind comanda <cmd>sudo</cmd>, va trebui să introduceți cu succes parola "
-"înainte de a se deschide <app>gedit</app>."
+"înainte de a deschide <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:30
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -335,37 +344,39 @@ msgstr ""
 "administrative introducând:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/gedit-edit-as-root.page:32
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:34
+#: C/gedit-edit-as-root.page:35
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
-msgstr "Apoi ați lansa <app>gedit</app> utilizând comanda <cmd>gedit</cmd>."
+msgstr "Apoi puteți lansa <app>gedit</app> utilizând comanda <cmd>gedit</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-edit-as-root.page:38
-#| msgid ""
-#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-#| "application will retain those privileges until you close it."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:39
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
 "Odată ce ați deschis <app>gedit</app> cu privilegii administrative, "
-"<app>gedit</app> va reține acele privilegii până îl închideți."
+"<app>gedit</app> va reține acele privilegii până la închidere."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-files-basic.page:7
+msgid "Learn the basics of how to work with files in gedit."
+msgstr "Învățați lucrurile de bază pentru a lucra cu fișiere în gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-files-basic.page:15
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr ""
 "Funcționalități elementare: Deschiderea, închiderea și salvarea de fișiere"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-files-basic.page:17
+#: C/gedit-files-basic.page:18
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
@@ -373,13 +384,18 @@ msgstr ""
 "Dacă sunteți începător în <app>gedit</app>, aceste subiecte vă vor ajuta cu "
 "crearea, salvarea, deschiderea și închiderea fișierelor."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-full-screen.page:8
+msgid "Set gedit to use the entire screen."
+msgstr "Configurarea gedit pentru a utiliza întregul ecran."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:21
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Folosirea modului „pe tot ecranul”"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:25
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -389,33 +405,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Când lucrați cu un document mare, ați putea găsi util să lucrați în modul pe "
 "întregul ecran al lui <app>gedit</app>. Folosind modul pe întregul ecran va "
-"ascunde <gui>bara de meniuri</gui>, <gui>bara de file</gui> și <gui>bara de "
-"instrumente</gui>, prezentându-vă mai mult din text și permițându-vă să vă "
-"concentrați mai bine pe sarcinile dumneavoastră."
+"ascunde <gui>bara de meniuri</gui>, <gui>bara de taburi</gui> și <gui>bara "
+"de instrumente</gui>, prezentându-vă mai mult din text și permițându-vă să "
+"vă concentrați mai bine pe sarcinile dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:30
+#: C/gedit-full-screen.page:32
 msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Porniți modul „pe tot ecranul”"
+msgstr "Activarea modului „pe tot ecranul”"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:31
-#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
+#: C/gedit-full-screen.page:33
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
 "title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
 "of your current file."
 msgstr ""
-"Pentru a activa modul pe întregul ecran, apăsați <key>F11</key>. Meniul lui "
+"Pentru a activa modul „pe tot ecranul”, apăsați <key>F11</key>. Meniul "
 "<app>gedit</app>, titlul, și barele cu taburi vor fi ascunse și veți fi "
 "prezentat numai cu textul fișierului curent."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:34
+#: C/gedit-full-screen.page:36
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -423,176 +434,203 @@ msgid ""
 "desired action."
 msgstr ""
 "Dacă doriți să efectuați o acțiune din meniul <app>gedit</app> în timp ce "
-"lucrați în modul pe întregul ecran, mutați indicatorul mausului în partea de "
-"sus a ecranului. Bara de meniu <app>gedit</app> va reapărea, și puteți să "
-"alegeți acțiunea dorită."
+"lucrați în modul „pe tot ecranul”, mutați indicatorul mausului în partea de "
+"sus a ecranului. Bara de meniu <app>gedit</app> va reapărea, și veți putea "
+"alege acțiunea dorită."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:40
+#: C/gedit-full-screen.page:42
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a comuta între taburile deschise în timp ce sunteți în modul pe "
-"întregul ecran, apăsați "
+"Pentru a comuta între taburile deschise în timp ce sunteți în modul „pe tot "
+"ecranul”, apăsați "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq>, ori "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:48
+#: C/gedit-full-screen.page:50
 msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Oprirea modului „pe tot ecranul”"
+msgstr "Dezactivarea modului „pe tot ecranul”"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:49
+#: C/gedit-full-screen.page:51
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Pentru a opri modul pe tot ecranul și să reveniți la fereastra standard "
+"Pentru a dezactiva modul „pe tot ecranul” și a reveni la fereastra standard "
 "<app>gedit</app>, apăsați <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:51
+#: C/gedit-full-screen.page:53
 #| msgid ""
-#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+#| "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait "
+#| "for the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> "
+#| "appears, select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"select the <gui>Leave Fullscreen</gui> button."
 msgstr ""
 "Puteți de asemenea să deplasați cursorul mausului în partea de sus a "
-"ecranului, și așteptați pentru <gui>bara de meniu</gui> să apară. Când apare "
-"<gui>bara de meniu</gui>, alegeți <gui>Părăsește modul pe tot ecranul</gui>."
+"ecranului, și așteptați apariția <gui>barei de meniu</gui>. Când apare <gui>"
+"bara de meniu</gui>, selectați butonul <gui>Părăsește modul pe tot "
+"ecranul</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
+#| msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgid "Use gedit's side pane as a file browser."
+msgstr "Utilizarea panoului lateral din gedit ca navigator de fișiere."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
-msgid "View and open files from the side pane"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#| msgid "View and open files from the side pane"
+msgid "View and open files from the side panel"
 msgstr "Vizualizarea și deschiderea fișierelor din panoul lateral"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:17
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:18
+#| msgid ""
+#| "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by "
+#| "using the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, "
+#| "though, particularly when you are working with a large number of open "
+#| "files, you may find it easier to use the <app>side pane</app>."
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
 "particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+"find it easier to use the side panel."
 msgstr ""
-"Cea mai frecventă modalitate pentru a comuta între fișiere din <app>gedit</"
-"app> este utilizând filele din partea de sus a ferestrei <app>gedit</app>. "
-"În unele cazuri, deși, în special atunci când lucrați cu un număr mare de "
-"fișiere deschise, vă poate fi mai ușor să folosiți <app>panoul lateral</app>."
+"Cea mai frecventă modalitate de a comuta între fișiere în <app>gedit</app> "
+"este utilizarea taburilor din partea de sus a ferestrei <app>gedit</app>. În "
+"unele cazuri, în special atunci când lucrați cu un număr mare de fișiere "
+"deschise, poate fi mai ușor să folosiți panoul lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25
 #| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+#| "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the side panel, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Pentru a activa <app>panoul lateral</app>, selectați "
-"<guiseq><gui>Vizualizare</gui> <gui>Panou lateral</gui></guiseq>, sau "
-"apăsați tasta <key>F9</key>."
+"Pentru a activa panoul lateral, selectați <guiseq><gui>Vizualizare</gui> "
+"<gui>Panou lateral</gui></guiseq>, sau apăsați tasta <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31
+#| msgid ""
+#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
+#| "<key>F9</key> at any time."
 msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
+"You can toggle the side panel open or closed by pressing <key>F9</key> at "
+"any time."
 msgstr ""
-"Puteți comuta <gui>panoul lateral</gui> deschis sau închis apăsând "
-"<key>F9</key> în orice moment."
+"Puteți comuta panoul lateral în deschis sau închis apăsând <key>F9</key> în "
+"orice moment."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
-msgid "Opening files from the side pane"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#| msgid "Opening files from the side pane"
+msgid "Opening files from the side panel"
 msgstr "Deschiderea fișierelor din panoul lateral"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:38
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:40
 #| msgid ""
 #| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
 #| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
 #| "the pane."
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
-"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the panel."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide fișiere din <app>panoul lateral</app>, mai întâi "
-"deschideți <app>panoul lateral</app> selectând <guiseq><gui>Vizualizare</gui>"
-" <gui>Panou lateral</gui></guiseq>, apoi apăsați pe iconița <gui>navigator "
-"de fișiere</gui> din partea de jos a panoului."
+"Pentru a deschide fișiere din panoul lateral, mai întâi deschideți panoul "
+"lateral selectând <guiseq><gui>Vizualizare</gui> <gui>Panou "
+"lateral</gui></guiseq>, (sau doar apăsați <key>F9</key>) apoi alegeți <gui>"
+"Navigator de fișiere</gui> din lista de selecție din partea de sus a "
+"panoului."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:48
+#| msgid ""
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#| "locate and open your desired files."
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the panel to locate and open "
+"your desired files."
 msgstr ""
-"Acest lucru va activa modul <em>navigator fișiere</em> al <app>panoului "
-"lateral</app>. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea "
-"superioară a panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite."
+"Aceasta va activa modul <em>navigator fișiere</em> al panoului lateral. "
+"Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a panoului "
+"pentru a localiza și deschide fișierele dorite."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#| msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgid "Using the side panel to switch between open files"
 msgstr "Folosirea panoului lateral pentru a comuta între fișierele deschise"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:57
+#| msgid ""
+#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+#| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
+#| "<gui>side pane</gui>."
 msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"Once you have several files open, you can use the side panel to switch "
+"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
+"dropdown at the top of the panel."
 msgstr ""
 "O dată ce aveți mai multe fișiere deschise, puteți folosi panoul lateral "
-"pentru a comuta între fișierele deschise. Pentru a activa porțiunea de "
-"navigator de fișiere din <app>panoul lateral</app>, apăsați pe iconița "
-"<gui>fișier</gui> din partea de jos a <gui>panoului lateral</gui>."
+"pentru a comuta între fișierele deschise. Pentru a lista documentele "
+"deschise, alegeți <gui>Documente</gui> din lista de selecție din partea "
+"superioară a panoului."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:65
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63
+#| msgid ""
+#| "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+#| "for editing."
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"Clicking on any file name in the side panel will open that file for editing."
 msgstr ""
-"Apăsând pe orice nume de fișier în <gui>panoul lateral</gui> va deschide "
-"acel fișier pentru editare."
+"Apăsând pe orice nume de fișier în panoul lateral va deschide acel fișier "
+"pentru editare."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-files.page:12
+msgid "Open files to start working on them."
+msgstr "Deschiderea fișierelor pentru a lucra la ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:26
+#: C/gedit-open-files.page:27
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Deschiderea unui fișier sau unui set de fișiere"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:28
+#: C/gedit-open-files.page:29
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pentru a deschide un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul "
-"<gui>Deschidere</gui> sau apăsați "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"<gui>Deschidere</gui> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:30
-#| msgid ""
-#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
-#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
-#| "tab."
+#: C/gedit-open-files.page:31
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
 "keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
@@ -604,10 +642,7 @@ msgstr ""
 "selectat se va deschide într-o filă nouă."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:33
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-#| "<gui>Cancel</gui>."
+#: C/gedit-open-files.page:34
 msgid ""
 "To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -616,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "fișier, apăsați pe <gui>Anulează</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:36
+#: C/gedit-open-files.page:37
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -625,11 +660,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puteți folosi tastele <key>Ctrl</key> și <key>Shift</key> pentru a deschide "
 "mai multe fișiere simultan. Dacă țineți apăsată tasta <key>Ctrl</key> în "
-"timp ce alegeți mai multe fișiere, apăsând pe <gui>Deschide</gui> va "
+"timp ce selectați mai multe fișiere, apăsând pe <gui>Deschide</gui> va "
 "deschide fiecare dintre fișierele pe care le-ați selectat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:43
+#: C/gedit-open-files.page:44
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -639,13 +674,18 @@ msgstr ""
 "deschide primul fișier selectat, ultimul fișier selectat și toate fișierele "
 "dintre ele."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-on-server.page:7
+msgid "Access files that are stored on a different computer."
+msgstr "Accesarea fișierelor care sunt stocate pe un calculator diferit."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-on-server.page:15
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Deschiderea unui fișier care se află pe un server"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:17
+#: C/gedit-open-on-server.page:18
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -658,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "știți ce fel de server este (de exemplu, HTTP, FTP, etc.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:22
+#: C/gedit-open-on-server.page:23
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -671,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "nivel local, pe propriul computer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:27
+#: C/gedit-open-on-server.page:28
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -680,58 +720,67 @@ msgstr ""
 "fișier de pe un server folosind <app>gedit</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:31
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschide</gui></guiseq> pentru a afișa "
-"caseta de dialog <gui>Deschide fișiere</gui>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
+#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
+msgstr "În bara de titlu, apăsați <gui>Deschide</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-on-server.page:33
+#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
+msgstr "Apăsați <gui>Alte documente…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#| "bookmark."
 msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Alegeți iconița <gui>creion</gui> de lângă partea de sus a dialogului <gui>"
-"Deschide fișiere</gui>."
+"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> în dialogul "
+"<gui>Deschidere</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:35
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr "Introduceți adresa IP sau URL-ul serverului corespunzător."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:37
+#: C/gedit-open-on-server.page:38
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Găsiți și alegeți fișierul pe care doriți să-l deschideți."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:38
+#: C/gedit-open-on-server.page:39
+#| msgid ""
+#| "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate "
+#| "character coding."
 msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
+"Use the Character Encoding drop-down list to select the appropriate "
+"character coding."
 msgstr ""
 "Folosiți lista de selecție de codificare caractere pentru a selecta "
 "codificarea de caractere corespunzătoare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:40 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
+#: C/gedit-open-on-server.page:41 C/gedit-plugins-quick-open.page:44
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Apăsați <gui>Deschide</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:43
+#: C/gedit-open-on-server.page:44
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
 "Tipurile valide de URI includ http:, ftp:, file:, și toate metodele "
-"acceptate de <app>gvfs</app>."
+"suportate de <app>gvfs</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-on-server.page:47
+#: C/gedit-open-on-server.page:48
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -744,13 +793,18 @@ msgstr ""
 "deoarece nu toate serverele FTP ar putea să funcționeze corect cu salvarea "
 "fișierelor la distanță."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-open-recent.page:7
+msgid "Access files that you have updated recently."
+msgstr "Accesarea fișierelor pe care le-ați actualizat recent."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-recent.page:15
+#: C/gedit-open-recent.page:17
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Redeschiderea unui fișier folosit recent"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-recent.page:17
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -760,13 +814,13 @@ msgstr ""
 "astfel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:20
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Apăsați pe săgeata din dreapta butonului <gui>Deschidere</gui>."
+#: C/gedit-open-recent.page:22
+#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Apăsați pe butonul <gui>Deschide</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:22
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
@@ -774,15 +828,12 @@ msgstr ""
 "fișiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:24
+#: C/gedit-open-recent.page:25
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Alegeți fișierul dorit, și se va deschide într-un tab nou."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-recent.page:27
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+#: C/gedit-open-recent.page:28
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -791,11 +842,7 @@ msgstr ""
 "afișează, va trebui să folosiți aplicația <app>dconf-editor</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:31
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: C/gedit-open-recent.page:32
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -806,10 +853,7 @@ msgstr ""
 "recents</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-open-recent.page:34
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
+#: C/gedit-open-recent.page:35
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -817,13 +861,20 @@ msgstr ""
 "Apăsați dublu clic pe numărul de lângă <gui>max-recents</gui> și modificați "
 "numărul la valoarea dorită."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9
+msgid "Use plugins to customize how gedit works for you."
+msgstr ""
+"Utilizarea modulelor pentru a personaliza modul în care gedit funcționează."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configurarea și utilizarea modulelor gedit."
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
+#| msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgid "Configure and use gedit plugins"
+msgstr "Configurarea și utilizarea modulelor gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:16
+#: C/gedit-plugin-guide.page:20
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -834,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "disponibile separat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -844,31 +895,41 @@ msgstr ""
 "pachet <app>gedit-plugins</app>. Instalați pachetul <app>gedit-plugins</app> "
 "pentru a face aceste module suplimentare disponibile pentru <app>gedit</app>."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:30
+msgid ""
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
+"sources/gedit-plugins/\" style=\"button\">Install gedit-plugins</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gedit-plugins\" href=\""
+"ftp://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gedit-plugins/\"; style=\"button\">"
+"Instalați module gedit</link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:25
+#: C/gedit-plugin-guide.page:36
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Module gedit implicite"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugin-guide.page:29
+#: C/gedit-plugin-guide.page:40
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Module gedit adiționale"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:11
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:16 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
-#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:10
+#: C/gedit-replace.page:18 C/gedit-search.page:16 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:16
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:17
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Modifică dimensiunea textului selectat"
+#| msgid "Change the case of selected text"
+msgid "Change the case of selected text."
+msgstr "Modifică dimensiunea textului selectat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:20
@@ -877,12 +938,6 @@ msgstr "Dimensiune text"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22
-#| msgid ""
-#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -913,12 +968,11 @@ msgstr "Evidențiați porțiunea de text pe care doriți să o modificați."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Modifică "
-"dimensiunea</gui></guiseq>"
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Modifică dimensiunea</"
+"gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35
@@ -955,14 +1009,15 @@ msgid ""
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
 "<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Dacă nu ați evidențiat niciun text, caracteristica de <em>Dimensiune "
-"text</em> va fi gri. Trebuie să alegeți o porțiune de text înainte de a "
-"folosi caracteristica <em>Dimensiune text</em>."
+"Dacă nu ați evidențiat niciun text, caracteristica de <em>Dimensiune text</"
+"em> va fi gri. Trebuie să alegeți o porțiune de text înainte de a folosi "
+"caracteristica <em>Dimensiune text</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Vizualizează statisticile documentului"
+#| msgid "View document statistics"
+msgid "View document statistics."
+msgstr "Vizualizează statisticile documentului."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
@@ -971,11 +1026,6 @@ msgstr "Statistici document"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -994,12 +1044,6 @@ msgstr "Utilizarea statisticilor documentului"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1025,16 +1069,19 @@ msgstr ""
 "De asemenea, puteți folosi <em>Statisticile documentului</em> pentru a vă "
 "arăta informații doar despre o porțiune din document. Pentru aceasta, "
 "folosiți indicatorul mausului pentru a selecta porțiunea de text pe care "
-"doriți să o examinați și apoi alegeți <guiseq><gui>Instrumente</gui><gui>"
-"Statistici document</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> va afișa informații și "
-"pentru întregul document, precum și pentru porțiunea de text care ați "
-"evidențat-o."
+"doriți să o examinați și apoi alegeți <guiseq><gui>Instrumente</"
+"gui><gui>Statistici document</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> va afișa "
+"informații și pentru întregul document, precum și pentru porțiunea de text "
+"care ați evidențat-o."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#| msgid ""
+#| "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgid ""
+"Run scripts on your current files, and interact with other applications."
 msgstr ""
-"Execută scripturi pe fișierele curente, și interacționează cu alte aplicații"
+"Execută scripturi pe fișierele curente, și interacționează cu alte aplicații."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
@@ -1043,13 +1090,6 @@ msgstr "Unelte externe"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
-#| msgid ""
-#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1060,10 +1100,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Modulul <em>Unelte externe</em> poate ajuta la simplificarea sarcinilor "
 "repetitive. Mai exact, extinde <app>gedit</app> ajutându-vă să executați "
-"scripturi în fișierele dumneavoastră de lucru, și permițând lui "
-"<app>gedit</app> să interacționeze cu alte programe de pe computer. Pentru a "
-"activa modulul <app>Unelte externe</app>, selectați <guiseq><gui style=\""
-"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> "
+"scripturi în fișierele dumneavoastră de lucru, și permițând lui <app>gedit</"
+"app> să interacționeze cu alte programe de pe computer. Pentru a activa "
+"modulul <app>Unelte externe</app>, selectați <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> "
 "<gui>Unelte externe</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1080,8 +1120,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O dată ce ați activat modulul, va trebui să îl configurați pentru a se "
 "potrivi nevoilor dumneavoastră. Opțiunile de configurare sunt disponibile "
-"prin selectarea <guiseq><gui>Unelte</gui><gui>Administrează unelte "
-"externe</gui></guiseq>."
+"prin selectarea <guiseq><gui>Unelte</gui><gui>Administrează unelte externe</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
@@ -1096,21 +1136,28 @@ msgstr ""
 "moduri neintenționate."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Folosește panoul lateral pentru a căuta și deschide fișiere"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:18
+#| msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgid "Use the side panel to browse and open files."
+msgstr "Folosește panoul lateral pentru a căuta și deschide fișiere."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
-msgid "File browser pane"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21
+#| msgid "File browser pane"
+msgid "File browser panel"
 msgstr "Panoul de navigare fișiere"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23
+#| msgid ""
+#| "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+#| "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+#| "browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+#| "used files."
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"browser</app> in the side panel, giving you easy access to your frequently-"
 "used files."
 msgstr ""
 "În funcție de modul în care folosiți <app>gedit</app>, ați putea găsi util "
@@ -1119,36 +1166,58 @@ msgstr ""
 "vă acces ușor la fișierele folosite frecvent."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:28
 #| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+#| "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+#| "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
+"You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Puteți activa <gui>Panoul lateral</gui> selectând <guiseq><gui style=\"menu\""
+"Puteți activa panoul lateral selectând <guiseq><gui style=\"menu\""
 ">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui> <gui>Module</gui><gui>"
 "Panoul de navigare fișiere</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34
+#| msgid ""
+#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
+#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></"
+#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
+#| "the pane."
+msgid ""
+"To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
+"<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown at "
+"the top of the pane."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide fișiere din <app>panoul lateral</app>, mai întâi "
+"deschideți <app>panoul lateral</app> selectând <guiseq><gui>Vizualizare</gui>"
+" <gui>Panou lateral</gui></guiseq>, apoi apăsați pe iconița <gui>Navigator "
+"de fișiere</gui> din partea de jos a panoului."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
+#| msgid ""
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#| "locate and open your desired files."
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You can "
+"then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and open "
+"your desired files."
 msgstr ""
-"Pentru a activa și a folosi <gui>panoul lateral</gui>, alegeți "
-"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq> (sau doar "
-"apăsați <key>F9</key>), și apoi apăsați pe iconița <gui>navigator "
-"fișiere</gui> din partea de jos a panoului."
+"Acest lucru va activa modul <em>Navigator fișiere</em> al panoului lateral. "
+"Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea superioară a panoului "
+"pentru a localiza și deschide fișierele dorite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Introduce data/ora curentă la poziția cursorului"
+#| msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
+msgstr "Introduce data/ora curentă la poziția cursorului."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
@@ -1157,13 +1226,6 @@ msgstr "Introducerea datei/orei"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
-#| msgid ""
-#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
-#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
-#| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1172,21 +1234,15 @@ msgid ""
 "Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
 "\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"După cum sugerează numele acestui modul, modulul <gui>Inserare dată și "
-"oră</gui> vă permite să inserați data sau ora la poziția curentă a "
-"cursorului. Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui style=\""
-"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> "
-"<gui>Inserare dată și oră</gui></guiseq>. Pentru a folosi modulul, apăsați "
+"După cum sugerează numele acestui modul, modulul <gui>Inserare dată și oră</"
+"gui> vă permite să inserați data sau ora la poziția curentă a cursorului. "
+"Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> <gui>Inserare "
+"dată și oră</gui></guiseq>. Pentru a folosi modulul, apăsați "
 "<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Inserează data și ora</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
-#| msgid ""
-#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1198,14 +1254,15 @@ msgstr ""
 "În mod implicit, modulul <gui>Inserare dată și oră</gui> vă va solicita să "
 "alegeți formatul dumneavoastră preferat de dată și oră de fiecare dată când "
 "folosiți modulul. Cu toate acestea, puteți alege propriul format implicit de "
-"dată și oră selectând <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\""
-"menuitem\">Preferințe</gui> <gui>Module</gui><gui>Inserare dată și "
-"oră</gui><gui>Configurează</gui></guiseq>."
+"dată și oră selectând <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Preferințe</gui> <gui>Module</gui><gui>Inserare dată și oră</"
+"gui><gui>Configurează</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-install.page:15
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Cum se instalează module terțe"
+#| msgid "How to install third-party plugins"
+msgid "How to install third-party plugins."
+msgstr "Cum se instalează module din părți terțe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-install.page:18
@@ -1214,12 +1271,6 @@ msgstr "Module gedit adiționale"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:20
-#| msgid ""
-#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-#| "third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-#| "Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1230,8 +1281,8 @@ msgstr ""
 "Instalând module terțe va oferi funcționalități suplimentare care nu sunt "
 "disponibile în modulele implicite <app>gedit</app>, sau chiar în modulele "
 "suplimentare care fac parte din pachetul <app>gedit-plugins</app>. O listă "
-"online de module terțe este <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit\";>"
-"menținută aici</link>."
+"online de module terțe este <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit";
+"\">menținută aici</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1263,8 +1314,8 @@ msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"Plasați fișierele modulului în directorul "
-"<file>/home/<var>utilizator</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+"Plasați fișierele modulului în directorul <file>/home/<var>utilizator</var>/."
+"local/share/gedit/plugins</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:39
@@ -1275,11 +1326,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:41
-#| msgid ""
-#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-#| "guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1287,9 +1333,9 @@ msgid ""
 "of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "După ce ați plasat fișierele modulului în directorul corect, modulul va "
-"apărea în meniul Preferințe. Selectați "
-"<guiseq><gui>Editare</gui><gui>Preferințe</gui><gui>Module</gui><gui>[Nume "
-"modul]</gui></guiseq> pentru a activa modulul."
+"apărea în meniul Preferințe. Selectați <guiseq><gui>Editare</"
+"gui><gui>Preferințe</gui><gui>Module</gui><gui>[Nume modul]</gui></guiseq> "
+"pentru a activa modulul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:45
@@ -1326,8 +1372,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:16
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Suport linii de mod (modelines) în stil Emacs, Kate și Vim pentru gedit"
+#| msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr ""
+"Suport linii de mod (modelines) în stil Emacs, Kate și Vim pentru gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:19
@@ -1345,24 +1393,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Modulul <app>Linii de mod (modelines)</app> îi permite lui <app>gedit</app> "
 "să analizeze liniile de text de la începutul și sfârșitul unui fișier, și "
-"apoi să aplice un set de preferințe de document la fișier. Modulul <app>"
-"Linii de mod (modelines)</app> acceptă un subset de opțiuni folosite de "
+"apoi să aplice un set de preferințe de document la fișier. Modulul "
+"<app>Linii de mod (modelines)</app> acceptă un subset de opțiuni folosite de "
 "către editoarele de text <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> și <app>Vim</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pentru a activa modulul <app>Linii de mod (modelines)</app>, selectați "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Preferințe</gui><gui>Module</gui><gui>Linii de mod "
-"(modelines)</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferințe</"
+"gui><gui>Module</gui><gui>Linii de mod (modelines)</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31
@@ -1373,8 +1417,8 @@ msgstr "Opțiuni generale pentru linii de mod"
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
-"Următoarele opțiuni pot fi configurate folosind liniile de mod "
-"<app>gedit</app>:"
+"Următoarele opțiuni pot fi configurate folosind liniile de mod <app>gedit</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:34
@@ -1454,8 +1498,8 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Emacs</app>, "
-"consultați <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\"";
-">Manualul GNU Emacs</link>."
+"consultați <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Manualul GNU Emacs</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1504,8 +1548,8 @@ msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Kate</app>, vizitați <"
-"link href=\"http://kate-editor.org/\";>situl Kate</link>."
+"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Kate</app>, vizitați "
+"<link href=\"http://kate-editor.org/\";>situl Kate</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1554,26 +1598,22 @@ msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Vim</app>, vizitați <"
-"link href=\"http://www.vim.org/\";>situl Vim</link>."
+"Pentru mai multe informații despre liniile de mod <app>Vim</app>, vizitați "
+"<link href=\"http://www.vim.org/\";>situl Vim</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:13
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Adăugați o consolă Python interactivă în panoul de jos"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
+#| msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane."
+msgstr "Adăugați o consolă Python interactivă în panoul de jos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:16
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
 msgid "Python console"
 msgstr "Consola python"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18
-#| msgid ""
-#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1582,20 +1622,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puteți adăuga o consolă Python la panoul de jos, permițându-vă să testați "
 "scripturi Python fără a părăsi <app>gedit</app>. Pentru a activa consola de "
-"Python, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\""
-"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> <gui>Consolă "
-"Python</gui></guiseq>."
+"Python, selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferințe</gui><gui>Module</gui> <gui>Consolă Python</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:24
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:25
+#| msgid ""
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Panel</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "O dată ce consola Python este activată, o puteți deschide selectând "
-"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou de jos</gui></guiseq>, sau doar "
-"apăsând <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou de jos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:28
@@ -1607,36 +1649,32 @@ msgstr ""
 "Python</gui> va apărea ca un tab separat în panoul de jos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Deschide rapid un fișier sau un set de fișiere"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:19
+#| msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgid "Quickly open a file or set of files."
+msgstr "Deschide rapid un fișier sau un set de fișiere."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:22
 msgid "Quick open"
 msgstr "Deschidere rapidă"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:24
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
 "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Așa cum numele acestui modul ar implica, modulul <app>Deschidere rapidă</app>"
-" vă ajută să deschideți fișiere mai rapid decât modul obișnuit de deschidere "
-"fișiere. Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui style=\"menu\""
-">gedit</gui> <gui>Preferințe</gui><gui>Module</gui><gui>Deschidere "
-"rapidă</gui></guiseq>."
+"Așa cum numele acestui modul ar implica, modulul <app>Deschidere rapidă</"
+"app> vă ajută să deschideți fișiere mai rapid decât modul obișnuit de "
+"deschidere fișiere. Pentru a activa acest modul, selectați <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferințe</gui><gui>Module</"
+"gui><gui>Deschidere rapidă</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
@@ -1645,34 +1683,34 @@ msgstr ""
 "astfel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
 #| msgid ""
-#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting "
 #| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui style="
+"\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
 msgstr ""
 "Deschideți dialogul <app>Deschidere rapidă</app> apăsând "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, sau selectând "
-"<guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschidere rapidă</gui></guiseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, sau selectând <"
+"gui style=\"menuitem\">Deschidere rapidă…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Dialogul de fișiere <gui>Deschidere rapidă</gui> va apărea."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Folosiți mausul pentru a selecta fișierul sau fișierele pe care doriți să le "
 "deschideți."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:39
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1682,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "deschideți."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:41
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1693,27 +1731,26 @@ msgstr ""
 "ultimul fișier din listă pe care doriți să-l deschideți."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:47
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
 msgstr "<app>Deschidere rapidă</app> va controla după fișiere în:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
-#| msgid "Print the current document"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Directorul documentului deschis curent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
-"Dosarul rădăcină al modulului <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">"
-"Panoul de navigare fișiere</app>"
+"Dosarul rădăcină al modulului <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Panoul de navigare fișiere</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
@@ -1722,22 +1759,22 @@ msgstr ""
 "<app>Fișiere</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr "Directoarele pe care le-ați marcat în <app>Fișiere</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
 msgstr "Directorul dumneavoastră <file>Desktop</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
 msgstr "Directorul dumneavoastră <file>Personal</file>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1745,46 +1782,27 @@ msgstr ""
 "<app>Deschidere rapidæ</app> afișează fișierele în oricare dintr locațiile "
 "menționate indiferent dacă au fost deschise anticipat."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
-#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
-#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
-#: C/gedit-replace.page:20 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
-#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:18
+#: C/gedit-printing-order.page:15 C/gedit-printing.page:14
+#: C/gedit-printing-select.page:14 C/gedit-quickstart.page:16
+#: C/gedit-replace.page:22 C/gedit-save-file.page:17 C/gedit-search.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:30 C/gedit-spellcheck.page:20
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:21
+#: C/gedit-tabs.page:22 C/gedit-undo-recent-action.page:20 C/index.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:17
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#| msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
 msgstr ""
-"Utilizați fragmente de text pentru a introduce rapid bucăți de text "
-"utilizate frecvent"
+"Utilizează fragmente de text pentru a introduce rapid bucăți de text "
+"utilizate frecvent."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:20
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmente de text"
 
@@ -1805,7 +1823,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:29
-#| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Activarea modulului Fragmente de text"
 
@@ -1815,17 +1832,14 @@ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "Pentru a activa modulul <gui>Fragmente de text</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:37
 #: C/gedit-spellcheck.page:36
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp;amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\""
-">Preferințe</gui> <gui style=\"tab\">Module</gui></guiseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferințe</gui> <gui style=\"tab\">Module</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:40
@@ -1836,7 +1850,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:47
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Navigarea fragmentelor de text"
 
@@ -1847,22 +1860,15 @@ msgstr "Pentru a naviga prin fragmentele de text disponibile:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:52
-#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem\">"
-"Administrează fragmente de text</gui></guiseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Administrează fragmente de text</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:55
-#| msgid ""
-#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-#| "current language setting, and the language setting is what allows gedit "
-#| "to insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
-#| "need to set it."
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1882,6 +1888,23 @@ msgstr ""
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "În acest exemplu, limbajul configurat este HTML."
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
+#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
@@ -1891,20 +1914,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:76
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Utilizarea fragmentelor de text"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:78
-#| msgid "Print the current document"
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "Pentru a introduce un fragment de text în documentul curent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
-msgstr "Tastați numele fragmentului de text dorit oriunde în documentul curent."
+msgstr ""
+"Tastați numele fragmentului de text dorit oriunde în documentul curent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:85
@@ -1921,18 +1943,14 @@ msgstr "Exemplu de utilizare a fragmentelor de text"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:94
-#| msgid ""
-#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-#| "        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see "
-#| "something like this:"
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
 "into a snippet as:"
 msgstr ""
-"De exemplu, dacă stabiliți sintaxa la <em>HTML</em>, tastați "
-"<code>head</code>, și apăsați tasta <key>Tab</key>. Textul va fi "
-"autocompletat într-un fragment de text cum ar fi:"
+"De exemplu, dacă stabiliți sintaxa la <em>HTML</em>, tastați <code>head</"
+"code>, și apăsați tasta <key>Tab</key>. Textul va fi autocompletat într-un "
+"fragment de text cum ar fi:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -1947,15 +1965,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "      &lt;head&gt;\n"
-"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-"
-"8\" /&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
 "      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:108
-#| msgid "Using snippets"
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Adăugarea fragmentelor de text"
 
@@ -1970,7 +1986,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:115
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1995,6 +2010,9 @@ msgid ""
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
 "<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"Pentru a adăuga un fragment care să funcționeze global (pentru atunci când "
+"nicio sintaxă sau limbă nu a fost stabilită pentru document), selectați "
+"<gui>Global</gui> din bara laterală <gui>Administrează fragmente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:129
@@ -2002,6 +2020,8 @@ msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
 msgstr ""
+"Pentru a adăuga un fragment, apăsați pe iconița „plus” din bara laterală "
+"<gui>Administrează fragmente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:133
@@ -2009,6 +2029,8 @@ msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
 msgstr ""
+"Introduceți un nume pentru fragment. Numele fragmentului poate fi diferit de "
+"fragmentul pe care doriți să-l adăugați."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:137
@@ -2017,6 +2039,9 @@ msgid ""
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
 "using this term to insert your snippet."
 msgstr ""
+"Sub secția <gui style=\"group\">Activare</gui>, trebuie să introduceți un "
+"termen pentru zona de text <gui style=\"input\">Declanșator tab:</gui>. Veți "
+"folosi acest termen pentru a introduce fragmentul dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:141
@@ -2026,6 +2051,10 @@ msgid ""
 "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 msgstr ""
+"Dacă doriți să introduceți un fragment cu o scurtătură de tastatură, apoi "
+"apăsați cu mausul pe zona de text <gui style=\"input\">Tastă "
+"scurtătură:</gui> și apăsați combinația dorită de taste. Odată ce ați apăsat "
+"și ați eliberat tastele, scurtătura de tastatură va fi stabilită."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:148
@@ -2035,11 +2064,15 @@ msgid ""
 "where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 "order of variables included."
 msgstr ""
+"Sub zona de text pentru <gui style=\"input\">Editare:</gui>, introduceți "
+"textul dorit pentru fragment. Puteți folosi <code>${n}</code> pentru a "
+"indica variabile unde <em>n</em> este înlocuit de un număr care reprezintă "
+"ordina numerică a variablelor incluse."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu de fragment nou"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:160
@@ -2048,6 +2081,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr ""
+"Presupunem că ați creeat un fragent cu termenul <var>salutări</var> în <gui "
+"style=\"input\">Declanșator tab:</gui>. Zona de text <gui style=\"input\""
+">Editare:</gui> conține:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -2058,6 +2094,10 @@ msgid ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;salutări&gt;Salut ${1:wonderful}${2:amazing} lume!\n"
+"      &lt;/salutări&gt;\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:169
@@ -2066,6 +2106,8 @@ msgid ""
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr ""
+"Puteți introduce acest fragment tastând <var>salutări</var> în document și "
+"apăsând tasta <key>Tab</key>. Următorul fragment de text va fi introdus:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:173
@@ -2075,6 +2117,10 @@ msgid ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;salutări&gt;Saluări lume fantasticăextraordinară!&lt;/salutări&gt;"
+"\n"
+"    "
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:177
@@ -2084,87 +2130,75 @@ msgid ""
 "\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 "preferred option."
 msgstr ""
+"Cuvintele „fantastică” și „extraordinară” pot fi reținute sau șterse în "
+"funcție de alegerea dumneavoastră. Pentru a facea asta, apăsați "
+"<key>Tab</key> pentru a alege între „fantastică” și „extraordinară” și "
+"apăsați tasta <key>Del</key> pentru a șterge opțiunea mai puțin preferată."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Aranjați liniile textului în ordine alfabetică"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:22
+#| msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order."
+msgstr "Aranjați liniile textului în ordine alfabetică."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordonare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Plugin-ul de sortare aranjează liniile selectate de text în ordine "
 "alfabetică."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Nu se poate folosi caracteristica de <gui>anulare</gui> pentru a corecta o "
-"operațiune de <gui>sortare</gui>, așa că vă recomandăm să salvați fișierul "
-"imediat înainte de a efectua sortarea. Dacă ați făcut o greșeală cu "
-"sortarea, vă puteți reveni la versiunea salvată anterior a fișierului "
-"selectând <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Restituie</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31
 #| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Enable Sort Plugin"
-msgstr "Activarea plugin-ului"
+msgstr "Activarea modulului de sortare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a activa modulul <app>Sortare</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+#: C/gedit-plugins-sort.page:42
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Selectați <gui style=\"menuitem\">Sortare</gui> pentru a activa modulul."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
 #| msgid "Enabling the Plugin"
 msgid "Using Sort Plugin"
-msgstr "Activarea plugin-ului"
+msgstr "Utilizarea modulului Sortare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+#: C/gedit-plugins-sort.page:51
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a utiliza modulul <gui>Sortare</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+#: C/gedit-plugins-sort.page:55
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
-msgstr ""
+msgstr "Trageți și subliniați liniile de text dorite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
+"</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Modificare mărime</gui></guiseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Sortare…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
 #| msgid ""
 #| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
 #| "options:"
@@ -2172,38 +2206,35 @@ msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
 msgstr ""
-"Dialogul sortare se va deschide, permițându-vă să alegeți între mai multe "
-"opțiuni de sortare:"
+"Dialogul <gui>Sortare</gui> se va deschide, permițându-vă să alegeți între "
+"mai multe opțiuni de sortare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:66
 #| msgid ""
 #| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
 #| "order."
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "<em>Ordine inversă</em> va aranja textul în ordine alfabetică inversă."
+msgstr ""
+"<gui>Ordine inversă</gui> va aranja textul în ordine alfabetică inversă."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:70
 #| msgid ""
 #| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Elimină duplicate</em> va elimina valorile duplicate din listă."
+msgstr "<gui>Elimină duplicate</gui> va elimina valorile duplicate din listă."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:74
 #| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorare majuscule</em> va ignora sensibilitatea la majuscule."
+msgstr "<gui>Ignorare majuscule</gui> va ignora sensibilitatea la majuscule."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-sort.page:76
 #| msgid ""
 #| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 #| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
@@ -2214,102 +2245,125 @@ msgid ""
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Pentru ca sortarea să ignore caracterele de la începutul liniilor, setați "
-"primul caracter care trebuie folosit pentru sortare în caseta <em>Pornire de "
-"la</em>."
+"primul caracter care trebuie folosit pentru sortare în caseta <gui>Pornire "
+"de la</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91
+#: C/gedit-plugins-sort.page:84
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Pentru a efectua operația de sortare, apăsați pe <gui>Sortare</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-order.page:7
+msgid "Set the pages to print in a certain order."
+msgstr "Stabilește paginile de tipărit într-o ordine specifică."
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
+#: C/gedit-printing-order.page:11 C/gedit-printing-select.page:10
 msgid "Phil Bull"
-msgstr ""
+msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-order.page:20
+#: C/gedit-printing-order.page:21
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea cópiilor de tipărit în ordinea corectă"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:23
+#: C/gedit-printing-order.page:24
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inversă"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:25
+#: C/gedit-printing-order.page:26
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
+"Imprimantele tipăresc de obicei prima pagină prima și ultima pagină ultima, "
+"așa că paginile ajung în ordine inversă când le luați de la imprimantă. "
+"Pentru a inversa ordinea:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:31
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing-order.page:32
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Tipărește</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:35
+#: C/gedit-printing-order.page:36
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
+"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> al dialogului „Tipărește” sub <"
+"gui style=\"group\">Cópii</gui>, bifați <gui style=\"checkbox\""
+">Inversat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:41
+#: C/gedit-printing-order.page:42
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Ultima pagină va fi tipărită prima, și așa mai departe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing-order.page:45
+#: C/gedit-printing-order.page:46
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Asamblat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:47
+#: C/gedit-printing-order.page:48
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Dacă tipăriți mai mult de o copie a documentului, rezultatul va fi grupat în "
+"mod implicit după numărul paginii. (De exemplu copiile pagini unu sunt gata, "
+"apoi copiile paginii doi, etc.) Asamblarea va face ca fiecare copie să iasă "
+"cu paginilie grupate împreună."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing-order.page:52
+#: C/gedit-printing-order.page:53
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a asambla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:55
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing-order.page:56
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Apăsați pe <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Tipărește</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-order.page:59
+#: C/gedit-printing-order.page:60
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
+"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> al dialogului „Tipărește” sub <"
+"gui style=\"group\">Cópii</gui>, bifați <gui style=\"checkbox\">Colaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing.page:7
+#| msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgid "Print the files that you create with gedit."
+msgstr "Tipăriți fișierele pe care le creeați cu gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing.page:19
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:20
 #| msgid "Print the current document"
 msgid "Printing documents"
-msgstr "Printați documentul curent"
+msgstr "Tipărirea documentelor"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-printing.page:22
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:23
 #| msgid ""
 #| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 #| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
@@ -2320,24 +2374,22 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Tipărirea cu <app>gedit</app> necesită că v-ați conectat și configurat "
-"imprimanta. Dacă nu ați făcut acest lucru, consultați documentația de ajutor "
-"pentru imprimare pentru mediul dumneavoastră desktop."
+"imprimanta. Dacă nu ați făcut acest lucru, consultați <link href=\"help"
+":gnome-help/printing\">documentația de ajutor pentru imprimare GNOME</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing.page:27
+#: C/gedit-printing.page:28
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
-msgstr ""
+msgstr "<app>gedit</app> vă permite să tipăriți într-un fișier sau pe hârtie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:30
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:31
 #| msgid "Print preview"
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Previzualizare printare"
+msgstr "Previzualizarea pentru tipărire"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:32
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:33
 #| msgid ""
 #| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 #| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
@@ -2347,14 +2399,12 @@ msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> vă permite atât să tipăriți ieșirea într-un fișier, precum "
-"și pe hârtie. Înainte de a imprima documentul, puteți de asemenea "
-"previzualiza cum va arăta documentul imprimat utilizând caracteristica "
-"<app>Previzualizarea tipăririi</app>."
+"Înainte să tipăriți documentul, puteți să previzualizați cum va arăta "
+"documentul tipărit utilizând <gui>Previzualizare tipărire</gui>. Pentru a "
+"previzualiza documentul:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:37
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:38
 #| msgid ""
 #| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
 #| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</"
@@ -2364,36 +2414,41 @@ msgid ""
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a elimina un comentariu, apăsați pe <guiseq><gui>Editare</gui><gui>de-"
-"comentare cod</gui></guiseq> sau apăsați <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Previzualizare tipărire</gui></guiseq>. Alternativ, puteți apăsa "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:44
+#: C/gedit-printing.page:45
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
 "at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
 "click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
 msgstr ""
+"O previzualizare a documentului se va deschide în același tab ca fișierul. "
+"Puteți naviga prin această previzualizare cu ajutorul butoanelor de navigare "
+"și uneltelor din bara de unelte din partea superioară a tabului de "
+"previzualizare. Pentru a închide și a reveni la document apăsați  <gui style="
+"\"button\">Închide previzualizarea</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:52
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:53
 #| msgid "Printing to paper"
 msgid "Printing To Paper"
-msgstr "Printare pe hârtie"
+msgstr "Tipărirea pe hârtie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:54
+#: C/gedit-printing.page:55
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
 msgstr ""
+"Puteți tipări documentele pe hârtie folosind o imprimantă locală sau una la "
+"distanță. Pentru a tipări un fișier:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:59
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:60
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 #| "session</gui></guiseq>."
@@ -2401,30 +2456,30 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui><gui>Salvează "
-"sesiunea curentă</gui></guiseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Tipărește</gui> <gui style=\"tab\">Generale</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:64
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:65
 #| msgid ""
 #| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
 #| "side pane."
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
-msgstr ""
-"Alegeți tipul etichetei dorite din meniul de selecție din partea superioară "
-"a panoului lateral."
+msgstr "Alegeți imprimanta dorită din lista de imprimante disponibile."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:67
+#: C/gedit-printing.page:68
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 "gui> to send the file to printer."
 msgstr ""
+"Puteți previzualiza fișierul utilizând <gui style=\"button\">Previzualizare "
+"tipărire</gui> și odată ce sunteți mulțumit de configurări, apăsați <gui "
+"style=\"button\">Tipărește</gui> pentru a trimite fișierul la imprimantă."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:73
+#: C/gedit-printing.page:74
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2432,36 +2487,43 @@ msgid ""
 "programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
 "\">Layout and Paper options</link> help."
 msgstr ""
+"Adițional, din tabul <gui style=\"tab\">Opțiuni pagină</gui>: puteți alege "
+"opțiuni de <gui style=\"group\">Aspect</gui> și <gui style=\"group\""
+">Hârtie</gui>. După cum aceste opțiuni sunt disponibile în toate programele "
+"<app>GNOME</app>, Consultați ajutorul pentru <link href=\"help:gnome-"
+"help/printing#paper\">Opțiuni de aspect și hârtie</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:83
+#: C/gedit-printing.page:84
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărirea cópiilor multiple și a intervalelor specificate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:85
+#: C/gedit-printing.page:86
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 "\">Copies</gui> options to help you:"
 msgstr ""
+"Puteți stabili opțiuni de <gui style=\"group\">Intervale</gui> și <gui style="
+"\"group\">Cópii</gui> pentru a vă ajuta la:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-printing.page:91
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:92
 #| msgid "Printing to paper"
 msgid "Printing To File"
-msgstr "Printare pe hârtie"
+msgstr "Tipărirea în fișier"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-printing.page:93
+#: C/gedit-printing.page:94
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
 msgstr ""
+"Puteți de asemenea utiliza <app>gedit</app> pentru a tipări într-un fișier. "
+"Pentru a tipări documentul într-un fișier de format diferit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:98
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:99
 #| msgid ""
 #| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 #| "session</gui></guiseq>."
@@ -2469,101 +2531,106 @@ msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui><gui>Salvează "
-"sesiunea curentă</gui></guiseq>."
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Tipărește</gui> <gui style=\"menuitem\">Tipărește în fișier</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:103
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:104
 #| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
-msgstr "Printarea este activată pentru următoarele formate de fișiere:"
+msgstr ""
+"Tipărirea este activată pentru următoarele formate de fișiere din care "
+"puteți selecta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:107
+#: C/gedit-printing.page:108
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Document de format portabil (.pdf)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:110
+#: C/gedit-printing.page:111
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:113
+#: C/gedit-printing.page:114
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Grafică vectorială scalabilă (.svg)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing.page:118
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing.page:119
 #| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
-msgstr "Pentru a efectua operația de sortare, apăsați pe <gui>Sortare</gui>."
+msgstr ""
+"Pentru a tipări documentul în fișier, apăsați pe <gui style=\"button\""
+">Tipărește</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-printing-select.page:7
+#| msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgid "Choose the pages that you want to print."
+msgstr "Alegeți paginile pe care doriți să le tipăriți."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-printing-select.page:19
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-select.page:20
+msgid "Only print certain pages"
+msgstr "Tipărirea numai a unor pagini specifice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-printing-select.page:21
+#: C/gedit-printing-select.page:22
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 "and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 msgstr ""
+"Puteți tipări selectiv numai anumite pagini din document. De exemplu dacă "
+"introduceți numerele de pagini „1,3,5-7,9”, atunci numai paginile 1, 3, 4, "
+"6, 7, și 9 vor fi tipărite. Pentru a tipări paginile alease de dumneavoastră:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:27
-#, fuzzy
+#: C/gedit-printing-select.page:28
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
-msgstr "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Fișier</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Tipărește…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:31
+#: C/gedit-printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 "section."
 msgstr ""
+"În tabul <gui style=\"tab\">Generale</gui> în dialogul Tipărire alegeți <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pagini</gui> din secțiunea <gui style=\"group\""
+">Interval</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-printing-select.page:35
+#: C/gedit-printing-select.page:36
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 msgstr ""
+"Tastați numerele paginilior pe care doriți să le tipăriți din document, "
+"separate de virgule. Utilizați cratima pentrua specifica un interval de "
+"pagini."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
-"md5='883fe82b057396bce097926551bb109e'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-quickstart.page:9
+msgid "A brief introduction to gedit."
+msgstr "O scurtă introducere la gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-quickstart.page:21
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Începeți cu gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:22
+#: C/gedit-quickstart.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -2575,9 +2642,25 @@ msgstr ""
 "folosi unele dintre caracteristicile sale avansate, făcând-ul propriul "
 "dumneavoastră mediu de dezvoltare software."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:28
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='bf1c5551e623923504e51c4f9fd885b7'"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:29
-#, fuzzy
+#: C/gedit-quickstart.page:30
 #| msgid ""
 #| "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 #| "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -2587,10 +2670,11 @@ msgid ""
 "toolbar."
 msgstr ""
 "O dată ce pornește <app>gedit</app>, puteți începe să scrieți imediat. "
-"Pentru a salva textul, doar apăsați pe <gui>Salvare</gui>."
+"Pentru a salva textul, doar apăsați pe iconița <gui>Salvare</gui> din bara "
+"de unelte <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-quickstart.page:33
+#: C/gedit-quickstart.page:34
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2600,13 +2684,24 @@ msgstr ""
 "a obține asistență cu îndeplinirea sarcinilor suplimentare, vizitați <link "
 "xref=\"index\"> celelalte porțiuni</link> din ajutorul <app>gedit</app>."
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-replace.page:8
+#| msgid "Select all text in the file"
+msgid "Replace portions of text in a file."
+msgstr "Înlocuirea porțiunilor de text dintr-un fișier."
+
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/gedit-replace.page:34
+msgid "Young Li"
+msgstr "Young Li"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:40
 msgid "Replace text"
 msgstr "Înlocuiți textul"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:36
+#: C/gedit-replace.page:42
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2617,13 +2712,12 @@ msgstr ""
 "găsiți și înlocuiți porțiuni de text."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:41
+#: C/gedit-replace.page:47
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Înlocuiți textul în <app>gedit</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:49
 #| msgid ""
 #| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
 #| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -2632,32 +2726,28 @@ msgid ""
 "\">Menu button</gui><gui style=\"menuitem\">Find and Replace…</gui></guiseq> "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Deschideț instrumentul de înlocuire apăsând pe <guiseq><gui>Căutare</"
-"gui><gui>Înlocuire</gui></guiseq> sau apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>."
+"Deschideț instrumentul de <gui>Înlocuire</gui> apăsând pe <guiseq><gui style="
+"\"button\">butonul Meniu</gui><gui style=\"menuitem\">Caută și "
+"înlocuiește…</gui></guiseq> sau apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:49
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:55
 #| msgid ""
 #| "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgid ""
-"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
-"field."
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the <gui>Find</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduceți textul pe care doriți să-l înlocuiți în câmpul 'Căutare după:'."
+"Introduceți textul pe care doriți să-l înlocuiți în câmpul "
+"<gui>Căutare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:53
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:59
 #| msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgid ""
-"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
-msgstr "Introduceți noul text de înlocuit în câmpul 'Înlocuiește cu:'."
+msgid "Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with</gui> field."
+msgstr "Introduceți noul text de înlocuit în câmpul <gui>Înlocuiește cu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:57
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:63
 #| msgid ""
 #| "Once you have entered the original and replacement text, select your "
 #| "desired replacement options:"
@@ -2665,22 +2755,21 @@ msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
 "parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
-"O dată ce ați introdus textul original și cel de înlocuire, alegeți "
-"opțiunile dorite de înlocuire:"
+"Odată ce ați introdus textul original și cel de înlocuit, puteți adăuga "
+"parametrii extra căutării. Puteți de asemenea alege ce doriți să înlocuiți:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:62
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:68
 #| msgid ""
 #| "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 #| "<gui>Replace</gui>."
 msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Pentru a înlocui <em>numai</em> porțiunea de text potrivită următoare, "
-"apăsați pe <gui>Înlocuire</gui>."
+"Pentru a înlocui <em>numai</em> potrivirea următoare, apăsați pe "
+"<gui>Înlocuire</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:66
+#: C/gedit-replace.page:72
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -2689,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Înlocuire toate</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:74
+#: C/gedit-replace.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2701,22 +2790,22 @@ msgstr ""
 "înlocuire."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:81
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid "More options"
 msgstr "Mai multe opțiuni"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:83
+#: C/gedit-replace.page:89
 msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă doriți, puteți adăuga parametrii extra căutării:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:93
 msgid "Match case"
 msgstr "Potriviți situația"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:88
+#: C/gedit-replace.page:94
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2728,12 +2817,12 @@ msgstr ""
 "sensibile la majuscule."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:93
+#: C/gedit-replace.page:99
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Potriviți numai cuvintele întregi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:94
+#: C/gedit-replace.page:100
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2746,12 +2835,12 @@ msgstr ""
 "„osta<em>și</em>” și „fis<em>și</em>er” nu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:101
+#: C/gedit-replace.page:107
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Căutare înapoi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:102
+#: C/gedit-replace.page:108
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2761,12 +2850,12 @@ msgstr ""
 "alegeți această opțiune."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:107
+#: C/gedit-replace.page:113
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Încadrare în jurul valorii"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:108
+#: C/gedit-replace.page:114
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2779,52 +2868,54 @@ msgstr ""
 "acțiunea de căutare/înlocuire este făcută pe întregul fișier."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:118
+#: C/gedit-replace.page:124
 msgid "Using escape sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea secvențelor de citare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:120
+#: C/gedit-replace.page:126
 msgid ""
-"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks, carriage "
+"returns, and tabs."
 msgstr ""
+"Puteți folosi <em>secvențe de citare (escape sequences)</em> pentru a căuta "
+"după schimbări de linii (line breaks), returnări (carriage returns), și "
+"taburi."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:125
+#: C/gedit-replace.page:131
 msgid "\\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:126
-#, fuzzy
+#: C/gedit-replace.page:132
 #| msgid "Modelines"
 msgid "Newline"
-msgstr "Moduri de linie"
+msgstr "Linie nouă"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:129
-msgid "\\t"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:135
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Tabs"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab-uri"
+#: C/gedit-replace.page:136
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Carriage return"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:133
-msgid "\\r"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:139
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:134
-msgid "Carriage return"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:140
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-replace.page:138
+#: C/gedit-replace.page:144
 msgid ""
 "If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
 "of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
@@ -2833,50 +2924,65 @@ msgid ""
 "search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
 "<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
 msgstr ""
+"Dacă doriți de fapt să căutați după <output>\\</output> (backslash) sau una "
+"dintre secvențele de citare, trebuie să citați backslashul cu un extra "
+"backslash. De exemplu, pentru a căuta după <input>\\</input>, trebuie să "
+"introduceți <input>\\\\</input> în căsuța de căutare sau câmpul de "
+"înlocuire. Similar, puteți căuta după secvențele de citare în același mod: "
+"pentru a căuta sau înlocui un <input>\\n"
+"</input>, folosiți termentul <input>\\\\n"
+"</input>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-save-file.page:8
+msgid "Save your file to work on it later."
+msgstr "Salvarea fișierului pentru a lucra pe el mai târziu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:26
+#: C/gedit-save-file.page:28
 msgid "Save a file"
-msgstr "Salvați un fișier"
+msgstr "Salvarea unui fișier"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:28
-#, fuzzy
+#: C/gedit-save-file.page:30
 #| msgid ""
 #| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 #| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
-"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
-"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
+"gui> button on the right side of the toolbar or just press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul "
-"<gui>Deschidere</gui> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"Pentru a salva un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul "
+"<gui>Salvează</gui> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:31
-#, fuzzy
+#: C/gedit-save-file.page:32
 #| msgid ""
 #| "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will "
 #| "appear, and you can select a name for the file, as well as the directory "
 #| "where you would like the file to be saved."
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
-"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
-"like the file to be saved."
+"If you are saving a new file, a dialog will appear, and you can select a "
+"name for the file, as well as the directory where you would like the file to "
+"be saved."
 msgstr ""
-"Dacă salvați un fișier nou, va apărea caseta de dialog <gui>Salvare fișier</"
-"gui>, și puteți să alegeți un nume pentru fișier, precum și directorul unde "
-"doriți ca fișierul să fie salvat."
+"Dacă salvați un fișier nou, va apărea un dialog, și puteți să alegeți un "
+"nume pentru fișier, precum și directorul unde doriți ca fișierul să fie "
+"salvat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-search.page:8
+msgid "Find a portion of text within a file."
+msgstr "Căutarea unei porțiuni de text într-un fișier."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-search.page:28
+#: C/gedit-search.page:30
 msgid "Search for text"
-msgstr "Căutați text"
+msgstr "Căutarea după text"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:30
+#: C/gedit-search.page:32
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -2885,13 +2991,12 @@ msgstr ""
 "fișierul dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-search.page:34
+#: C/gedit-search.page:36
 msgid "Finding text"
 msgstr "Găsiți text"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:36
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:38
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
 #| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
@@ -2903,20 +3008,20 @@ msgid ""
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your "
 "cursor to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Deschideți <gui style=\"menu\">fereastra de căutare</gui> apăsând pe "
-"<guiseq><gui>Căutare</gui><gui>Găsire</gui></guiseq> sau apăsând "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Acest lucru va muta cursorul "
-"la începutul <gui>fereastrei de căutare</gui>."
+"Deschideți <gui>fereastra de căutare</gui> apăsând pe <guiseq><gui style=\""
+"menu\">butonul Meniu</gui> <gui style=\"menuitem\">Caută…</gui> </guiseq> "
+"sau apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Acest lucru va "
+"muta cursorul la începutul <gui>fereastrei de căutare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:43
+#: C/gedit-search.page:45
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Tastați textul pe care doriți să îl căutați în <gui>fereastra de căutare</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:47
+#: C/gedit-search.page:49
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -2925,14 +3030,13 @@ msgstr ""
 "text care se potrivesc cu ceea ce ați introdus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:52
+#: C/gedit-search.page:54
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Pentru a derula prin rezultatele de căutare, efectuați una din următoarele:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:55
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:57
 #| msgid ""
 #| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
 #| "<gui>search window</gui>"
@@ -2940,12 +3044,11 @@ msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"apăsați pe săgețile <gui>sus</gui> sau <gui>jos</gui> de lângă "
-"<gui>fereastra de căutare</gui>"
+"Apăsați pe săgețile <gui style=\"button\">sus</gui> sau <gui style=\"button\""
+">jos</gui> de lângă <gui>fereastra de căutare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:60
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:62
 #| msgid ""
 #| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
 #| "keyboard"
@@ -2953,10 +3056,10 @@ msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Apăsați tastele <key>săgeată sus</key> sau <key>săgeată jos</key> de pe "
-"tastatură"
+"tastatură."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:64
+#: C/gedit-search.page:66
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2964,17 +3067,8 @@ msgstr ""
 "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:68
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"Apăsați <key>Ctrl</key> și folosiți caracteristica de <key>derulare</key> a "
-"mouseului sau touchpad-ului pentru a vă deplasa în sus sau în jos prin text."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-search.page:73
+#: C/gedit-search.page:71
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -2987,12 +3081,12 @@ msgstr ""
 "cursorul va reveni la poziția curentă în rezultatele de căutare."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/gedit-search.page:79
+#: C/gedit-search.page:77
 msgid "Search tips"
 msgstr "Sfaturi pentru căutare"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:81
+#: C/gedit-search.page:79
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3003,8 +3097,7 @@ msgstr ""
 "fereastra de căutare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:86
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:84
 #| msgid ""
 #| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
 #| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
@@ -3014,79 +3107,95 @@ msgid ""
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
 "window. You can select one or more of the following search options:"
 msgstr ""
-"Pentru opțiuni avansate de căutare, puteți să apăsați pe pictograma "
-"<gui>Lupă</gui> din fereastra de căutare, sau puteți să dați click dreapta "
-"pe orice parte a ferestrei Căutare."
+"Pentru mai multe opțiuni de căutare, apăsați pe iconița <gui>Lupă</gui> din "
+"fereastra de căutare, sau apăsați clic dreapta pe orice parte a ferestrei "
+"Căutare. Puteți selecta una sau mai multe din următoarele opțiuni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:92
+#: C/gedit-search.page:90
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
+"Selectați <gui>Majuscule semnificative</gui> pentru a face căutarea "
+"sensibilă la majuscule."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:95
+#: C/gedit-search.page:93
 msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgstr ""
+"Selectați <gui>Potrivire doar pentru întreg cuvântul</gui> pentru a căuta "
+"numai după cuvinte complete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:99
+#: C/gedit-search.page:97
 msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
 "back again."
 msgstr ""
+"Selectați <gui>Reia de la început</gui> pentru a căuta după text până la "
+"sfârșitul textului și a începe căutarea de la început."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-search.page:105
+#: C/gedit-search.page:103
+#| msgid ""
+#| "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+#| "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click <gui "
+"style=\"menuitem\">Clear Highlight</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Textul pe care le-ați cautat va rămâne evidențiat de gedit, chiar și după ce "
-"ați finalizat căutarea. Pentru a elimina evidențierea, apăsați pe "
-"<guiseq><gui>Căutare</gui><gui>Elimină evidențiere</gui></guiseq>, sau "
-"apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"ați finalizat căutarea. Pentru a elimina evidențierea, apăsați pe <gui style="
+"\"menuitem\">Elimină evidențierea</gui>, sau apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9
+msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
+msgstr "Folosiți scurtături de tastatură pentru a lucra mai eficient."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:18
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:21
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:24
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32 C/gedit-tab-groups.page:14
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:15
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25 C/gedit-tabs.page:26
 msgid "Radina Matic"
-msgstr ""
+msgstr "Radina Matic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34 C/gedit-tab-groups.page:16
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:36 C/gedit-tab-groups.page:17
+#: C/gedit-tabs-moving.page:27 C/gedit-tabs.page:28
 msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:47
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Taste pentru scurtături"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:49
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3097,132 +3206,122 @@ msgstr ""
 "rapide ale <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:54
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Tab-uri legate de taste pentru scurtături"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:49 C/gedit-shortcut-keys.page:105
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151 C/gedit-shortcut-keys.page:245
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266 C/gedit-shortcut-keys.page:303
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
-msgid "To Do This"
-msgstr "Pentru a face aceasta"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+msgid "Action"
+msgstr "Acțiune"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:50 C/gedit-shortcut-keys.page:106
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152 C/gedit-shortcut-keys.page:246
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267 C/gedit-shortcut-keys.page:304
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
-msgid "Press This"
-msgstr "Apăsați aceasta"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+msgid "Keyboard shortcut"
+msgstr "Scurtătură de tastatură"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:55
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Comutați la tab-ul următor din stânga"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:60
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Comutați la tab-ul următor din dreapta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73
 msgid "Close tab"
 msgstr "Închideți tab-ul"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:66 C/gedit-shortcut-keys.page:138
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:74 C/gedit-shortcut-keys.page:154
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Salvați toate filele"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:74
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Închideți toate tab-urile"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
 #| msgid "Reopen a recently-used file"
 msgid "Reopen the most recently closed tab"
-msgstr "Redeschideți un fișier folosit recent"
+msgstr "Redeschide tabul închis cel mai recent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:79
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Salt la al <var>n</var>-lea tab"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:83
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
 msgid "New tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup nou de taburi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:91
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99
 msgid "Previous tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul precedent de taburi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:92
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:100
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -3230,17 +3329,16 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:95
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
 msgid "Next tab group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul următor de taburi"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -3248,545 +3346,525 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Taste pentru scurtături pentru lucrul cu fișiere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Creațiu un document nou"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Creează un nou document într-o nouă fereastră"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new document in a new tab"
+msgstr "Creaează un nou document într-un tab nou"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "Open a document"
 msgstr "Deschideți un document"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:119
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
+#| msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
+msgstr "Deschide fereastra <gui>Deschidere rapidă</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Salvați documentul curent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salvați documentul curent cu un nou nume de fișier"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Printați documentul curent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:145
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previzualizare printare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Închideți documentul curent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Părăsiți gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:142
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Taste pentru scurtături pentru editarea fișierelor"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 #| msgid "Delete the current line"
 msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Stergeți linia curentă"
+msgstr "Mută cursorul la începutul liniei curente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<key>Home</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Home</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 #| msgid "Delete the current line"
 msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Stergeți linia curentă"
+msgstr "Mută cursorul la sfârșitul liniei curente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<key>End</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>End</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 #| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Salvați documentul curent"
+msgstr "Mută cursorul la începutul documentului"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 #| msgid "Save the current document"
 msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Salvați documentul curent"
+msgstr "Mută cursorul la sfârșitul documentului"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 #| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word right one word"
-msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie"
+msgstr "Mută cuvântul selectat la dreapta cu un cuvânt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 #| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Move the selected word left one word"
-msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie"
+msgstr "Mută cuvântul selectat la stânga cu un cuvânt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Anulați ultima acțiune"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refaceți ultima acțiune anulată"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr "Tăiați textul sau regiunea selectată și plasați-o pe clipboard"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Copiați textul sau regiunea selectată pe clipboard"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Lipiți conținutul din clipboard"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Selectați tot textul din fișier"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Stergeți linia curentă"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Mutați linia selectată în jos cu o linie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 #| msgid "Adding tabs"
 msgid "Add a tab stop"
-msgstr "Adăugați tab-uri"
+msgstr "Adaugă un tab"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
 #| msgid "Removing tabs"
 msgid "Remove a tab stop"
-msgstr "Eliminați tab-uri"
+msgstr "Elimină un tab"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
 #| msgid "Move the selected line up one line"
 msgid "Convert the selected text to upper case"
-msgstr "Mutați linia selectată în sus cu o linie"
+msgstr "Convertește textul selectat în majuscule"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
 #| msgid "Move the selected line down one line"
 msgid "Convert the selected text to lower case"
-msgstr "Mutați linia selectată în jos cu o linie"
+msgstr "Convertește textul selectat în minuscule"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
 #| msgid "Change the case of selected text"
 msgid "Toggle case of the selected text"
-msgstr "Modificați starea textului selectat"
+msgstr "Comută majuscule sau minuscule pentru textul selectat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Taste pentru scurtături pentru afișarea și ascunderea panourilor"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
-msgid "Show / hide the side pane"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+#| msgid "Show / hide the side pane"
+msgid "Show / hide the side panel"
 msgstr "Arată / ascunde panoul lateral"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
 msgid "<key>F9</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:255
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Arată / ascunde panoul de jos."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+#| msgid "Open the gedit user guide"
+msgid "Open the file menu"
+msgstr "Deschide meniul fișier"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Taste pentru scurtături pentru căutare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
 msgid "Find a string"
 msgstr "Găsiți un șir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:276
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Găsiți următoarea apariție a șirului"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:277
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Găsiți apariția anterioară a șirului"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Căutați și înloocuiți"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Stergeți evidențierea"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
 msgid "Goto line"
 msgstr "Mergeți la linia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru unelte"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificați ortografia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Eliminați spațiile rămase în urmă (cu plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:314
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:317
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Rulați \"make\" în directorul curent (cu plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
 msgid "<key>F8</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:321
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Listare director (cu plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
-#, fuzzy
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Taste pentru scurtățuri pentru ajutorul folositorului"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:338
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Deschideți manualul de folositor gedit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
 msgid "<key>F1</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:7
+msgid "Check your files for spelling errors."
+msgstr "Verificarea fișierelor de greșeli ortografice."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-spellcheck.page:15
+#: C/gedit-spellcheck.page:16
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gedit-spellcheck.page:25
-msgid "Enable and use spell-checking feature"
-msgstr ""
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3797,7 +3875,7 @@ msgstr "Corectați-vă ortografic documentul dumneavoastră"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
-msgstr ""
+msgstr "Activarea verificării ortografice"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:31
@@ -3805,26 +3883,33 @@ msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
+"Funcționalitatea de verificare orografică este oferită ca un modul în "
+"<app>gedit</app> care poate fi activată dacă este nevoie. Pentru a activa "
+"modulul:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
+"Selectați <gui style=\"menuitem\">Verificare ortografică</gui> pentru a "
+"activa modulul."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr ""
+"Pentru a verifica cuvinte ortografiate greșit în documentul dumneavoastră:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
-msgstr "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selectați <guiseq><gui style=\"menu\">Unelte</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Verifică ortografia</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:61
@@ -3833,11 +3918,15 @@ msgid ""
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pentru ca <app>gedit</app> să evidențieze automat cuvintele ortografiate "
+"greșit în timp ce tastați, selectați <guiseq><gui style=\"menu\""
+">Unelte</gui><gui style=\"menuitem\">Evidențiază cuvintele ortografiate "
+"greșit</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea verificării ortografice"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:70
@@ -3847,6 +3936,10 @@ msgid ""
 "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
 "from the following corrective actions:"
 msgstr ""
+"Puteți alege substituirea cuvintelor ortografiate greșit din dialogul "
+"Verifică ortografia. Cuvântul ortografiat greșit verificat de verificatorul "
+"ortografic este afișat în stil aldin lângă <gui>Cuvânt ortografiat "
+"greșit:</gui>. Puteți alege dintre următoarele acțiuni de corectare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:77
@@ -3854,6 +3947,9 @@ msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Schimbă în:</gui> vă permite să introduceți un cuvânt "
+"și să folosiți <gui style=\"button\">Verifică cuvântul</gui> pentru a "
+"verifica validitatea ortografierii."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:82
@@ -3861,6 +3957,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Sugestii:</gui> listează înlocuitoarele disponibile "
+"pentru cuvânt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:86
@@ -3868,6 +3966,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignoră</gui> vă permite să omiteți verificarea "
+"ortografică pentru <em>o</em> instanță a cuvântului curent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:90
@@ -3875,6 +3975,8 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Ignoră tot</gui> vă permite să omiteți verificarea "
+"ortografică pentru <em>toate</em> instanțele cuvântului curent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:94
@@ -3883,6 +3985,9 @@ msgid ""
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Schimbă</gui> înlocuiește cuvântul ortografiat greșit "
+"sau nerecuonscut cu <em>un</em> înlocuitor din lista cu <gui style=\""
+"menuitem\">Sugestii:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:99
@@ -3891,6 +3996,9 @@ msgid ""
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 "\">Suggestions:</gui> list."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Schimbă toate</gui> înlocuiește <em>toate</em> "
+"cuvintele ortografiate greșit sau nerecunoscute cu înlocuitorul ales din "
+"lista cu <gui style=\"menuitem\">Sugestii:</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3900,11 +4008,16 @@ msgid ""
 "<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
 "in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Adaugă cuvânt</gui> vă permite să adăugați cuvântul "
+"curent în <gui>Dicționarul utilizatorului</gui> <app>gedit</app>. Adăugând "
+"cuvinte personalizate în <gui>Dicționarul utilizatorului</gui> va permite ca "
+"<app>gedit</app> să recunoască cuvintele în documente și de asemenea nu le "
+"va evidenția ca greșite."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Definirea limbii de utilizat pentru verificarea ortografică"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:116
@@ -3914,11 +4027,15 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
 "guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
+"Implicit, <app>gedit</app> va utiliza limba curentă pentru a verifica "
+"ortografic. Dacă trebuie să folosiți altă limbă, selectați <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Unelte</gui><gui style=\"menuitem\">Stabilește "
+"limba…</gui></guiseq>, apoi alegeți limba pe care doriți să o utilizați."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gedit-spellcheck.page:123
 msgid "Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Dicționare"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:125
@@ -3928,6 +4045,11 @@ msgid ""
 "use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
 "dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> utilizează <link href=\""
+"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, un mic utilitar "
+"de sistem, pentru verificare ortografică. Enchant poate utiliza mai multe "
+"dicționare diferite pentru a verifica ortografia. Două asemenea dicționare "
+"sunt <em>Hunspell</em> și <em>Aspell</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-spellcheck.page:131
@@ -3936,19 +4058,28 @@ msgid ""
 "your computer's software installer or package manager to install the "
 "dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
+"Dacă limba pe care doriți să o utilizați nu este disponibilă în "
+"<app>gedit</app>, utilizați administratorul de pachete pentru a instala "
+"dicționarul dorit."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
+msgid "Highlight your text to make it easier to read."
+msgstr "Evidențierea textului pentru lizibilitate mărită."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Porniți sintaxa evidențierii"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintaxa evidențierii"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Evidențierea sintaxei"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:24
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3960,8 +4091,7 @@ msgstr ""
 "folosită când deschideți un fișier, acesta va evidenția automat textul."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
-#, fuzzy
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:29
 #| msgid ""
 #| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
 #| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
@@ -3976,18 +4106,24 @@ msgid ""
 "name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Dacă sintaxa sau limba dumneavoastră nu este evidențiată la pornire, puteți "
-"selecta sintaxa sau limbajul corespunzător apăsând pe "
-"<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Modul de evidențiere</gui></guiseq>, și "
-"apoi selectând sintaxa dorită. Alternativ, puteți selecta numele sintaxei "
-"dintr-o listă în partea de jos a ferestrei <app>gedit</app>."
+"selecta sintaxa sau limbajul corespunzător apăsând pe <guiseq><gui style=\""
+"menu\">Vizualizare</gui> <gui style=\"menuitem\">Modul de "
+"evidențiere</gui></guiseq>, și apoi selectând sintaxa dorită. Alternativ, "
+"puteți selecta numele sintaxei dintr-o listă în partea de jos a ferestrei "
+"<app>gedit</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tab-groups.page:11
+msgid "Group similar tabs together."
+msgstr "Gruparea taburilor similare împreună."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:22
+#: C/gedit-tab-groups.page:23
 msgid "Organize files in grouped tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Organizarea fișierelor în taburi grupate"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:24
+#: C/gedit-tab-groups.page:25
 msgid ""
 "If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
 "them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
@@ -3995,22 +4131,25 @@ msgid ""
 "\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
 "files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
 msgstr ""
+"Dacă lucrați cu taburi multiple în <app>gedit</app> le puteți grupa, făcând "
+"mai ușor organizarea fișierelor deschise. Adăugând un nou grup de taburi a "
+"diviza fereastra <app>gedit</app> în două panouri, va deschide un nou „"
+"Documen neintitulat” în panoul cel nou și îl va face activ. Puteți deschide "
+"fișiere în acel grup de taburi și să mutați taburi dintr-un grup în altul."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:31
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:32
 #| msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgid "Open a new tab group in the gedit window"
-msgstr "Mutați un tab către o altă fereastră gedit"
+msgstr "Deschiderea unui grup de taburi în fereastra gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:33
+#: C/gedit-tab-groups.page:34
 msgid "To open a new tab group you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a deschide un tab puteți:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:37
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:38
 #| msgid ""
 #| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 #| "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -4018,52 +4157,62 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
 "main menu."
 msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschidere</gui></guiseq> pentru a "
-"afișa caseta de dialog <gui>Deschide fișiere</gui>."
+"Navig la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Grup de taburi nou</gui></guiseq> "
+"din meniul principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:41
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:42
 #| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
-msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Utiliza scurtătura "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:46
+#: C/gedit-tab-groups.page:47
 msgid ""
 "This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
 "pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
 "You can move the handle right or left assigning more or less space of "
 "<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
 msgstr ""
+"Această acțiune va diviza fereastra <app>gedit</app> în două panouri, și "
+"panoul cu noul grup de taburi va fi plasat la dreapta taburilor active. "
+"Puteți muta mânerul la stânga sau la dreapta desemnând mai mult sau mai "
+"puțin spațiu pentru fereastra <app>gedit</app> în funcție de nevoile "
+"dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:51
+#: C/gedit-tab-groups.page:52
 msgid ""
 "You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
 "allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
 msgstr ""
+"Puteți deschide atât de multe grupuri de taburi în fereastra <app>gedit</app>"
+" cât vă permite ecranul, dar va trebui să mutați mânerul pentru a le vedea "
+"corect."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:55
+#: C/gedit-tab-groups.page:56
 msgid ""
 "To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
 msgstr ""
+"Pentru a închide panoul ce conține grupul de taburi închideți toate taburile "
+"care sunt deschise în el."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:61
+#: C/gedit-tab-groups.page:62
 msgid "Move through tab groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mutarea între grupuri de taburi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:63
+#: C/gedit-tab-groups.page:64
 msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a muta înainte (la următorul) grup de taburi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:67
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:68
 #| msgid ""
 #| "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 #| "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -4071,12 +4220,11 @@ msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
 "main menu."
 msgstr ""
-"Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschidere</gui></guiseq> pentru a "
-"afișa caseta de dialog <gui>Deschide fișiere</gui>."
+"Navigați la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Următorul grup de "
+"taburi</gui></guiseq> din meniul principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:71
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:72
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -4084,26 +4232,27 @@ msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
 "key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
-"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Utilizați scurtătura "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"down</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:76
+#: C/gedit-tab-groups.page:77
 msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a muta înapoi (la precedentul) grup de taburi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:80
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:81
 #| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
 "the main menu."
-msgstr "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navigați la <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Precedentul grup de "
+"taburi</gui></guiseq> din meniul principal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:84
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:85
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -4111,56 +4260,50 @@ msgid ""
 "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
 "key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
-"Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> sau <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Utilizați scurtătura "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
+"up</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tab-groups.page:92
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:93
 #| msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgid "Move a tab to another tab group"
-msgstr "Mutați un tab către o altă fereastră gedit"
+msgstr "Mutarea unui tab în alt grup de taburi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:94
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:95
 #| msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
-msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-o fereastră în alta:"
+msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-un grup de taburi în altul:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:88
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:99 C/gedit-tabs-moving.page:45
+#: C/gedit-tabs-moving.page:66 C/gedit-tabs-moving.page:89
 #| msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "apăsați și țineți butonul mouseului pe tab"
+msgstr "Apăsați și țineți mausul pe tab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:101
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:102
 #| msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
 msgid "Drag the tab to another tab group pane."
-msgstr "Trageți tab-ul în afara spațiului pe care îl ocupă"
+msgstr "Trageți tabu spre alt panou cu grup de taburi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:104
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:105
 #| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
-msgstr "Plasați-l alături de alte tab-uri în ferastra nouă"
+msgstr "Plasați-l lângă alte taburi din grupul de taburi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:97
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:108 C/gedit-tabs-moving.page:51
+#: C/gedit-tabs-moving.page:72 C/gedit-tabs-moving.page:98
 #| msgid "Release the mouse button"
 msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Eliberați butonul mouseului"
+msgstr "Eliberați butonul mausului."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tab-groups.page:111
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tab-groups.page:112
 #| msgid ""
 #| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
 #| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
@@ -4168,16 +4311,23 @@ msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tab groups."
 msgstr ""
-"Vedeți <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> pentru "
-"scurtături care să facă mai ușoară managerierea tab-urilor dvs."
+"Consultați tabelul <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">scurtături de "
+"tastatură pentru taburi</link> pentru a face administrarea grupurilor de "
+"taburi mai ușoară."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs-moving.page:10
+#| msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgid "Change the position of a tab in the gedit window."
+msgstr "Schimbați poziția unui tab în fereastra gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Mutați și rearanjați tab-uri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -4190,24 +4340,23 @@ msgstr ""
 "de la o fereastră la alta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Schimbați ordinea tab-urilor în fereastra gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:40
+#: C/gedit-tabs-moving.page:41
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Pentru a shimba ordinea tab-urilor într-o fereastră:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48
 #| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
-msgstr "Mutați tab-ul la poziția dorită printre alte tab-uri"
+msgstr "Mutați tabul la poziția dorită printre alte taburi."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:54
+#: C/gedit-tabs-moving.page:55
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -4216,65 +4365,67 @@ msgstr ""
 "tab-ul, imediat lângă celelate tab-uri deschise."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Mutați un tab, creați o fereastră nouă gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:61
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a creea o nouă fereastră dintr-un tab existent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69
 #| msgid "Drag the tab to the new window"
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
-msgstr "Trageți tab-ul către fereastra nouă"
+msgstr "Trageți și plasați tabul în afara ferestrei <app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:76
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
+"Pentru a muta tabul într-o nouă fereastră când <app>gedit</app> este "
+"maximizat, trageți tabul pe bara de sus din partea superioară a ecranului."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Mutați un tab către o altă fereastră gedit"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:84
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Dacă doriți să mutați un tab dintr-o fereastră în alta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:91
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 #| msgid "Drag the tab to the new window"
 msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Trageți tab-ul către fereastra nouă"
+msgstr "Trageți tabul în fereastra nouă."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:94
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs-moving.page:95
 #| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr "Plasați-l alături de alte tab-uri în ferastra nouă"
+msgstr "Plasați-l lângă alte taburi în noua fereastră."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:103
+#: C/gedit-tabs-moving.page:104
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 "This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 "release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
+"Este posibil ca să vi se pară mai ușor să mutați un tab dintr-o fereastră în "
+"alta trăgând tabul către colțul <gui>Activități</gui> din <gui>GNOME "
+"Shell</gui>. Aceasta va dezvălui toate ferestrele <app>gedit</app> deschise. "
+"Apoi puteți elibera tabul pe fereastra <app>gedit</app> dorită."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:110
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs-moving.page:111
 #| msgid ""
 #| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
 #| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
@@ -4282,16 +4433,22 @@ msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Vedeți <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> pentru "
-"scurtături care să facă mai ușoară managerierea tab-urilor dvs."
+"Consultați tabelul <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">scurtățuri de "
+"tastatură pentru taburi</link> pentru a ușura administrarea taburilor."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-tabs.page:10
+#| msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgid "Create or close tabs in the gedit window."
+msgstr "Creeați sau închideți taburi în fereastra gedit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:37
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Adăugați și eliminați tab-uri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:38
+#: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4304,13 +4461,12 @@ msgstr ""
 "fișiere care sunt disponibile pentru a lucra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:44
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Adăugați tab-uri"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:45
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs.page:46
 #| msgid ""
 #| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
 #| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -4318,17 +4474,17 @@ msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Pentru a adăuga un tab nou, creați un fișier nou cu <keyseq><key>Ctrl</key></"
-"keyseq>. Tab-ul va fi adăugat în partea dreaptă a oricăriu alt tab."
+"Pentru a adăuga un tab nou, creați un fișier nou cu <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>T</key></keyseq>. Tabul va fi adăugat în partea dreaptă a celorlalte "
+"taburi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:51
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Eliminați tab-uri"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:52
-#, fuzzy
+#: C/gedit-tabs.page:53
 #| msgid ""
 #| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
 #| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -4338,18 +4494,22 @@ msgid ""
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a elimina o filă, apăsați pe <guiseq><gui>X</gui></guiseq> în partea "
-"dreaptă a filei. Pentru a elimina toate filele deschise, apăsați "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+"Pentru a elimina un tab, apăsați pe <gui style=\"button\">×</gui> din partea "
+"dreaptă a tabului. Pentru a elimina toate taburile deschise, apăsați "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:8
+msgid "Revert a recent change to one of your files."
+msgstr "Anulați o schimbare recentă a uneia din fișierele dumneav."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:31
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Anulați o acțiune recentă"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-#, fuzzy
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:33
 #| msgid ""
 #| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 #| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -4357,95 +4517,18 @@ msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pentru a deschide un fișier în <app>gedit</app>, apăsați pe butonul "
-"<gui>Deschidere</gui> sau apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"Dacă faceți o greșeală în timp ce utilizați <app>gedit</app>, o puteți anula "
+"apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:37
 msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Vizualizați o listă de fișiere din panoul lateral"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
-msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
-msgstr ""
-"Urmărirea unui număr mare de fișiere utilizând file poate fi dificil. O "
-"modalitate de gestionare a unui număr mare de fișiere este vizualizarea într-"
-"un panou lateral. Panourile laterale vă permit să vizualizați mai multe "
-"fișiere la un moment dat decât folosind doar file."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
-#| "the side pane will display that file in the workspace."
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
-"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
-"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Pentru a vizualiza o listă a fișierelor deschise într-un panou lateral, "
-"apăsați pe <guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq>. "
-"Un panou va apărea în partea stângă a spațiului de lucru cu o listă a "
-"tuturor fișierelor deschise momentan. Apăsând pe un fișier în panoul lateral "
-"va afișa fișierul respectiv în spațiul de lucru."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Document statistics"
-msgid "documents icon"
-msgstr "Statistici document"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
-msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
-"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
-msgstr ""
-"Panoul lateral de asemenea conține o vizualizare <app>Navigator de fișiere</"
-"app>. Dacă panoul afișează un director de fișiere în loc de fișiere curent "
-"deschise, apăsați pe <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">pictograma de documente</media> din partea inferioară "
-"a panoului pentru a comuta la vizualizarea de <app>Documente</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Panoul lateral afișează numai fișierele care sunt deschise în fereastra "
-"curentă. Când sunt deschise mai multe ferestre, numai fișierele din "
-"fereastra curentă se vor afișa în panoul lateral."
+"Nu veți putea anula o schimbare după ce ați închis un fișier "
+"<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#, fuzzy
 #| msgid "gedit Text Editor"
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
@@ -4453,21 +4536,25 @@ msgstr "Editorul de text gedit"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid "gedit Text Editor"
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editorul de text gedit"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:11
+#| msgid "Open the gedit user guide"
+msgid "Home page of the gedit help guide."
+msgstr "Pagina principală a ghidului gedit."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
-#, fuzzy
+#: C/index.page:26
 #| msgid "gedit Text Editor"
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "Editorul de text gedit"
+msgstr "<_:media-1/> Editorul de text gedit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:30
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -4482,7 +4569,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"gedit-shortcut-keys\">Comenzi rapide</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:36
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -4491,34 +4578,182 @@ msgstr ""
 "Bucurați-vă de folosirea <app>gedit</app>!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:40
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Lucrul cu fișiere"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:45
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configurați gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:49
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Plugin-uri gedit"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
+#: C/index.page:53
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Printați cu gedit"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Licența neportată Creative Commons Atribuire în condiții identice 3.0"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Această lucrare este licențiată sub <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest lucru va activa modul <em>navigator fișiere</em> al <app>panoului "
+#~ "lateral</app>. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea "
+#~ "superioară a panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Deschide</gui></guiseq> pentru a "
+#~ "afișa caseta de dialog <gui>Deschide fișiere</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
+#~ "gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți iconița <gui>creion</gui> de lângă partea de sus a dialogului "
+#~ "<gui>Deschide fișiere</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr "Apăsați pe săgeata din dreapta butonului <gui>Deschidere</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a activa și a folosi <gui>panoul lateral</gui>, alegeți "
+#~ "<guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></guiseq> (sau doar "
+#~ "apăsați <key>F9</key>), și apoi apăsați pe iconița <gui>navigator "
+#~ "fișiere</gui> din partea de jos a panoului."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu se poate folosi caracteristica de <gui>anulare</gui> pentru a corecta "
+#~ "o operațiune de <gui>sortare</gui>, așa că vă recomandăm să salvați "
+#~ "fișierul imediat înainte de a efectua sortarea. Dacă ați făcut o greșeală "
+#~ "cu sortarea, vă puteți reveni la versiunea salvată anterior a fișierului "
+#~ "selectând <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Restituie</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți <guiseq><gui>Editare</gui><gui>Modificare mărime</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
+#~ "key> feature to move up or down through the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apăsați <key>Ctrl</key> și folosiți caracteristica de <key>derulare</key> "
+#~ "a mouseului sau touchpad-ului pentru a vă deplasa în sus sau în jos prin "
+#~ "text."
+
+#~ msgid "To Do This"
+#~ msgstr "Pentru a face aceasta"
+
+#~ msgid "Press This"
+#~ msgstr "Apăsați aceasta"
+
+#~ msgid "Show / hide the bottom pane."
+#~ msgstr "Arată / ascunde panoul de jos."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "View a list of files in the side pane"
+#~ msgstr "Vizualizați o listă de fișiere din panoul lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+#~ "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. "
+#~ "Side panes allow you to view more files at a time than is possible using "
+#~ "tabs alone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urmărirea unui număr mare de fișiere utilizând file poate fi dificil. O "
+#~ "modalitate de gestionare a unui număr mare de fișiere este vizualizarea "
+#~ "într-un panou lateral. Panourile laterale vă permit să vizualizați mai "
+#~ "multe fișiere la un moment dat decât folosind doar file."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#~| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#~| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#~| "the side pane will display that file in the workspace."
+#~ msgid ""
+#~ "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A "
+#~ "pane will appear to the left of the workspace with a listing of all "
+#~ "currently open files. Clicking a file in the side pane will display that "
+#~ "file in the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a vizualiza o listă a fișierelor deschise într-un panou lateral, "
+#~ "apăsați pe <guiseq><gui>Vizualizare</gui><gui>Panou lateral</gui></"
+#~ "guiseq>. Un panou va apărea în partea stângă a spațiului de lucru cu o "
+#~ "listă a tuturor fișierelor deschise momentan. Apăsând pe un fișier în "
+#~ "panoul lateral va afișa fișierul respectiv în spațiul de lucru."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Document statistics"
+#~ msgid "documents icon"
+#~ msgstr "Statistici document"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
+#~| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
+#~| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
+#~| "<app>Documents</app> view."
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+#~ "displays a file directory instead of currently open files, click <_:"
+#~ "media-1/> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+#~ "view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panoul lateral de asemenea conține o vizualizare <app>Navigator de "
+#~ "fișiere</app>. Dacă panoul afișează un director de fișiere în loc de "
+#~ "fișiere curent deschise, apăsați pe <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+#~ "\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">pictograma de documente</media> "
+#~ "din partea inferioară a panoului pentru a comuta la vizualizarea de "
+#~ "<app>Documente</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane only displays files that are open in the current window. "
+#~ "When multiple windows are open, only the files in the current window will "
+#~ "be displayed in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panoul lateral afișează numai fișierele care sunt deschise în fereastra "
+#~ "curentă. Când sunt deschise mai multe ferestre, numai fișierele din "
+#~ "fereastra curentă se vor afișa în panoul lateral."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
@@ -5021,9 +5256,6 @@ msgstr ""
 #~ "Alegeți <guiseq><gui>Fișier</gui><gui>Sesiuni salvate</"
 #~ "gui><gui>Administrează sesiunile salvate</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-#~ msgstr "Alegeți numele sesiunii pe care doriți să o ștergeți."
-
 #~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 #~ msgstr "apăsați pe <gui>ștergere</gui>."
 
@@ -5508,13 +5740,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pentru a comuta între marcaje:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apăsați <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pentru a trece la "
-#~ "marcajul următor."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
 #~ "move to the previous bookmark."
 #~ msgstr ""
@@ -5535,15 +5760,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Faceți mai multe cu gedit utilizând plugin-urile gedit."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-#~ "locate and open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest lucru va activa modul <em>navigator fișiere</em> al <app>panoului "
-#~ "lateral</app>. Puteți apoi folosi butoanele de navigare din partea "
-#~ "superioară a panoului pentru a localiza și deschide fișierele dorite."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 #~ "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
 #~ "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]