[gimp-help] Updated Spanish translation



commit 477a367601cc8a2102fc633a1a0395899ec24b77
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Thu Jun 28 15:21:26 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po | 3971 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 2016 insertions(+), 1955 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 39201102f..6e989a813 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,2570 +22,2631 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Recoge-color"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/text.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
+msgid "Eye Dropper"
+msgstr "Gotero"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:211(term)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
+msgid "Grab color"
+msgstr "Capturar el color"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
+msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
+msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de "
-"la imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la "
-"imagen entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón "
-"para crear un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende "
-"mejor si la opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está "
-"marcada: se puede ver que el contenido de este rectángulo se aumentará o se "
-"reducirá por lo que su dimensión más grande se ajustará a la dimensión "
-"correspondiente de la ventana de la imagen (si la dimensión más grande es la "
-"anchura, esta se ajustará a la anchura de la ventana de la imagen)."
+"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una "
+"imagen abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede "
+"cambiar el color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera "
+"predeterminada, la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción "
+"<guilabel>Muestra combinada</guilabel> le permite capturar el color como "
+"está en la imagen, el resultante de la combinación de todas las capas. "
+"<emphasis>Sólo se usan los colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre "
+"una <guilabel>Ventana de información</guilabel> cuando pulsa sobre una "
+"imagen."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activar la herramienta"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways :"
+msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas."
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
+msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
+"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
+"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
+"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
+"dialog\">ventana del puntero</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/measure.xml:105(title)
+#: src/toolbox/path.xml:79(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
 msgstr ""
-"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la "
-"imagen, se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
+"Si el modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de "
+"frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
+"herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el modo "
+"de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
+"guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color de "
+"frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo "
+"seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
-msgid "Mouse wheel"
-msgstr "La rueda del ratón"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
 msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
-"varía el nivel de ampliación"
+"Al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap>, y pulsar sobre un píxel, se "
+"abre la <guilabel>Ventana de información de recoger-color</guilabel>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> "
+"le da la misma información permanentemente. Pero está avisado, "
+"<guilabel>Mezcla combinada</guilabel> es la predeterminada."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:62(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:62(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
-msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+msgid "Color Picker Options"
+msgstr "Opciones de recoge-color"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
-msgid "Auto-resize window"
-msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
 msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
+"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
+"color information as a composite from all the visible layers. Further "
+"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
-"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación "
-"lo marca."
+"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se "
+"toma la información del color de una combinación de todas las capas "
+"visibles. Hay más información disponible en la entrada del glosario, <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
-msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Alternar herramienta"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Muestra ponderada"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
 msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
 msgstr ""
-"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el "
-"modo de ampliación entre ampliar y reducir."
+"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del "
+"cuadrado que se usa para determinar el promedio del color para la selección "
+"final. Cuando mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el "
+"tamaño del cuadrado o radio."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
-msgid "Zoom menu"
-msgstr "Menú de ampliación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
+msgid "Pick Mode"
+msgstr "Modo de recoger"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
-msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
-msgstr ""
-"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
-"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
-"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de "
-"ampliación. Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación "
-"exacto desde este menú."
+#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+msgid "Pick Only"
+msgstr "Sólo recoger"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, "
+"pero no se usa de otro modo."
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Herramientas de transformación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+msgid "Set Foreground Color"
+msgstr "Definir color de frente"
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+msgid ""
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"El color de frente, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+msgid "Set Background Color"
+msgstr "Definir color de fondo"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+msgid "Add to Palette"
+msgstr "Añadir a la paleta"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+msgid ""
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a "
+"la paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"dialog\">editor de la paleta</link>."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+msgid "Use info window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
+"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
+"posibilidad temporalmente."
+
+#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+msgid "Color Picker Info Window"
+msgstr "Ventana de información de recoge-color"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:189(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Área de colores"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:286(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:297(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caja de herramientas"
 
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de frente"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/intro.xml:16(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de colores"
+#: src/toolbox/intro.xml:18(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
+"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar "
+"rutas. La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas "
+"de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:24(para)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de "
-"dos colores, el color de frente y el color de fondo. Estos colores se "
-"utilizan al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en "
-"cualquiera de ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite "
-"modificarlo."
+"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
+"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el "
+"acceso a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo "
+"el puntero dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los "
+"resultados de los cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una "
+"herramienta como una sierra, y una imagen como un trozo de madera, "
+"probablemente no le hará mucho daño)."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Colores predeterminados"
+#: src/toolbox/intro.xml:33(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
+msgstr ""
+"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
+"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
+"componentes."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
 msgstr ""
-"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de frente y "
-"fondo a negro y blanco, respectivamente."
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
+"permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
+"en cinco categorías:"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Intercambiar los colores de frente y fondo"
+#: src/toolbox/intro.xml:45(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
+"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
 msgstr ""
-"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de frente y fondo "
-"se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo efecto."
+"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los "
+"colores en alguna parte de la imagen;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
-"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una "
-"capa: esto rellenará la capa entera."
+"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría "
+"de la imagen;"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+#| "categories."
+msgid ""
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other three "
+"categories."
+msgstr ""
+"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, aquellas que no pertenecen a las "
+"otras cuatro categorías."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones"
+#: src/toolbox/intro.xml:73(title)
+msgid "Tool Icons"
+msgstr "Iconos de herramienta"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinceles"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
-msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
-"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
-"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Área de la imagen activa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
-msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
-msgstr ""
-"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
-"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
-"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
-"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
-"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
-"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen "
-"correspondiente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:321(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
-
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
-msgid "The Text tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
-
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
-"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
-"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
-"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
-"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
-"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
-"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
-"cut, paste, load a text..."
-msgstr ""
-"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
-"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
-"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
-"la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diálogo de opciones de "
-"herramientas. Se ha añadido una barra de herramientas de texto, lo que "
-"permite editar el texto de diferentes maneras pero aún puede usar el "
-"<emphasis>diálogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
-"color o tamaño de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
-"botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
-"cortar, pegar, subir un texto..."
-
-#: src/toolbox/text.xml:48(para)
-msgid ""
-"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
-"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
-"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
-"rectangular selections."
-msgstr ""
-"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco "
-"rectangular. Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta "
-"automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
-"que con otras selecciones."
-
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
-msgid ""
-"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
-"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
-"management</link>."
-msgstr ""
-"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
-"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
-"management\">gestión de texto</link>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:69(para)
-msgid "You can access this tool in several ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/intro.xml:76(title)
+msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
+msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:74(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
-"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
+"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la "
+"caja de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo "
+"son accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color "
+"sólo son accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></"
+"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>). De hecho, cada "
+"herramienta se puede activar desde el menú <emphasis>Herramientas</"
+"emphasis>; también, cada herramienta se puede activar desde el teclado "
+"usando una tecla aceleradora."
 
-#: src/toolbox/text.xml:83(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:99(para)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
 msgstr ""
-"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:92(para)
-msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
-
-#: src/toolbox/text.xml:102(title)
-msgid "Text tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta texto"
+"En la configuración predeterminada, creada cuando se instala <acronym>GIMP</"
+"acronym> por primera vez, no todas las herramientas muestran iconos en la "
+"caja de herramientas: las herramientas de color no los muestran. Puede "
+"personalizar el conjunto de herramientas que se muestran en la caja de "
+"herramientas mediante <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Hay dos razones para hacer esto: "
+"primera, si rara vez se utiliza una herramienta, sera más fácil encontrar "
+"las herramientas que quiere si quita el icono que le distrae; segunda, si "
+"utiliza mucho las herramientas de color, puede resultar conveniente tener "
+"sus iconos disponibles. De cualquier modo, además de en la caja de "
+"herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el menú "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menú de la imagen."
 
-#: src/toolbox/text.xml:110(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:116(para)
 msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
-"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una "
-"herramienta. Si no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú "
-"de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
-"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
-"opciones de la herramienta seleccionada."
-
-#: src/toolbox/text.xml:123(term)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que "
+"indica la herramienta que está activa (si ha seleccionado "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del "
+"ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo del puntero</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></menuchoice> en "
+"<guimenu>Preferencias</guimenu>)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:125(para)
-msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir "
-"el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
-"de las tipografías X instaladas."
+#: src/toolbox/intro.xml:133(title)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:131(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
-"for:"
-msgstr ""
-"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
-"como botones para:"
+#: src/toolbox/intro.xml:136(title)
+msgid "Tool Options Dialog"
+msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/text.xml:136(para)
-msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+#: src/toolbox/intro.xml:144(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo"
 
-#: src/toolbox/text.xml:139(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
 msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
-"rejilla</emphasis>,"
-
-#: src/toolbox/text.xml:145(para)
-msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
-"abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
+"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
+"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca "
+"debajo la caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, "
+"probablemente debería: es muy difícil usar herramientas de forma efectiva "
+"sin poder gestionar sus opciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:151(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
 msgstr ""
-"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
-"aplica interactivamente al texto."
+"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
+"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede "
+"restablecerla creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
+"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
+"empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></"
+"menuchoice> y empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> "
+"si necesita ayuda."
 
-#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:157(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:171(para)
 msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
 msgstr ""
-"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre "
-"el botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
-"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
-"la rueda)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:168(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que "
+"realice en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las "
+"cambie. De hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una "
+"sesión a otra. La persistencia de las opciones de herramientas a través de "
+"las sesiones puede en ocasiones resultar molesta: una herramienta se "
+"comporta de manera extraña, y no se imagina el por qué, hasta que recuerda "
+"que la usó, con una opción no habitual, la última vez que trabajó con ella, "
+"hace dos semanas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:170(para)
-msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+#: src/toolbox/intro.xml:180(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
-"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
-"seleccionables."
+"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro "
+"botones:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(term)
-msgid "Use editor"
-msgstr "Usar editor"
+#: src/toolbox/intro.xml:193(phrase)
+msgid "Save Options to"
+msgstr "Guardar las opciones en"
 
-#: src/toolbox/text.xml:180(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(para)
 msgid ""
-"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
-"editing."
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
-"directamente en el lienzo."
+"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
+"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
+">, que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. "
+"Cuando recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para "
+"la herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el "
+"nombre de la herramienta cuando le asigne un nombre."
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(term)
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Alisado"
+#: src/toolbox/intro.xml:216(phrase)
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Recuperar las opciones"
 
-#: src/toolbox/text.xml:190(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(para)
 msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
 msgstr ""
-"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
-"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
-"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
-"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
-"precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
+"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente "
+"guardadas para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones "
+"para esta herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar "
+"en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones "
+"guardados: al elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Mejorar las letras"
+#: src/toolbox/intro.xml:238(phrase)
+msgid "Delete Options"
+msgstr "Eliminar las opciones"
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(para)
 msgid ""
-"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
-"produce clear letters in small font sizes."
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
-"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
+"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
+"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para "
+"la herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la "
+"herramienta. En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los "
+"nombres de los conjuntos de opciones guardados: la configuración "
+"seleccionada se borrará."
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: src/toolbox/intro.xml:259(phrase)
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Reiniciar las opciones"
 
-#: src/toolbox/text.xml:213(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(para)
 msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
-"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
-"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
-"que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
+"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
+"predeterminados."
 
-#: src/toolbox/text.xml:219(para)
-msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
-msgstr ""
-"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
-"herramientas al texto."
+#: src/toolbox/intro.xml:272(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nuevos deslizadores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
-msgid "Justify"
-msgstr "Justificar"
+#: src/toolbox/intro.xml:275(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Deslizadores"
 
-#: src/toolbox/text.xml:233(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:277(para)
 msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
-"seleccionables desde los iconos asociados."
-
-#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: src/toolbox/text.xml:246(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
-msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+"La opción de los deslizadores han cambiado en Gimp 2.8: no es visible, pero "
+"ahora el área del deslizador se divide en parte superior e inferior."
 
-#: src/toolbox/text.xml:254(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
+#: src/toolbox/intro.xml:282(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Los nuevos deslizadores de los diálogos de opciones de herramientas"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaciado de la línea"
+#: src/toolbox/intro.xml:289(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr ""
+"El puntero de flecha hacia arriba en la mitad superior del área del "
+"deslizador"
 
-#: src/toolbox/text.xml:259(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:300(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
-"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
-"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
-"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
-"este espacio (el valor puede ser negativo)."
+"El puntero en forma de dos flechas horizontales en la mitad inferior del "
+"área del deslizador"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaciado de la letra"
+#: src/toolbox/intro.xml:310(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "En la mitad superior del área del deslizador:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:272(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:311(para)
 msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
 msgstr ""
-"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
-"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
-"añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
+"Pulsar con el puntero de flecha hacia arriba establecer el deslizador a un "
+"valor que depende de la posición del puntero (sin referencia, impreciso). "
+"Pulsar y arrastrar el puntero establece el valor en cantidades grandes."
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(term)
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
+#: src/toolbox/intro.xml:322(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "En la mitad inferior del área del deslizador."
 
-#: src/toolbox/text.xml:284(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:323(para)
 msgid ""
-"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
-"dos opciones:"
+"Pulsar con el puntero en forma de dos flechas no tiene ningún efecto. Pulsar "
+"y arrastrar con este puntero establece el valor en pequeñas cantidades."
 
-#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:331(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
-"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
-"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
-"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
-"\"."
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El "
-"tamaño de la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse "
-"de la imagen. Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir "
-"una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
-"aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
+"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
+"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del "
+"deslizador."
 
-#: src/toolbox/text.xml:295(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:335(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
-"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
-"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
-"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
-"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
-"first line only."
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
-"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado "
-"derecho de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea "
-"real: debe presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva "
-"línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
-"opción de sangrado sólo funciona en la primera línea. "
+"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede "
+"editar el valor o introducir un valor nuevo directamente."
 
-#: src/toolbox/text.xml:309(title)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:339(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr ""
+"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
+"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, cuyo valor máximo es "
+"10,000, puede arrastrar el puntero hasta la parte derecha de su pantalla."
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/toolbox/intro.xml:350(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
+msgstr "Acciones de la rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/text.xml:317(title)
-msgid "The Text Editor"
-msgstr "El editor de texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:353(primary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse wheel"
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "La rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/text.xml:326(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:355(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
-"We will limit description to commands that has not been transferred."
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
 msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, este editor de texto sólo está disponible "
-"si la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada. Si continúa "
-"probablemente es porque no todas las funciones se han transferido al modo "
-"directo al lienzo. Se limitará la descripción a los comandos que no se han "
-"transferido."
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
+#: src/toolbox/intro.xml:363(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse wheel"
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "La rueda del ratón"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:364(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
 msgstr ""
-"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo "
-"de capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una "
-"imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la "
-"edición del texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble "
-"pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
-"funciones que usa con otras capas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
+#: src/toolbox/intro.xml:371(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
 msgstr ""
-"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá "
-"un editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de "
-"un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
-"para activar el editor."
 
-#: src/toolbox/text.xml:349(title)
-msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Las opciones del editor de texto"
+#: src/toolbox/intro.xml:372(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
-msgid "Load from file"
-msgstr "Cargar desde archivo"
+#: src/toolbox/intro.xml:379(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:355(term)
-msgid "Load Text from file"
-msgstr "Cargar texto desde archivo"
+#: src/toolbox/intro.xml:380(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
-msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
+#: src/toolbox/intro.xml:387(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
 msgstr ""
-"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
-"icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid "This option is also in the text context menu."
-msgstr "Esta opción también está en el menú contextual."
+#: src/toolbox/intro.xml:388(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:367(term)
-msgid "From left to right"
-msgstr "De izquierda a derecha"
+#: src/toolbox/intro.xml:395(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(para)
-msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
+#: src/toolbox/intro.xml:396(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
 msgstr ""
-"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
-"la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
 
-#: src/toolbox/text.xml:380(term)
-msgid "From right to left"
-msgstr "De derecha a izquierda"
+#: src/toolbox/intro.xml:402(para)
+msgid ""
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
+"platform."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 msgstr ""
-"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
-"algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
 
-#: src/toolbox/text.xml:393(term)
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Generalidades"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
+
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
-"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
-
-#: src/toolbox/text.xml:400(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr "Consulte también la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún "
+"grupo principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una "
+"herramienta tan importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como "
+"el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Herramientas de selección"
-
-#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
-msgid "The Selection tools"
-msgstr "Las herramientas de selección"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:34(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:149(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:162(None)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Áreas de indicaciones y de colores en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Área de colores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de frente"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de colores"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+"Este área muestra la paleta básica de <acronym>GIMP</acronym>, que consta de "
+"dos colores, el color de frente y el color de fondo. Estos colores se "
+"utilizan al pintar, rellenar y en muchas otras operaciones. Al pulsar en "
+"cualquiera de ellos aparece el diálogo «Editor de colores», que le permite "
+"modificarlo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Rutas"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Colores predeterminados"
 
-#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+msgid ""
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
+msgstr ""
+"Al hacer clic en este pequeño símbolo, se vuelven los colores de frente y "
+"fondo a negro y blanco, respectivamente."
 
-#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Curva de Bézier"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Intercambiar los colores de frente y fondo"
 
-#: src/toolbox/path.xml:31(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "La herramienta «Rutas»"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"Al hacer clic sobre la pequeña flecha curva, los colores de frente y fondo "
+"se intercambian. Presionar la tecla <keycap>X</keycap> surte el mismo efecto."
 
-#: src/toolbox/path.xml:38(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
 msgstr ""
-"La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
-"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
-"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
-"incluso guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas "
-"para crear figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
+"Puede pulsar y arrastrar uno de esos colores directamente dentro de una "
+"capa: esto rellenará la capa entera."
 
-#: src/toolbox/path.xml:49(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de las herramientas"
 
-#: src/toolbox/path.xml:52(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinceles"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Área de indicaciones de la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Pincel activo, patrón y degradado en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
 msgstr ""
-"desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Esta parte de la caja de herramientas muestra el pincel, el patrón y el "
+"degradado seleccionados actualmente. Al pulsar sobre cualquiera de ellos, "
+"aparece un diálogo que le permite cambiarlo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:61(para)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Área de la imagen activa"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Imagen activa en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"Una miniatura de la imagen activa se puede mostrar en este área si la opción "
+"<quote>Mostrar la imagen activa</quote> está marcada en Preferencias/Caja de "
+"herramientas. Si pulsa sobre esta miniatura, se abre el diálogo de "
+"<quote>Imágenes</quote>, útil si se tienen muchas imágenes en la pantalla. "
+"También puede pulsar y arrastrar esta miniatura a un gestor de archivos con "
+"XDS<placeholder-1/> activado para guardar directamente la imagen "
+"correspondiente."
 
-#: src/toolbox/path.xml:71(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 
-#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
-"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
-
-#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 
-#: src/toolbox/path.xml:90(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 msgstr ""
-"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Consulte las "
-"opciones para obtener más detalles."
-
-#: src/toolbox/path.xml:97(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 
-#: src/toolbox/path.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr ""
-"Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
-"<guilabel>Diseño</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
-"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». "
-"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) para alternar entre «diseño» y «mover»."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#: src/toolbox/path.xml:115(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/toolbox/path.xml:137(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Modo diseño"
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#: src/toolbox/path.xml:139(para)
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+msgid "The Text tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de texto en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
 msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
-"guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
-"puntos de control pulsando sobre ellos y arrastrándolos. Entre los puntos de "
-"control están los segmentos."
+"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
+"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
+"la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diálogo de opciones de "
+"herramientas. Se ha añadido una barra de herramientas de texto, lo que "
+"permite editar el texto de diferentes maneras pero aún puede usar el "
+"<emphasis>diálogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
+"color o tamaño de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
+"botón derecho en el marco abre el menú de contexto que te permite copiar, "
+"cortar, pegar, subir un texto..."
 
-#: src/toolbox/path.xml:152(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
 msgstr ""
-"Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
+"Tan pronto como escribe un texto, aparece en el lienzo en un marco "
+"rectangular. Si dibuja un marco rectangular primero, el texto se adapta "
+"automaticamente al tamaño del marco. Puede agrandar ese marco del mismo modo "
+"que con otras selecciones."
 
-#: src/toolbox/path.xml:165(para)
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
 msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"Los segmentos curvos se pueden hacer fácilmente arrastrando un segmento o un "
-"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas "
-"anclas para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
+"En este capítulo se describen las opciones de las herramientas. Para saber "
+"cómo usar la herramienta de Texto, consulte la <link linkend=\"gimp-text-"
+"management\">gestión de texto</link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:174(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
+msgid "You can access this tool in several ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
-"pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
-"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el "
-"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
-"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
-"rutas."
+"En el menú de imagen mediante <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Texto</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:189(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente  de manera predeterminada. "
-"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
-"nuevo."
+"pulsando el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:196(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
+msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:197(para)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
+msgid "Text tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:110(para)
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
-"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
-"you can create a new component to the path. This new component is "
-"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
-"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
-"component."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
-"muestra como un pequeño círculo vacío después de pulsar sobre un nodo) se "
-"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
-"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
-"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
-"componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
-"pertenece a la misma ruta como puede ver en el diálogo ruta. Al presionar "
-"<keycap>Mayús</keycap> fuerza la creación de un nuevo componente."
+"Normalmente, las opciones de herramienta se muestran en una ventana unida "
+"por debajo a la caja de herramientas, tan pronto como se activa una "
+"herramienta. Si no están, se puede acceder a ellas desde la barra del menú "
+"de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones "
+"de herramienta</guimenuitem></menuchoice> que abre la ventana de las "
+"opciones de la herramienta seleccionada."
 
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
-"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
-"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
-"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
-"allows to move all the path, as a selection."
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
 msgstr ""
-"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
-"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
-"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</"
-"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Presionando "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> puede mover "
-"toda la ruta, como una selección."
+"Pulse en el botón de tipografías <guibutton>A&alpha;</guibutton> para abrir "
+"el selector de tipografía de esta herramienta, que le proporciona una lista "
+"de las tipografías X instaladas."
 
-#: src/toolbox/path.xml:218(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
-"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
-"keycap> se cambia a anclas simétricas."
+"En la parte inferior del selector de tipografías hay unos iconos que actúan "
+"como botones para:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:223(para)
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
+msgid "resizing the font previews,"
+msgstr "redimensionar las vistas previas de la tipografía,"
+
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
-"sitúa sobre un segmento, el puntero se transforma en una cruz de cuatro "
-"flechas. Pulse y arrastre para doblarlo. Tan pronto como lo mueva, las "
-"anclas aparecen en los dos nodos del segmento. Si se pulsa la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> las anclas cambian a simétricas."
+"seleccionar <emphasis>vista como lista</emphasis> o <emphasis>vista como "
+"rejilla</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/path.xml:233(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Modo edición"
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
+msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
+msgstr ""
+"abrir el <link linkend=\"gimp-font-dialog\">diálogo de tipografía</link>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:235(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
-"en el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar "
-"con la ruta existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido "
-"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
+"Elija una tipografía de las instaladas. Cuando selecciona una tipografía, se "
+"aplica interactivamente al texto."
 
-#: src/toolbox/path.xml:242(para)
+#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
-"de una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse "
-"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que "
-"vincular componentes abiertos."
+"Puede usar la rueda del dispositivo apuntador (habitualmente el ratón) sobre "
+"el botón de las tipografías para cambiar rápidamente la tipografía del texto "
+"(moviendo el puntero sobre el botón de las tipografías, y sin pulsar, mover "
+"la rueda)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:249(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
-"señale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
+"Este control ajusta el tamaño de la tipografía a una de las unidades "
+"seleccionables."
 
-#: src/toolbox/path.xml:255(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Usar editor"
+
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El "
-"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
-"control nuevo."
+"Use una ventana de edición externa para editar el texto en lugar de editar "
+"directamente en el lienzo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:260(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Alisado"
+
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale un "
-"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
+"El alisado representará el texto con mucha más suavidad en los bordes y las "
+"curvas. Se consigue mediante un desenfoque ligero y la mezcla de los bordes. "
+"Esta opción puede mejorar, radicalmente, la apariencia visual de la "
+"representación de los tipos de letras. El alisado se debe usar con "
+"precaución en imágenes que no estén en el espacio de color RGB."
 
-#: src/toolbox/path.xml:265(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Mejorar las letras"
+
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
 msgstr ""
-"<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: señale un nodo. El puntero "
-"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
-"Presione <keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
+"Usa el índice de ajuste para modificar los caracteres con el fin de producir "
+"unas letras claras y un tamaño de tipografía pequeño."
 
-#: src/toolbox/path.xml:272(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
-"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
-"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
+"Es el color con el que se dibujará el texto. De manera predeterminada es el "
+"negro. Se puede seleccionar desde la caja de diálogo del recogedor de color "
+"que se abre al pulsar sobre la muestra del color activo."
 
-#: src/toolbox/path.xml:280(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
 msgstr ""
-"No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
+"También se puede pulsar y arrastrar el color del área de color de la caja de "
+"herramientas al texto."
 
-#: src/toolbox/path.xml:287(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Modo mover"
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
 
-#: src/toolbox/path.xml:289(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
 msgstr ""
-"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
-"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
+"Hace que el texto se justifique según una de las cuatro reglas "
+"seleccionables desde los iconos asociados."
 
-#: src/toolbox/path.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Controla el sangrado del margen izquierdo de la primera línea."
+
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Espaciado de la línea"
+
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
-"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
+"Controla el espacio entre las líneas sucesivas de texto. Este ajuste es "
+"interactivo: aparece a la vez en el texto. El número no es, exactamente, el "
+"espacio entre líneas, sino la cantidad de píxeles que se añaden o quitan a "
+"este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:302(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Poligonal"
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaciado de la letra"
 
-#: src/toolbox/path.xml:304(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los "
-"segmentos no se doblan cuando se mueven."
+"Controla el espacio entre las letras. También en este caso el número no es, "
+"exactamente, el espacio entre letras, sino la cantidad de píxeles que se "
+"añaden o quitan a este espacio (el valor puede ser negativo)."
 
-#: src/toolbox/path.xml:311(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Crear una selección desde la ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
 
-#: src/toolbox/path.xml:313(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
-"Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
-"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
-"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
-"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
-"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
-"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
+"Respecto a la caja de herramientas. La lista desplegable asociada dispone de "
+"dos opciones:"
 
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
 msgstr ""
-"Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
-"línea recta."
+"<emphasis role=\"bold\">Dinamica</emphasis>: opción predeterminada. El "
+"tamaño de la caja de texto aumenta según se escribe. El texto puede salirse "
+"de la imagen. Puede presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir "
+"una nueva línea. La opción de sangrado lo hace para todas las líneas. Si "
+"aumenta el tamaño de la caja, la opción cambia a «Modificada»."
 
-#: src/toolbox/path.xml:325(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
 msgstr ""
-"Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
-"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade "
-"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
-"sustrae, y con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
+"<emphasis role=\"bold\">Fija</emphasis>: debe de alargar la caja de texto "
+"primero. ¡Sino, se activarán los atajos! El texto está limitado en lado "
+"derecho de la caja y continúa en la línea siguiente. No es una nueva línea "
+"real: debe presionar la tecla <keycap>Intro</keycap> para añadir un nueva "
+"línea real. EL texto puede situarse en borde inferior de la imagen. La "
+"opción de sangrado sólo funciona en la primera línea. "
+
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/toolbox/path.xml:336(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Trazar ruta"
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: src/toolbox/path.xml:338(para)
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
+msgid "The Text Editor"
+msgstr "El editor de texto"
+
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
 msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
 msgstr ""
-"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
-"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
-"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
-"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+"Con <acronym>GIMP-2.8</acronym>, este editor de texto sólo está disponible "
+"si la opción de <guilabel>Usar editor</guilabel> está marcada. Si continúa "
+"probablemente es porque no todas las funciones se han transferido al modo "
+"directo al lienzo. Se limitará la descripción a los comandos que no se han "
+"transferido."
 
-#: src/toolbox/path.xml:348(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
 msgstr ""
-"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
-"quote></link>."
+"Tan pronto como empieza a escribir, se crea una capa de texto en el diálogo "
+"de capa. Sobre una imagen con una capa (la imagen sobre la que trabaja o una "
+"imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename>), puede reanudar la "
+"edición del texto activando esta capa de texto pulsando sobre ella (doble "
+"pulsación). Desde luego, puede aplicar a esta capa de texto las mismas "
+"funciones que usa con otras capas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"Para añadir texto a una imagen pulse sobre una imagen sin texto: aparecerá "
+"un editor de texto nuevo y se creará una capa de texto nueva. Para pasar de "
+"un texto a otro active la capa de texto correspondiente y pulse sobre ella "
+"para activar el editor."
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Herramientas de pintura"
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
+msgid "The Text Editor options"
+msgstr "Las opciones del editor de texto"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Pintar"
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
+msgid "Load from file"
+msgstr "Cargar desde archivo"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
+msgid "Load Text from file"
+msgstr "Cargar texto desde archivo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+"Se puede cargar texto desde un archivo de texto mediante la pulsación del "
+"icono de carpeta del editor de texto. Se cargará todo el texto del archivo."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Esta opción también está en el menú contextual."
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
+msgid "From left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Generalidades"
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Está opción hace que el texto se introduzca de izquierda a derecha, como en "
+"la mayoría de los lenguajes occidentales y algunos lenguajes del este"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Otras herramientas en el menú herramientas"
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
+msgid "From right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"<quote>Otras</quote> herramientas son aquellas que no pertenecen a ningún "
-"grupo principal de herramientas. Puede encontrar, por ejemplo, una "
-"herramienta tan importante y poderosa  como la herramienta de <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">ruta</link> así como herramientas ayudantes útiles como "
-"el <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link>:"
+"Está opción permite introducir el texto de derecha a izquierda, como en "
+"algunos lenguajes orientales, como el árabe (ilustrado en el icono)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar la tipografía seleccionada"
+
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+"De manera predeterminada no se usa la tipografía que ha seleccionado en el "
+"diálogo de opciones. Si quiere usarla, marque esta opción."
+
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
+msgstr "Consulte también la <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Medir una distancia"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Medir un ángulo"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Medir una superficie"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Herramientas de transformación"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "Herramienta de medida"
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Generalidades de las herramientas de transformación"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(None)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
 msgstr ""
-"La herramienta de medida se usa para saber la distancia en píxeles en su "
-"imagen. Al pulsar y mantener pulsado el botón del ratón, se puede determinar "
-"el ángulo y el número de píxeles entre el punto pulsado y la situación del "
-"puntero del ratón. La información se muestra en la barra de estado o también "
-"se puede mostrar en la ventana de información."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(None)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
-msgstr ""
-"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
-"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 msgstr ""
-"La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
-msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Herramienta de operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a la herramienta de medida desde el menú de la imagen "
-"mediante: <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
+"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada "
+"para manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
 msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
 msgstr ""
-"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas."
+"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
+"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y "
+"en un principio se usó como una útil herramienta experimental por los "
+"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta operación "
+"<acronym>GEGL</acronym> activa la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
+"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image."
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
 msgstr ""
-"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se puede empezar una "
-"medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El "
-"ángulo se mide desde la línea previa, no desde la horizontal predeterminada. "
-"El puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se "
-"puede <emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la imagen."
+"<acronym>GEGL</acronym> está en una fase muy temprana y todavía en "
+"construcción."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr ""
-"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea "
-"recta obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más "
-"cercano de 15 grados."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr "La herramienta de operación GEGL es <emphasis>experimental</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto "
-"final se crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el "
-"icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/"
-"></guiicon>."
+"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:64(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:71(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:77(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
 msgstr ""
-"Con la tecla <keycap>Alt</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final "
-"se crea una guía vertical. El puntero del ratón se muestra con el icono "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
-"guiicon>."
+"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar "
+"en la selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:84(para)
 msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
 msgstr ""
-"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover "
-"la medida."
+"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
+"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras "
+"que otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
+"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render"
+"\">filtros de renderizado</link>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
 msgstr ""
-"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y "
-"otra horizontal."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
+"Recuerde que es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
+"puede que no funcionen o incluso que cuelguen <acronym>GIMP</acronym>. En "
+"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones mientras la "
+"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:101(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Ajustes de la operación"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:103(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete on the status bar."
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
-"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos en "
-"la barra de estado."
+"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
+"seleccionada:"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Medir superficies"
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:108(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
-msgstr ""
-"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
-"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
-"número de píxeles en una selección."
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:115(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:121(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son "
+"auto explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación "
+"<quote>Color</quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta "
+"que no sea <acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend="
+"\"plug-in-fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las "
+"mismas o similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:130(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar "
+"con ajustes diferentes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:137(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:139(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene "
+"una vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación "
+"termina. Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+"aplicar la operación a la imagen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:150(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Los botones de la herramienta"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:152(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:154(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
+"predeterminados."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:161(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
+"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
+"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
+"habitualmente por el gestor de ventanas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:173(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:175(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la "
+"imagen. Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
-"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
-"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caja de herramientas"
+#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Medir una distancia"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa para "
-"realizar con rapidez operaciones básicas como hacer selecciones o dibujar "
-"rutas. La mayoría de las herramientas contenidas en la caja de herramientas "
-"de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquí."
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Medir un ángulo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
-msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
-"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el "
-"acceso a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo "
-"el puntero dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los "
-"resultados de los cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una "
-"herramienta como una sierra, y una imagen como un trozo de madera, "
-"probablemente no le hará mucho daño)."
+#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Medir una superficie"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
-msgstr ""
-"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
-"herramientas</link> hay una descripción de la caja de herramientas y de sus "
-"componentes."
+#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "Herramienta de medida"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
-"permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
-"en cinco categorías:"
+"La herramienta de medida se usa para saber la distancia en píxeles en su "
+"imagen. Al pulsar y mantener pulsado el botón del ratón, se puede determinar "
+"el ángulo y el número de píxeles entre el punto pulsado y la situación del "
+"puntero del ratón. La información se muestra en la barra de estado o también "
+"se puede mostrar en la ventana de información."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de selección</emphasis>, que definen o modifican la "
-"porción de la imagen que se verá afectada por los cambios posteriores;"
+"Cuando se pasa el puntero del ratón sobre el punto final se convierte en un "
+"punto móvil. Si se pulsa se reanuda la medida."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los "
-"colores en alguna parte de la imagen;"
+#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
 msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de transformación</emphasis>,que alteran la geometría "
-"de la imagen;"
+"La distancia entre el punto original y el puntero del ratón, en píxeles."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribución de "
-"los colores en la imagen entera;"
+#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Ángulo, en cada cuadrante, de 0° a 90°."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordenadas relativas del puntero al punto original."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, aquellas que no pertenecen a las "
-"otras cuatro categorías."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
-msgid "Tool Icons"
-msgstr "Iconos de herramienta"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
+"La información se muestra en la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">barra de estado</link>, en la parte inferior de la ventana de la imagen: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
 msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
+"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"La mayoría de herramientas se pueden activar al pulsar sobre un icono en la "
-"caja de herramientas. De manera predeterminada, algunas herramientas sólo "
-"son accesibles a través de los menús (las denominadas herramientas de color "
-"sólo son accesibles desde <menuchoice><guimenu>Colores</guimenu></"
-"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>). De hecho, cada "
-"herramienta se puede activar desde el menú <emphasis>Herramientas</"
-"emphasis>; también, cada herramienta se puede activar desde el teclado "
-"usando una tecla aceleradora."
+"Se puede acceder a la herramienta de medida desde el menú de la imagen "
+"mediante: <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Medir</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
 msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
-"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
-"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"En la configuración predeterminada, creada cuando se instala <acronym>GIMP</"
-"acronym> por primera vez, no todas las herramientas muestran iconos en la "
-"caja de herramientas: las herramientas de color no los muestran. Puede "
-"personalizar el conjunto de herramientas que se muestran en la caja de "
-"herramientas mediante <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Hay dos razones para hacer esto: "
-"primera, si rara vez se utiliza una herramienta, sera más fácil encontrar "
-"las herramientas que quiere si quita el icono que le distrae; segunda, si "
-"utiliza mucho las herramientas de color, puede resultar conveniente tener "
-"sus iconos disponibles. De cualquier modo, además de en la caja de "
-"herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el menú "
-"<guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menú de la imagen."
+"o al pulsar el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
 msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+"angle</emphasis> on the image."
 msgstr ""
-"La forma del cursor cambia cuando se está dentro de una imagen, a una que "
-"indica la herramienta que está activa (si ha seleccionado "
-"<menuchoice><guimenu>Ventanas de imagen</guimenu><guisubmenu>Punteros del "
-"ratón</guisubmenu><guimenuitem>Modo del puntero</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></menuchoice> en "
-"<guimenu>Preferencias</guimenu>)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
-msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "Diálogo de opciones de herramienta"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
-msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "El diálogo de opciones de la herramienta de aerógrafo"
+"Al mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> se puede empezar una "
+"medida nueva desde el punto señalado sin eliminar la medida previa. El "
+"ángulo se mide desde la línea previa, no desde la horizontal predeterminada. "
+"El puntero del ratón lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se "
+"puede <emphasis>medir cualquier ángulo</emphasis> en la imagen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
 msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
-"Si tiene todo configurado como la mayoría de los usuarios, activar una "
-"herramienta provoca que el diálogo de opciones de herramienta aparezca "
-"debajo la caja de herramientas. Si no tiene esta configuración, "
-"probablemente debería: es muy difícil usar herramientas de forma efectiva "
-"sin poder gestionar sus opciones."
+"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo línea "
+"recta obligada. La orientación de la línea va forzada al múltiplo más "
+"cercano de 15 grados."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
 msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"Las opciones de herramienta aparecen bajo la caja de herramientas en la "
-"configuración predeterminada. Si la pierde por algún motivo, puede "
-"restablecerla creando un nuevo diálogo de opciones de herramienta "
-"mediante<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos "
-"empotrables</guisubmenu><guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem></"
-"menuchoice> y empotrándola después bajo la caja de herramientas. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diálogos y empotrables</link> "
-"si necesita ayuda."
+"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto "
+"final se crea una guía horizontal. El puntero del ratón se muestra con el "
+"icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
 msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
-"Cada herramienta tiene su propio conjunto de opciones. Los cambios que "
-"realice en las opciones se mantendrán a lo largo de la sesión, hasta que las "
-"cambie. De hecho, las opciones de las herramientas se conservan de una "
-"sesión a otra. La persistencia de las opciones de herramientas a través de "
-"las sesiones puede en ocasiones resultar molesta: una herramienta se "
-"comporta de manera extraña, y no se imagina el por qué, hasta que recuerda "
-"que la usó, con una opción no habitual, la última vez que trabajó con ella, "
-"hace dos semanas."
+"Con la tecla <keycap>Alt</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final "
+"se crea una guía vertical. El puntero del ratón se muestra con el icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+"guiicon>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"En la parte inferior del diálogo de opciones de herramientas hay cuatro "
-"botones:"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-msgid "Save Options to"
-msgstr "Guardar las opciones en"
+"Esta combinación de teclas y pulsar sobre una línea de medida permite mover "
+"la medida."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
 msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
-"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
-"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
-"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"Este botón permite guardar las opciones de la herramienta activa, para luego "
-"poder recuperarlas. Hace aparecer el <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
-">, que le permite asignar un nombre para el conjunto de opciones guardadas. "
-"Cuando recupera las opciones, sólo se muestran los conjuntos guardados para "
-"la herramienta activa, así que no tiene que preocuparse por incluir el "
-"nombre de la herramienta cuando le asigne un nombre."
+"La combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guía vertical y "
+"otra horizontal."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Recuperar las opciones"
+#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Usar la ventana de información"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
-"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete on the status bar."
 msgstr ""
-"Este botón le permite recuperar un conjunto de opciones previamente "
-"guardadas para la herramienta activa. Si todavía no se han guardado opciones "
-"para esta herramienta, el botón no será sensible. De otra forma, al pulsar "
-"en él aparecerá un menú que muestra los nombres de los conjuntos de opciones "
-"guardados: al elegir una entrada del menú se aplicarán esas opciones."
+"Esta opción muestra un diálogo de la ventana de información que detalla los "
+"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son más completos en "
+"la barra de estado."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
-msgid "Delete Options"
-msgstr "Eliminar las opciones"
+#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Medir superficies"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
-"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
-"be deleted."
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"Este botón le permite eliminar una conjunto de opciones previamente guardado "
-"para la herramienta activa. Si no se guardó ningún conjunto de opciones para "
-"la herramienta activa, el botón simplemente repetirá el nombre de la "
-"herramienta. En otro caso, al pulsar en él aparecerá un menú que muestra los "
-"nombres de los conjuntos de opciones guardados: la configuración "
-"seleccionada se borrará."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
-msgid "Reset Options"
-msgstr "Reiniciar las opciones"
+"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
+"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
+"número de píxeles en una selección."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr ""
-"Este botón reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
-"predeterminados."
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
-msgid "New sliders"
-msgstr "Nuevos deslizadores"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Herramientas de selección"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
-msgid "Sliders"
-msgstr "Deslizadores"
+#: src/toolbox/selection-tools.xml:9(title)
+msgid "The Selection tools"
+msgstr "Las herramientas de selección"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:34(None)
 msgid ""
-"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
-"area is now divided into upper and lower parts."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr ""
-"La opción de los deslizadores han cambiado en Gimp 2.8: no es visible, pero "
-"ahora el área del deslizador se divide en parte superior e inferior."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
-msgid "The new sliders of tool options dialogs"
-msgstr "Los nuevos deslizadores de los diálogos de opciones de herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
-msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgstr ""
-"El puntero de flecha hacia arriba en la mitad superior del área del "
-"deslizador"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:162(None)
 msgid ""
-"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr ""
-"El puntero en forma de dos flechas horizontales en la mitad inferior del "
-"área del deslizador"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
-msgid "In the top half of the slider area:"
-msgstr "En la mitad superior del área del deslizador:"
+#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Rutas"
+
+#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Curva de Bézier"
+
+#: src/toolbox/path.xml:31(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "La herramienta «Rutas»"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/path.xml:38(para)
 msgid ""
-"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
-"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
-"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Pulsar con el puntero de flecha hacia arriba establecer el deslizador a un "
-"valor que depende de la posición del puntero (sin referencia, impreciso). "
-"Pulsar y arrastrar el puntero establece el valor en cantidades grandes."
+"La herramienta «Rutas» le permite crear un tipo de curvas complejas llamadas "
+"curvas Bézier, con cierto parecido al lazo pero con toda la adaptabilidad de "
+"las curvas vectoriales. Puede editar su curva, puede pintar con su curva, o "
+"incluso guardarla, importarla, y exportarla. También puede usar las rutas "
+"para crear figuras geométricas. Las rutas tienen su propia caja de diálogo: "
+"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
-msgid "In the lower half of the slider area:"
-msgstr "En la mitad inferior del área del deslizador."
+#: src/toolbox/path.xml:49(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "Puede acceder a esta herramienta de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+#: src/toolbox/path.xml:52(para)
 msgid ""
-"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
-"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Pulsar con el puntero en forma de dos flechas no tiene ningún efecto. Pulsar "
-"y arrastrar con este puntero establece el valor en pequeñas cantidades."
+"desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Rutas</guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/path.xml:61(para)
 msgid ""
-"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
-"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
-"precisa usando los dos botones pequeños de flechas a la derecha del "
-"deslizador."
+"Pulsando sobre el icono de herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas,"
+
+#: src/toolbox/path.xml:71(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/path.xml:81(para)
 msgid ""
-"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
-"edit the value or enter a new value directly."
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
 msgstr ""
-"El área del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede "
-"editar el valor o introducir un valor nuevo directamente."
+"Los mensajes de ayuda aparecen en la parte inferior de la ventana de la "
+"imagen para ayudarle sobre todas estas teclas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/path.xml:90(para)
 msgid ""
-"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
-"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
-"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diálogo de la "
-"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaño, cuyo valor máximo es "
-"10,000, puede arrastrar el puntero hasta la parte derecha de su pantalla."
+"Esta tecla tiene distintas funciones dependiendo del contexto. Consulte las "
+"opciones para obtener más detalles."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+#: src/toolbox/path.xml:97(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>; <keycap>Alt</keycap>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(None)
+#: src/toolbox/path.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+"Hay tres modos disponibles para trabajar con la herramienta de rutas: "
+"<guilabel>Diseño</guilabel>, <guilabel>Editar</guilabel> y <guilabel>Mover</"
+"guilabel>. La tecla <keycap>Ctrl</keycap> alterna entre «diseño» y «editar». "
+"La tecla <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) para alternar entre «diseño» y «mover»."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operación GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:115(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Ruta</quote>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Herramienta de operación GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:137(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Modo diseño"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+#: src/toolbox/path.xml:139(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) es una "
-"librería para el procesamiento de la imagen basada en gráficos, diseñada "
-"para manejar varias tareas del procesamiento de la imagen necesarias en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"De manera predeterminada, esta herramienta está en modo <guilabel>Diseño</"
+"guilabel>. Puede dibujar la ruta con pulsaciones sucesivas. Puede mover los "
+"puntos de control pulsando sobre ellos y arrastrándolos. Entre los puntos de "
+"control están los segmentos."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+#: src/toolbox/path.xml:152(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr ""
-"La herramienta de operación <acronym>GEGL</acronym> se ha añadido a <link "
-"linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> y "
-"en un principio se usó como una útil herramienta experimental por los "
-"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. La herramienta operación "
-"<acronym>GEGL</acronym> activa la aplicación de operaciones <acronym>GEGL</"
-"acronym> en la imagen y genera vistas previas de los resultados."
+"Los números son los pasos para dibujar una ruta recta de dos segmentos."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/path.xml:165(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> está en una fase muy temprana y todavía en "
-"construcción."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-msgstr "La herramienta de operación GEGL es <emphasis>experimental</emphasis>."
+"Los segmentos curvos se pueden hacer fácilmente arrastrando un segmento o un "
+"nuevo nodo. Las flechas en azul indican la curva. Aparecen dos pequeñas "
+"anclas para que pueda arrastrarlas y así doblar el segmento."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/path.xml:174(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Se puede acceder a esta herramienta desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Operación GEGL</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para cerrar la curva rápidamente, presione la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y "
+"pulse sobre el punto de control inicial. En versiones anteriores, al pulsar "
+"sobre una ruta cerrada se convertía en la selección. Ahora puede usar el "
+"botón <guibutton>Crear una selección desde la ruta</guibutton> o "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></"
+"guiicon> el botón <emphasis>Ruta a selección</emphasis> en el diálogo de "
+"rutas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:64(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta de operación GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:189(para)
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"Cuando tiene dos anclas, trabajan simétricamente  de manera predeterminada. "
+"Suelte el botón del ratón para moverlas individualmente. La tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> fuerza a las anclas a trabajar simétricamente de "
+"nuevo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:71(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "La herramienta de operación GEGL sin seleccionar ninguna operación."
+#: src/toolbox/path.xml:196(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr "Hay varias funciones disponibles en este modo:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:77(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
+#: src/toolbox/path.xml:197(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
+"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
+"you can create a new component to the path. This new component is "
+"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
+"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
+"component."
+msgstr ""
+"<emphasis>Añadir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
+"muestra como un pequeño círculo vacío después de pulsar sobre un nodo) se "
+"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratón es un signo «+» y se "
+"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
+"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+"componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
+"pertenece a la misma ruta como puede ver en el diálogo ruta. Al presionar "
+"<keycap>Mayús</keycap> fuerza la creación de un nuevo componente."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
+"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
+"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
+"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
+"allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"Pulse sobre este botón para seleccionar la operación que se quiere aplicar "
-"en la selección activa o, si no hay selección, en la capa activa."
+"<emphasis>Mover uno o varios nodos</emphasis>: si se posiciona sobre un "
+"nodo, el puntero del ratón se convierte en una cruz de cuatro flechas. Puede "
+"pulsar y arrastrarlo. Puede seleccionar varios nodos con <keycap>Mayús</"
+"keycap>, pulsar y moverlos mediante pulsar y arrastrar. Presionando "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> puede mover "
+"toda la ruta, como una selección."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:84(para)
+#: src/toolbox/path.xml:218(para)
 msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Algunas de estas operaciones son muy básicas como <quote>color</quote>, que "
-"rellena la selección o la capa activa con el color especificado, mientras "
-"que otras operaciones como el <quote>examinador de fractales</quote> produce "
-"patrones bastante complejos; o como los <link linkend=\"filters-render"
-"\">filtros de renderizado</link>."
+"<emphasis>Modificar las anclas</emphasis>: primero hay que editar un nodo. "
+"Aparece un ancla. Arrástrelo para doblar la curva. Pulsando <keycap>Mayús</"
+"keycap> se cambia a anclas simétricas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#: src/toolbox/path.xml:223(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Recuerde que es una herramienta experimental, así que algunas operaciones "
-"puede que no funcionen o incluso que cuelguen <acronym>GIMP</acronym>. En "
-"consecuencia, no tiene sentido describir las operaciones mientras la "
-"herramienta de operación GEGL siga siendo experimental."
+"<emphasis>Modificar el segmento</emphasis>: cuando el puntero del ratón  se "
+"sitúa sobre un segmento, el puntero se transforma en una cruz de cuatro "
+"flechas. Pulse y arrastre para doblarlo. Tan pronto como lo mueva, las "
+"anclas aparecen en los dos nodos del segmento. Si se pulsa la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> las anclas cambian a simétricas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:101(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Ajustes de la operación"
+#: src/toolbox/path.xml:233(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Modo edición"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:103(para)
+#: src/toolbox/path.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editar</guilabel> tiene funcionalidades que no están disponibles "
+"en el modo <guilabel>Diseño</guilabel>. En éste modo, sólo puede trabajar "
+"con la ruta existente. Fuera de ésta, el puntero es un símbolo de prohibido "
+"(o en toda la imagen, si no hay ruta) y no puede hacer nada."
+
+#: src/toolbox/path.xml:242(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
 msgstr ""
-"Los ajustes de la operación dependen de la <guilabel>Operación</guilabel> "
-"seleccionada:"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:108(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Ejemplo de <quote>Ajustes de la operación</quote>"
+"<emphasis>Añadir un segmento entre dos nodos</emphasis>: pulse sobre el nodo "
+"de una punta para activarlo. El puntero es como un símbolo de unión. Pulse "
+"sobre otro nodo para vincular ambos nodos. Esto es útil cuando tiene que "
+"vincular componentes abiertos."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:115(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Operación GEGL <quote>Desenfoque gaussiano</quote> seleccionada."
+#: src/toolbox/path.xml:249(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Eliminar un segmento de una ruta</emphasis>: mientras mantiene "
+"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> "
+"señale un segmento. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:121(para)
+#: src/toolbox/path.xml:255(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"Si las opciones de la operación <acronym>GEGL</acronym> seleccionada no son "
-"auto explicativas (como la opción <quote>color</quote> de la operación "
-"<quote>Color</quote>) se de buscar la correspondencia con una herramienta "
-"que no sea <acronym>GEGL</acronym>. Por ejemplo, el filtro <link linkend="
-"\"plug-in-fractalexplorer\">examinador de fractales</link> puede tener las "
-"mismas o similares opciones que la operación <quote>fractal-explorer</quote>."
+"<emphasis>Añadir un nodo a una ruta</emphasis>: señale un segmento. El "
+"puntero cambia a un signo «+». Pulse en donde desee situar el punto de "
+"control nuevo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:130(para)
+#: src/toolbox/path.xml:260(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"O puede usar la característica de vista previa en tiempo real y experimentar "
-"con ajustes diferentes."
+"<emphasis>Eliminar un nodo</emphasis>: mientras mantiene presionados "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>, señale un "
+"nodo. El puntero cambia a un signo «-». Pulse para borrarlo."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:137(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#: src/toolbox/path.xml:265(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Añadir un ancla a un nodo</emphasis>: señale un nodo. El puntero "
+"cambia a una pequeña mano. Arrastre el nodo para que aparezca el ancla. "
+"Presione <keycap>Mayús</keycap> para cambiar a anclas simétricas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:139(para)
+#: src/toolbox/path.xml:272(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"Si estas opciones están marcadas, así es de manera predeterminada, obtiene "
-"una vista previa de la operación seleccionada tan pronto como la operación "
-"termina. Tiene que pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
-"aplicar la operación a la imagen."
+"<emphasis>Eliminar un ancla de un nodo</emphasis>: mientras mantiene "
+"presionados <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo>, señale una ancla. El puntero no cambia al símbolo esperado, el "
+"signo «-», y sigue siendo una mano. Pulse para borrarla."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:150(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Los botones de la herramienta"
+#: src/toolbox/path.xml:280(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
+msgstr ""
+"No hay mensajes de advertencia al eliminar nodos, segmentos, ni anclas."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:152(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+#: src/toolbox/path.xml:287(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo mover"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:154(para)
+#: src/toolbox/path.xml:289(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"Al pulsar este botón se reinician los ajustes de la operación a los valores "
-"predeterminados."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:161(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+"El modo <guilabel>Mover</guilabel> permite mover uno o todos los componentes "
+"de una ruta. Simplemente pulse sobre la ruta y arrástrela."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:163(para)
+#: src/toolbox/path.xml:293(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Al pulsar este botón se aborta la herramienta de operación <acronym>GEGL</"
-"acronym> y deja la imagen sin tocarla. Es equivalente a cerrar la ventana de "
-"diálogo mediante el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>, proporcionado "
-"habitualmente por el gestor de ventanas."
+"Si tiene varios componentes, sólo se mueve el seleccionado. Si pulsa y "
+"arrastra fuera de la ruta, se mueven todos los componentes. Pulsar la tecla "
+"<keycap>Mayús</keycap> tiene el mismo efecto."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:173(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: src/toolbox/path.xml:302(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Poligonal"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:175(para)
+#: src/toolbox/path.xml:304(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"Tiene que pulsar este botón para aplicar la operación seleccionada en la "
-"imagen. Entonces se cerrará la ventana del diálogo."
+"Con esta opción, los segmentos son sólo rectos. No hay anclas y los "
+"segmentos no se doblan cuando se mueven."
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:12(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Herramientas de color"
+#: src/toolbox/path.xml:311(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Crear una selección desde la ruta"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
+#: src/toolbox/path.xml:313(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+"Este botón le permite crear una selección basada en la ruta, en su estado "
+"actual. Esta selección se muestra con el «desfile de hormigas» habitual. "
+"Tenga en cuenta que la ruta sigue presente: la herramienta actual sigue "
+"siendo la ruta y puede modificarla sin que la selección se altere, porque se "
+"ha vuelto independiente. Si cambia de herramienta, la ruta se vuelve "
+"invisible, pero persiste en el diálogo de rutas y puede volver a activarla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"Si la ruta no está cerrada, <acronym>GIMP</acronym> une la selección con una "
+"línea recta."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#: src/toolbox/path.xml:325(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Recoge-color"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
-msgid "Eye Dropper"
-msgstr "Gotero"
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
-msgid "Grab color"
-msgstr "Capturar el color"
+"Como la indica la ayuda emergente del botón, si mantiene presionado "
+"<keycap>Mayús</keycap> al pulsar sobre el botón, la nueva selección se añade "
+"a la preexistente. Y si mantiene presionado <keycap>Ctrl</keycap> se "
+"sustrae, y con la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> se intersectarán las dos selecciones."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
-msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
-msgstr "El «Recoge-color» en la caja de herramientas (icono de gotero)"
+#: src/toolbox/path.xml:336(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Trazar ruta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
+#: src/toolbox/path.xml:338(para)
 msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
-"La herramienta de recoger-color se usa para seleccionar un color de una "
-"imagen abierta en la pantalla. Al pulsar sobre un punto de la imagen, puede "
-"cambiar el color activo por el que está situado bajo el puntero. De manera "
-"predeterminada, la herramienta opera sobre la capa activa, pero la opción "
-"<guilabel>Muestra combinada</guilabel> le permite capturar el color como "
-"está en la imagen, el resultante de la combinación de todas las capas. "
-"<emphasis>Sólo se usan los colores de las capas visibles</emphasis>. Se abre "
-"una <guilabel>Ventana de información</guilabel> cuando pulsa sobre una "
-"imagen."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "Puede obtener esta herramienta de varias maneras:"
+"En versiones anteriores, sólo podía acceder a esta función mediante el "
+"submenú editar del menú de la imagen. Ahora puede hacerlo también mediante "
+"este botón. Consulte la <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> y la <xref "
+"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
+#: src/toolbox/path.xml:348(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
 msgstr ""
-"En el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Recoge-color.</guisubmenu></menuchoice>,"
+"Consulte el concepto <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>ruta</"
+"quote></link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
 msgstr ""
-"o pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
-"herramientas,"
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
-msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
-msgstr "o por medio del atajo de teclado <keycap>B</keycap>,"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Herramientas de pintura"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
-msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
-msgstr ""
-"pulsando la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se usa una herramienta de "
-"pintura. El diálogo de recoge-color no se abre durante esta operación y la "
-"herramienta se mantiene sin cambios después de soltar la tecla. No obstante, "
-"puede consultar la información mediante la <link linkend=\"gimp-pointer-info-"
-"dialog\">ventana del puntero</link>."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
-msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
-msgstr ""
-"Si el modo de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de "
-"frente</guilabel>, al pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> cambia la "
-"herramienta al modo <guilabel>Definir color de fondo</guilabel>. Si el modo "
-"de selección está ajustado como <guilabel>Definir el color de fondo</"
-"guilabel>, la tecla cambia la herramienta al modo <guilabel>Definir color de "
-"frente</guilabel>. Cuando el modo de selección es <guilabel>Sólo "
-"seleccionar</guilabel>, la tecla no hace nada."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Las herramientas de pintura (menú herramientas)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr ""
-"Al presionar la tecla <keycap>Mayús</keycap>, y pulsar sobre un píxel, se "
-"abre la <guilabel>Ventana de información de recoger-color</guilabel>."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr ""
-"La <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">información del puntero</link> "
-"le da la misma información permanentemente. Pero está avisado, "
-"<guilabel>Mezcla combinada</guilabel> es la predeterminada."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
-msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Opciones de recoge-color"
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Muestra combinada"
+#: src/toolbox/zoom.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
+msgstr "La herramienta de <quote>Ampliación</quote> en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
-#| msgid ""
-#| "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-#| "composite from all the visible layers. Further information regarding "
-#| "Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-#| "samplemerge\">Sample Merge</link>."
+#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
 msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
-"color information as a composite from all the visible layers. Further "
-"information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"Cuando la casilla de <guilabel>Muestra combinada</guilabel> está marcada se "
-"toma la información del color de una combinación de todas las capas "
-"visibles. Hay más información disponible en la entrada del glosario, <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">muestra combinada</link>."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Muestra ponderada"
+"La herramienta de ampliación se usa para cambiar el nivel de ampliación de "
+"la imagen. Si se pulsa sobre la imagen, la ampliación se aplica sobre la "
+"imagen entera. Pero también se puede pulsar y arrastrar el puntero del ratón "
+"para crear un rectángulo ampliado. La acción de este rectángulo se entiende "
+"mejor si la opción <quote>Auto-redimensionar ventana</quote> no está "
+"marcada: se puede ver que el contenido de este rectángulo se aumentará o se "
+"reducirá por lo que su dimensión más grande se ajustará a la dimensión "
+"correspondiente de la ventana de la imagen (si la dimensión más grande es la "
+"anchura, esta se ajustará a la anchura de la ventana de la imagen)."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Radio</guilabel> ajusta el tamaño del área del "
-"cuadrado que se usa para determinar el promedio del color para la selección "
-"final. Cuando mantiene pulsada la capa, el puntero del ratón muestra el "
-"tamaño del cuadrado o radio."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Modo de recoger"
+"Puede acceder a la herramienta de ampliación desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Ampliación</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
-msgid "Pick Only"
-msgstr "Sólo recoger"
+#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"o pulsando sobre el icono de la herramienta: <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
 msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
 msgstr ""
-"El color del píxel seleccionado se mostrará en un diálogo de información, "
-"pero no se usa de otro modo."
+"Al mantener pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulsar sobre un punto de la "
+"imagen, se cambiará el modo de ampliación de ampliar a reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Definir color de frente"
+#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
+msgid "Mouse wheel"
+msgstr "La rueda del ratón"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
 msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
 msgstr ""
-"El color de frente, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+"Al girar la rueda del ratón, mientras se presiona <keycap>Ctrl</keycap>, se "
+"varía el nivel de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-msgid "Set Background Color"
-msgstr "Definir color de fondo"
+#: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
+msgid "Zoom tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
+msgid "Auto-resize window"
+msgstr "La ventana de auto-redimensionar"
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
 msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
 msgstr ""
-"El color de fondo, como el que se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas, se ajustará al color del píxel sobre el que se pulsa."
+"Esta opción permite que la ventana se redimensione si el nivel de ampliación "
+"lo marca."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
-msgid "Add to Palette"
-msgstr "Añadir a la paleta"
+#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
+msgid "Tool Toggle"
+msgstr "Alternar herramienta"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr ""
-"Cuando la casilla de esta opción está marcada, el color recogido se envía a "
-"la paleta de color activa. Consulte el <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"dialog\">editor de la paleta</link>."
+"Los dos conmutadores de herramientas disponibles se usan para cambiar el "
+"modo de ampliación entre ampliar y reducir."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
-msgid "Use info window"
-msgstr "Usar la ventana de información"
+#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
+msgid "Zoom menu"
+msgstr "Menú de ampliación"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, la ventana de información se abre "
-"automáticamente. La tecla <keycap>Mayús</keycap> permite cambiar esta "
-"posibilidad temporalmente."
-
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
-msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "Ventana de información de recoge-color"
+"El uso de la herramienta de ampliación no es la única manera de ampliar o "
+"reducir una imagen. El <link linkend=\"gimp-view-zoom\">menú de ampliación</"
+"link> proporciona acceso a varias funciones para cambiar el nivel de "
+"ampliación. Por ejemplo, puede elegir fácilmente un nivel de ampliación "
+"exacto desde este menú."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+#: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+#~ "across the entire image;"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribución "
+#~ "de los colores en la imagen entera;"
+
+#~ msgid "Color Tools"
+#~ msgstr "Herramientas de color"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
 #~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend="


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]