[gimp-help] Updated Spanish translation



commit eed0a88d4fcb90be30d665f319e654a0c9d2f866
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Thu Jun 28 15:01:39 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/glossary.po          | 1165 +++++++----
 po/es/toolbox/paint.po     | 2333 +++++++++++++---------
 po/es/using/preferences.po | 4607 +++++++++++++++++++++++---------------------
 3 files changed, 4659 insertions(+), 3446 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index 22c2a49c8..af4607b7c 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:01+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -46,7 +46,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
+#| "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -56,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr ""
@@ -64,7 +77,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -74,7 +87,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -84,7 +97,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -94,7 +107,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -104,7 +117,70 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1661(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1733(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1739(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+#| "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:2049(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -114,7 +190,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -336,12 +412,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2261(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2429(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
@@ -402,12 +478,118 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#| msgid "Channel"
+msgid "Channel encoding"
+msgstr "Codificación del canal"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+msgid ""
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
+"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
+"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
+"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
+"integer)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
+msgid ""
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
+"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
+"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
+"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:253(para)
+msgid ""
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
+"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:256(para)
+msgid ""
+"Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
+"changes in luminance."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+msgid ""
+"In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
+"commonly used:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:261(para)
+msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:263(para)
+msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
+msgid ""
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
+"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
+"other."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(para)
+msgid ""
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
+"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
+"uniform than it is to being linear."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
+msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+msgid "Looking at the above image:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid ""
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
+"combine out there in the real world."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
+msgid ""
+"The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
+"means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
+"editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
+"(sRGB)\"."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
+msgid ""
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
+"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
@@ -418,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "tres colores primarios el rojo, el verde, el azul y, a veces, la "
 "transparencia (alfa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -443,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "valores indican la opacidad de los píxeles correspondientes. Consulte la "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Portapapeles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -457,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "datos entre aplicaciones o documentos. Se usa para cortar, copiar o pegar "
 "datos en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -477,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "portapapeles de texto."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -498,29 +680,83 @@ msgstr ""
 "portapapeles de imagen. Si el objetivo es una caja de entrada de texto, la "
 "operación pegar utiliza el portapapeles de texto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2038(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2178(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2402(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+msgid ""
+"On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\";> refracted</"
+"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
+"reflected by surfaces."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
+msgid ""
+"On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
+"ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
+"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
+"further processing and interpretation."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
+msgid ""
+"Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
+"\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
+"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
+"chromaticity information."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
+"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
+"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
+"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
+"and metaphysical considerations."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
+msgid ""
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "Síntesis de color sustractivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -533,7 +769,7 @@ msgstr ""
 "imagen. Es complementario del modelo <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -544,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "un área completamente impresa de colores. Los colores se forman con la "
 "mezcla de los tres colores básicos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -554,11 +790,11 @@ msgstr ""
 "oscurecerlos. La letra K se usa para el negro para evitar la confusión, ya "
 "que B se usa habitualmente para el azul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modelo de color sustractivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -568,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -592,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>sustractivo</emphasis>. Si se añade amarillo, se disminuye el "
 "azul, y se añade magenta, se disminuye el verde."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -611,16 +847,16 @@ msgstr ""
 "los otros tres colores para crear un negro imperfecto, sólo tiene que "
 "agregar negro."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Profundidad de Color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -637,12 +873,12 @@ msgstr ""
 "*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 colores posibles (8 bits "
 "permiten 256 colores)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Modelo de color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -652,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "término se emplea a veces para referirse tanto al sistema del espacio de "
 "color como al espacio de color en que se basa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -675,36 +911,105 @@ msgstr ""
 "excepciones). Hay unos 30 o 40 sistemas de espacios de color en uso. Algunos "
 "ejemplos importantes son:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2032(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2531(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2534(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2477(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2480(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+msgid "Display-referred"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
+msgid ""
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
+"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
+"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
+"some other display technology."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
+msgid ""
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
+"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
+"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">display-referred black</link>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
+msgid ""
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
+"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+msgid "Display-referred white"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
+"point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
+"(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
+"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
+"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+msgid "Display-referred black"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
+"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
+"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
+"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
+"(0.0, 0.0, 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Difuminado (aproximación de colores)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -719,12 +1024,20 @@ msgstr ""
 "particular de los píxeles de los colores disponibles. El ojo humano percibe "
 "esto como una mezcla de los colores individuales."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
-"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
-"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses "
+#| "dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image "
+#| "to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If "
+#| "you are working on an image with indexed colors, some tools (such as the "
+#| "pattern fill tool) may also use dithering, if the correct color is not "
+#| "available in the colormap."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
+"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
+"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
@@ -735,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "herramientas (como la herramienta de rellenar con patrón) también pueden "
 "usar difuminado, si el color correcto no está disponible en el mapa de color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -747,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "link> (filtro no lineal) para quitar el ruido no deseado del difuminado de "
 "la imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -760,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "acronym> y su sistema también pueden suavizar los colores mientras los "
 "muestran."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -770,12 +1083,12 @@ msgstr ""
 "steinberg-dithering\">difuminado Floyd-Steinberg</link>, que se usa en "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -800,12 +1113,12 @@ msgstr ""
 "gran solapamiento entre las etiquetas definidas en los estándares TIFF, "
 "Exif, TIFF/EP y DCF <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Difuminado (suavizado de bordes)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -813,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "El proceso de difuminado de bordes realiza una transición suave entre una "
 "región y el fondo mediante una mezcla suave de los bordes de la región."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -821,15 +1134,15 @@ msgstr ""
 "En <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. "
 "Los pinceles también pueden tener bordes difuminados."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -846,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "las convenciones para una <quote>clase</quote> particular de archivos "
 "constituyen un formato de archivo."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -863,19 +1176,19 @@ msgstr ""
 "Consulte los <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Flotante, selección"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Selección Flotante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -889,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "\"gimp-layer-anchor\">anclar</link> antes de que se pueda proseguir el "
 "trabajo en otras capas de la imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -903,15 +1216,15 @@ msgstr ""
 "fácilmente con capas). Ahora las selecciones flotantes no tienen "
 "prácticamente uso, pero debe saber lo que se puede hacer con ellas."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (método de difuminado)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -933,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "derecha del píxel original). Debido al orden del proceso, el procedimiento "
 "se puede hacer en una sola pasada por la imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -943,12 +1256,12 @@ msgstr ""
 "indexed\">indexado</link>, puede elegir entre dos variantes del difuminado "
 "Floyd-Steinberg. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -970,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 "dominio lineal perceptible, así que el rango de la señal limitado (el número "
 "limitado de bits en cada señal RGB) está mejor optimizada perceptiblemente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -985,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "normalmente ocurre donde la función corriente a voltaje para un CRT es no "
 "lineal."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1000,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "PC e impresoras no usan una ecuación exponencial sencilla, pero tienen un "
 "valor de decodificación gamma cercano a 2.2, muy por encima de su rango."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1017,12 +1330,12 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-tool-levels\">herramienta niveles</link>, donde puede usar el "
 "deslizador del medio para cambiar el valor gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:896(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1049,12 +1362,12 @@ msgstr ""
 "sentido de que algunos de los colores del original se pierden en el proceso. "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:921(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1073,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "animaciones. Sin embargo, para la mayoría de los casos una mejor opción es "
 "el formato PNG."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1093,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 "implementar el formato GIF para sus aplicaciones de forma gratuita, siempre "
 "y cuando se adjunte el aviso de copyright de CompuServe."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1114,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "calidad es aparente, por lo que el formato no se considera adecuado para "
 "esos fines."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1128,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, no es posible. Un píxel sólo puede "
 "ser completamente visible o completamente transparente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1144,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "seis bytes de un archivo GIF. Se interpretan como símbolos ASCII, son los "
 "<quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1160,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "conocido por la GNU General Public License (GPL) y el GNU/Linux, una "
 "variante GNU con un kernel Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1197,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "GNU, por ejemplo, el sistema de composición tipográfica, TeX, o el sistema "
 "de ventanas X. Las partes perdidas se escribían de nuevo desde cero."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1205,18 +1518,18 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (Programa de manipulación de imágenes de GNU) es una "
 "aplicación oficial GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1224,17 +1537,7 @@ msgstr ""
 "Escala de grises es un modo de codificar los colores de un imagen que sólo "
 "contiene negro, blanco y matices de gris."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
-#| msgid ""
-#| "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale "
-#| "mode (which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can "
-#| "also change an existing image to grayscale by using the <link linkend="
-#| "\"gimp-image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-"
-#| "tool-desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-#| "registered\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
-#| "mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these "
-#| "changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert "
-#| "images to it, it is not a color model, in the true sense of the word."
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1257,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "escala de grises y convertir las imágenes a el, no es un modelo de color, en "
 "el sentido verdadero de la palabra."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1270,22 +1573,22 @@ msgstr ""
 "estructura RGB con tres canales de color, pero desde luego, seguirá siendo "
 "gris."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "Los archivos de imágenes en escala de grises (8-bits) son más pequeños que "
 "los archivos RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Uso"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1298,19 +1601,91 @@ msgstr ""
 "horizontal como en vertical. Estas líneas le ayudan a situar una selección o "
 "una capa sobre la imagen. No aparecen cuando la imagen se imprime."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-"
 "guides\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
+msgid "High Dynamic Range"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
+msgid ""
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
+"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
+"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
+"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
+"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
+"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
+"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+msgid ""
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
+"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
+"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
+"referred white."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+msgid ""
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
+"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
+"OpenEXR, and FITS."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+msgid ""
+"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
+"to avoid gamma artifacts."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+msgid ""
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
+"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
+"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
+"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
+"display-referred data."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
+msgid ""
+"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
+"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
+"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
+"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1331,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "sentido, ya que la mayoría de procedimientos se basan en imágenes en escala "
 "de grises y por lo tanto son posibles más procesamientos inmediatamente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1341,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "tiene componentes para el tono (el color, como rojo o azul), la saturación "
 "(la fuerza del color) y el valor (el brillo)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1360,15 +1735,15 @@ msgstr ""
 "consultar <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, que explica sus "
 "interrelaciones."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Descripción breve de los componentes HSV:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Tono"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1386,14 +1761,14 @@ msgstr ""
 "se usa a menudo en lugar de <quote>Tono</quote>. Los colores RGB son "
 "<quote>colores primarios</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:2009(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2179(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1405,13 +1780,13 @@ msgstr ""
 "color adquiere un tono pastel. Un color completamente saturado es puro. Los "
 "valores de saturación van del 0 al 100, del blanco al color más puro."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2396(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2403(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1429,13 +1804,13 @@ msgstr ""
 "<quote>Valor</quote> en el modelo de color HSV es el máximo de estos valores "
 "elementales en el espacio RGB (escalado de 0 a 100)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notación HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1452,12 +1827,12 @@ msgstr ""
 "representa el rojo, <quote>gg</quote> representa el verde y <quote>bb</"
 "quote> representa el azul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Imagen de tubo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1473,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 "luego el paso derecho, luego el izquierdo, etc. Este tipo de pincel es muy "
 "potente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1485,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "el diálogo de pinceles mediante un pequeño triángulo rojo en la esquina "
 "inferior derecha del símbolo de pincel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1495,15 +1870,15 @@ msgstr ""
 "consultar la <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> y la<xref "
 "linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incremental, modo de pintura"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incremental"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1514,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "adicional del pincel incrementa el efecto del pincel, hasta la opacidad "
 "máxima del pincel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1527,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 "trazar con el pincel repetidamente no se incrementa el efecto pasado ese "
 "límite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1538,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "incremental, y la de la derecha muestra la diferencia de la pintura "
 "incremental."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1553,16 +1928,16 @@ msgstr ""
 "guilabel> en el diálogo de opciones de las herramientas (pincel, lápiz y "
 "borrador)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Colores indexeados"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colores indexeados"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1581,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "hablando estrictamente, no es un <link linkend=\"glossary-colormodel"
 "\">modelo de color</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1591,11 +1966,11 @@ msgstr ""
 "\">paleta indexada</link> y el comando <link linkend=\"gimp-image-convert-"
 "indexed\">convertir la imagen a colores indexados</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolación"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1615,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "mayor calidad, más tiempo requiere la interpolación, (consulte los <link "
 "linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">métodos de interpolación</link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1627,12 +2002,12 @@ msgstr ""
 "\">escalar</link> una capa, y al <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">transformar</link> una imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1645,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "reduce severamente la calidad de la imagen, ya que la compresión JPEG tiene "
 "una pérdida de calidad."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -1655,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "imágenes ocupen demasiado espacio. JPEG es un buen formato para fotógrafos y "
 "para imágenes generadas por ordenador (CGI), No es adecuado para:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -1665,15 +2040,15 @@ msgstr ""
 "vectoriales), en los que hay muchos píxeles próximos con los mismos valores "
 "de color, pocos colores y bordes sólidos,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr "Imágenes en blanco y negro (sólo blanco y negro, un bit por píxel) o"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "imágenes de medio tono (papel de periódico)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -1681,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "Otros formatos, como GIF, PNG o JBIG, son bastante mejores para estos tipos "
 "de imágenes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -1691,11 +2066,11 @@ msgstr ""
 "archivos JPEG provoca una nueva pérdida de compresión. Incrementar el factor "
 "de calidad después no recuperará la información perdida de la imagen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1715,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "corresponde al valor de gris, y a y b representan las partes rojo-verde y el "
 "azul-amarillo del color, respectivamente. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -1725,12 +2100,12 @@ msgstr ""
 "entrada y salida. Por eso, se usa como formato de intercambio entre "
 "dispositivos. También es un modo de color interno en PostScript nivel II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -1742,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "la suma de todos esos aspectos. La capa del fondo de la pila es la capa de "
 "fondo. Las capas por encima de ella son componentes del frente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -1750,23 +2125,23 @@ msgstr ""
 "Puede ver y gestionar las capas de una imagen mediante el <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Imagen de ejemplo con capas"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Representación de una imagen con capas"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "La imagen final"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Desfile de hormigas"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -1776,12 +2151,12 @@ msgstr ""
 "un selección. La línea es animada, así que parece como si unas hormigas "
 "pequeñas corriesen alrededor unas detrás de otras."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Máscaras"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -1796,11 +2171,11 @@ msgstr ""
 "permanecerán visibles (los otros serán transparentes) o se seleccionarán "
 "según el tipo de máscara."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Hay dos tipos de máscaras:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1825,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "con otra imagen, etc. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask"
 "\">máscara de capa</link> para obtener más detalles."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1854,15 +2229,15 @@ msgstr ""
 "Consulte la sección <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscara de "
 "selección</link> para obtener más detalles."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Efecto muaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Muaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1878,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 "una imagen digital, al hacer una fotografía digital de un patrón periódico, "
 "o incluso al hacer serigrafías."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -1887,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 "Si descubre el problema a tiempo, la mejor solución es mover la imagen "
 "original un poco en el escáner o cambiar el ángulo de la cámara ligeramente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -1899,24 +2274,24 @@ msgstr ""
 "consulte los filtros <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</link> "
 "y <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</link> (no lineal)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parásito"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2430(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -1926,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 "Un parásito se identifica por el nombre y se puede considerar como una "
 "extensión para otra información en un archivo XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1941,11 +2316,95 @@ msgstr ""
 "formatos de archivos TIFF, JPEG y PNG, el valor gamma con el que se creó la "
 "imagen y los datos EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
+msgid "Pass-through"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+msgid ""
+"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
+"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
+"original group with it, and the result would be the same."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1653(para)
+msgid ""
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
+"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
+"applicable, and the layer's opacity."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
+"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
+"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1673(para)
+msgid ""
+"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
+"according to their layer mode."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
+"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
+"the blue layer erases both the green and the red layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
+msgid ""
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
+"involved at all."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1703(para)
+msgid ""
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
+"as in the preceding example."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+msgid ""
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
+"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
+"them as a unit."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+msgid ""
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
+"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
+"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
+"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
+"layers, while still letting the group layers interact with the background "
+"layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1723(title)
+#| msgid "The final image"
+msgid "Three images"
+msgstr "Tres imágenes"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
+"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
+"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
+"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
+"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
+"achieved using either normal groups, or individual layers."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1757(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1960,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "se guarda cuando la imagen se escribe en un archivo (a menos que use el "
 "formato XCF)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1768(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1976,11 +2435,11 @@ msgstr ""
 "rutas. Puede gestionar las rutas de su imagen con el <link linkend=\"gimp-"
 "path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -1993,13 +2452,13 @@ msgstr ""
 "funciones en la PDB mediante el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">visor de "
 "procedimientos</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1797(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1800(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1807(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2015,12 +2474,12 @@ msgstr ""
 "con PostScript, el soporte de <acronym>GIMP</acronym> del formato PDF se "
 "consigue mediante las bibliotecas libres Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1827(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2036,20 +2495,20 @@ msgstr ""
 "channels\">canales</link>, como componentes del rojo, verde y azul de su "
 "color, y a veces de su alfa (transparencia)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1841(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Complemento"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definición"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2062,16 +2521,16 @@ msgstr ""
 "bajo demanda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> para "
 "obtener más información."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1869(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2090,12 +2549,12 @@ msgstr ""
 "como el GIF), y 256 niveles de transparencia (mientras que GIF sólo soporta "
 "dos)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1883(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1886(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1889(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2108,7 +2567,7 @@ msgstr ""
 "acronym> no soporta PostScript directamente: depende de un potente programa "
 "de software libre llamado Ghostscript. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1896(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2124,17 +2583,17 @@ msgstr ""
 "formato para guardar imágenes que luego se editarán con <acronym>GIMP</"
 "acronym> o con otro programa para gráficos. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1919(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1915(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1922(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2159,12 +2618,12 @@ msgstr ""
 "desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, y la falta de información dificulta "
 "mucho mantener actualizado el soporte para los archivos PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1942(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1945(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Cuantización"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2184,14 +2643,22 @@ msgstr ""
 "intensidad cambia de un nivel a otro. Esto se da especialmente en las "
 "imágenes indexadas, que tienen 256 o menos colores discretos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1958(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
+#| "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
+#| "tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link "
+#| "linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. "
+#| "However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
-"they only work on RGB images and not on Indexed images."
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
+"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
 "Una manera de reducir los efectos de la cuantización es usar un <link "
 "linkend=\"glossary-dithering\">difuminado</link>. Las operaciones de "
@@ -2201,15 +2668,15 @@ msgstr ""
 "link>. Sin embargo, sólo funcionan en imágenes RGB, y no en imágenes "
 "indexadas. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1974(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Prueba de renderizado"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1977(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestión del color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1980(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2221,11 +2688,11 @@ msgstr ""
 "espacio origen que el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro "
 "prueba de renderizado definidos por la ICC:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1988(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1990(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2235,11 +2702,11 @@ msgstr ""
 "Escala un gamut para rellenar otro mientras mantiene la posición relativa de "
 "los colores."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica relativa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2000(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2251,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 "del gamut se convierten en colores con la misma luminosidad, pero diferente "
 "saturación, al borde del gamut."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2260,11 +2727,11 @@ msgstr ""
 "colores se mantiene frecuentemente, pero habitualmente se cambia la "
 "iluminación."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrica absoluta"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2272,12 +2739,12 @@ msgstr ""
 "Esta prueba de renderizado es la más usada en pruebas. Se preserva el punto "
 "blanco del dispositivo nativo de la imagen de origen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2044(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modelo de color aditivo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2053(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2297,7 +2764,7 @@ msgstr ""
 "pueden ver los elementos rojo, verde y azul iluminados con diferentes "
 "intensidades. El modelo de color RGB es <emphasis>aditivo</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2064(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2307,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 "Eso significa que hay 256 intensidades (valores) disponibles, que da como "
 "resultado 256×256×256 = 16.777.216 colores."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2327,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "cada uno, y la mente ha aprendido, después de millones de años de evolución, "
 "a reconocer un color a partir de estas diferencias."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2078(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2339,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "La misma intensidad en cada canal produce un nivel de gris. Es por esto que "
 "hay sólo 256 niveles de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2356,11 +2823,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>colores complementarios</emphasis>, los que se encuentran "
 "diametralmente opuestos a un color primario en el círculo cromático:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2095(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Círculo cromático"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2368,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 "Al mezclar un color primario con su color complementario se obtiene gris (un "
 "color neutro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2389,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 "que es el complementario del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2140(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2399,11 +2866,11 @@ msgstr ""
 "permite conocer los valores RGB de un píxel y el <link linkend=\"glossary-"
 "html-notation\">triplete hexadecimal</link> del color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2151(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Muestra combinada"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2426,7 +2893,7 @@ msgstr ""
 "visibles. Cuando la opción «muestra combinada» se encuentra desactivada, se "
 "utiliza sólo el color de la capa activa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2436,12 +2903,41 @@ msgstr ""
 "a la pintura blanca. La saturación varia de 0 (blanco, sin ningún tono, "
 "totalmente diluido) a 100 (el color puro)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2192(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2195(primary)
+msgid "Scene-referred"
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2198(para)
+msgid ""
+"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
+"the scene that was photographed."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2202(para)
+msgid ""
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
+"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
+"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
+"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
+"range scene."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2209(para)
+msgid ""
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
+"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
+"referred nature of the data."
+msgstr ""
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Supermuestreo"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2461,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 "resultado es una transición más suave de una línea de píxeles a otra en los "
 "bordes de los objetos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2474,7 +2970,7 @@ msgstr ""
 "también la cantidad de espacio necesario para guardar la imagen en la "
 "memoria."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2240(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2494,13 +2990,13 @@ msgstr ""
 "muestras. Significa que sólo se calculan un gran número de muestras donde es "
 "necesario, lo que mejora el rendimiento."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2255(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2258(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2262(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2514,17 +3010,17 @@ msgstr ""
 "la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para obtener más "
 "detalles."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2276(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2279(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2282(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2289(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2539,23 +3035,12 @@ msgstr ""
 "y <quote>TARGA</quote> son las siglas de Truevision Advanced Raster Graphics "
 "Adapter."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2303(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
-#| msgid ""
-#| "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-#| "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
-#| "graphics for color separation. Six different encoding routines are "
-#| "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
-#| "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits "
-#| "per pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or "
-#| "24 bits per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most "
-#| "important formats for preliminary stages of printing. It is a high "
-#| "quality file format, which is perfect for images you want to import to "
-#| "other programs like FrameMaker or CorelDRAW."
+#: src/glossary/glossary.xml:2309(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2580,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "calidad, y es perfecto para imágenes que se quieren importar a otros "
 "programas como FrameMaker o CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2327(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2330(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2598,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "es, habitualmente, un cuadro de 64 x 64 píxeles, aunque los mosaicos en los "
 "bordes de una imagen pueden ser más pequeños."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2615,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> puede recuperar los mosaicos de la RAM o del disco "
 "cuando son necesarios."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2623,12 +3108,12 @@ msgstr ""
 "No confunda estos mosaicos con aquellos del <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">filtro Mosaico</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2358(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2361(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2642,12 +3127,12 @@ msgstr ""
 "misceláneas, llamada a servicios web, y para recibir correos electrónicos) y "
 "se utilizan especialmente en el mundo web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2376(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2379(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2663,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 "deriva del protocolo de red utilizado para ello. Ejemplos de protocolos de "
 "red son http, ftp y mailto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2671,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "Dado que los URL son los primeros y más comunes tipos de URI, los términos a "
 "menudo se usan como sinónimos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2406(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2679,11 +3164,11 @@ msgstr ""
 "Este término a menudo se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
 "de un color. Varía entre el 0 (negro) y el el 100 (luz plena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2426(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2433(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2699,7 +3184,7 @@ msgstr ""
 "poco complicados, y hay unos pocos programas a parte de <acronym>GIMP</"
 "acronym> que puedan leerlos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2713,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 "La única cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo "
 "XCF es el histórico de deshacer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2734,7 +3219,7 @@ msgstr ""
 "eficientes, y disponibles libremente. Al comprimir un archivo XCF, a menudo, "
 "se reduce su tamaño por un factor de 10 o más. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2753,7 +3238,7 @@ msgstr ""
 "sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto desde la nueva "
 "versión a la antigua aparecerá como una capa de imagen ordinaria."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2483(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2777,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 "espacio de color, la referencia todavía debe ser a un valor de color "
 "específico absoluto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2806,7 +3291,7 @@ msgstr ""
 "misma luminosidad. A estos modelos de color se les llama modelo de "
 "luminosidad del color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2832,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "valor Y tiene el doble de resolución que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
 "la mayoría de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2537(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2862,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 "Erróneamente, a menudo se habla del modelo YUV en estos campos, aunque "
 "generalmente se usa el modelo YCbCr, lo que puede ocasionar confusión."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2554(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2879,11 +3364,11 @@ msgstr ""
 "Baseband Signal, la señal en blanco y negro) de la antigua televisión en "
 "blanco y negro."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2563(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2564(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2896,7 +3381,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, el verde se percibe más claro que el rojo, y este se percibe más "
 "claro que el azul. Por eso algunos sistemas aplican una corrección gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2571(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2906,15 +3391,15 @@ msgstr ""
 "contienen la información del color. Se forman por la diferencia de azul "
 "menos luminosidad (B-Y) o rojo menos luminosidad (R-Y)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2578(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2922,19 +3407,19 @@ msgstr ""
 "A partir de los tres componentes generados, Y, U, y V, las proporciones de "
 "color individal del color básico se pueden calcular, otra vez, después:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2583(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
diff --git a/po/es/toolbox/paint.po b/po/es/toolbox/paint.po
index e01e9c84a..030d94302 100644
--- a/po/es/toolbox/paint.po
+++ b/po/es/toolbox/paint.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012.
 # Angelo Córdova <acordinz gmail com>, 2012, 2013.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2015., 2016, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2015., 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 14:58+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:335(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:362(None)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-tool-options.png'; "
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:415(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/jitter.png'; "
 "md5=c63e4ebfcb928b5fe8bb2d1b0f04c7d7"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:425(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:452(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tool-options/smooth-stroke.png'; "
 "md5=e6f6bd46e18da03eae2a8aed6d0e9470"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:477(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
 "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:499(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:544(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
 "md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:529(None)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:574(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:652(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; "
 "md5=e3226ffc5fa2ac181def6582bbb51932"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:538(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; "
 "md5=0fa9b09b0c7e499144df0c668bb84bb1"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:592(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; "
 "md5=8d67547c4b2f6a6542efc970cb35e5a7"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:580(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:625(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; "
 "md5=e50808007486121237c6027a369c83fd"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:661(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; "
 "md5=552302f1194c41205bfd11fba30eebd1"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:667(None)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:712(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
 "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
@@ -223,8 +223,13 @@ msgstr ""
 "con un color o patrón;"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:70(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with "
+#| "gradients;"
 msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> fills with gradients;"
+"the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient</link> fills with "
+"gradients;"
 msgstr ""
 "el <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> rellena con degradados;"
 
@@ -323,10 +328,9 @@ msgstr "Teclas modificadoras"
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:72(keycap)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:117(keycap)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:92(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:115(keycap)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:76(keycap)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:75(keycap)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:110(keycap)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:89(keycap)
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:137(keycap)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:68(keycap)
@@ -365,7 +369,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:107(keycap)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:78(keycap)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:87(keycap)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:85(keycap)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:100(keycap)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:79(keycap)
@@ -597,22 +601,46 @@ msgstr ""
 "Esta opción hace que el centro del pincel se vuelva redondo. Esto es visible "
 "si el pincel no es circular o hecho desde una figura rotada."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:327(varlistentry:xreflabel)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:330(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:469(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:478(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:337(term)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:346(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:354(varlistentry:xreflabel)
 msgid "Brush Dynamics"
 msgstr "Dinámica del pincel"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:328(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:355(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:8(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:11(secondary)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:14(primary)
 msgid "Dynamics"
 msgstr "Dinámicas"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:331(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:358(title)
 msgid "The Brush Dynamics in the Tool Options Dialog"
 msgstr "Las dinámicas del pincel en el diálogo de opciones de la herramienta"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:339(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:366(para)
 msgid ""
 "Brush dynamics let you map different brush parameters to several input "
 "dynamics. They are mostly used with graphic tablets, but some of them are "
@@ -622,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "varias entradas de dinámicas. se usan mayormente con tabletas gráficas, pero "
 "algunas de ellas también se usan con un ratón."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:344(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(para)
 msgid ""
 "You can read more about dynamics in <link linkend=\"gimp-tool-dynamics"
 "\">Dynamics</link>"
@@ -630,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "Puede leer más sobre las dinámicas en la sección <link linkend=\"gimp-tool-"
 "dynamics\">Dinámicas</link>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:375(para)
 msgid ""
 "When stroking paths and selections using a paint tool there is a an option "
 "to select <quote>Emulate brush dynamics</quote>. That means that when you "
@@ -647,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "La velocidad empieza con cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
 "trazado."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:361(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:388(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:575(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:668(title)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:672(secondary)
@@ -656,7 +684,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dynamics Options"
 msgstr "Opciones de dinámicas"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:363(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:390(para)
 msgid ""
 "These options are described in <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
 "\">Dynamics Options</link>"
@@ -664,16 +692,16 @@ msgstr ""
 "Esta opción se describe en las <link linkend=\"gimp-tool-dynamic-options"
 "\">opciones de dinámicas</link>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:371(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:398(term)
 msgid "Apply Jitter"
 msgstr "Aplicar «jitter»"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:374(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:401(primary)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
 msgid "Jitter"
 msgstr "Jitter"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:376(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:403(para)
 msgid ""
 "You know <quote>spacing</quote> in brush strokes: strokes are made of "
 "successive brush marks which, when they are very near, seem to draw a "
@@ -687,15 +715,15 @@ msgstr ""
 "dispersan a la distancia que se puede ajustar con el deslizador de "
 "<guimenuitem>Cantidad</guimenuitem>."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:384(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:411(title)
 msgid "<quote>Jitter</quote> example"
 msgstr "Ejemplo de <quote>Jitter</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:391(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:418(para)
 msgid "From top to bottom: without jitter, jitter = 1, jitter = 4."
 msgstr "De arriba a abajo: sin jitter, jitter = 1, jitter = 4."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:397(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:424(para)
 msgid ""
 "Jitter is also available in the Paint Dynamic Editor where you can connect "
 "jitter to the behavior of the brush."
@@ -703,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "El «jitter» también está disponible en el editor dinámico de pintura donde "
 "se puede conectar el «jitter» al comportamiento del pincel."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:405(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:432(term)
 msgid "Smooth Stroke"
 msgstr "Trazado suave"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:407(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:434(para)
 msgid ""
 "This option doesn't affect the rendering of the brush stroke but its "
 "<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
@@ -717,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "<quote>forma</quote>. Esto quita las oscilaciones de la línea que se está "
 "dibujando. Hace que dibujar con un ratón sea más fácil."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:412(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:439(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, two setting areas appear, <guilabel>Quality</"
 "guilabel> and <guilabel>Weight</guilabel>. You can change the default values "
@@ -727,15 +755,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Calidad</guilabel> y <guilabel>Peso</guilabel>. Se pueden cambiar "
 "los valores predeterminados para adaptarlos a las habilidades del usuario."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:417(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:444(para)
 msgid "High weight values rigidifies the brush stroke."
 msgstr "Un valor alto hace que el trazado sea más rígido."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:421(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:448(title)
 msgid "<quote>Smooth Stroke</quote> example"
 msgstr "Ejemplo de <quote>trazado suave</quote> example"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:428(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:455(para)
 msgid ""
 "Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
 "unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
@@ -743,11 +771,21 @@ msgstr ""
 "Intente dibujar una linea recta y la curva del seno con el ratón. 1 : opción "
 "deseleccionada 2 : valores predeterminados 3 : valores máximos"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:440(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:467(term)
+msgid "Lock brush size to zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:476(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hard Edge"
+msgid "Hard edge"
+msgstr "Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:485(term)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incremental"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:442(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:487(para)
 msgid ""
 "The incremental checkbox does not seems to work as everyone expect. If it is "
 "deactivated (the default value) the maximum effect of a single stroke is "
@@ -772,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "<quote>tasa</quote>, que automáticamente implica un efecto incremental. "
 "Consulte también la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:462(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:507(title)
 msgid "Paint Mode Examples"
 msgstr "Ejemplos de modo de pintura"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:464(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:509(para)
 msgid ""
 "The following examples demonstrate some of <acronym>GIMP</acronym>'s paint "
 "modes:"
@@ -784,15 +822,15 @@ msgstr ""
 "Los ejemplos siguientes demuestran algunos de los modos de pintura de "
 "<acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:470(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
 msgid "Dissolve"
 msgstr "Disolver"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:473(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(title)
 msgid "Dissolve mode example"
 msgstr "Ejemplo del modo disolver"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:480(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(para)
 msgid ""
 "Two brush-strokes made with the Airbrush, using the same fuzzy circular "
 "brush. Left: Normal mode. Right: Dissolve mode."
@@ -800,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "Dos trazos efectuados con el aerógrafo, usando el mismo pincel circular "
 "difuso. Izquierda: modo normal. Derecha: modo disolver."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:488(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:533(para)
 msgid ""
 "For any paint tool with opacity less than 100%, this very useful mode "
 "doesn't draw transparency but determines the probability of applying paint. "
@@ -811,11 +849,11 @@ msgstr ""
 "aplicar pintura. Proporciona bonitos patrones de manchas para pintar o "
 "rellenar."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:495(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:540(title)
 msgid "Painting in Dissolve mode"
 msgstr "Pintar en modo disolver"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:502(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:547(para)
 msgid ""
 "This image has only the background layer and no Alpha channel. The "
 "background color is sky blue. Three strokes with Pencil and various "
@@ -827,38 +865,38 @@ msgstr ""
 "50%, 25%. Los píxeles del color de frente se esparcen a lo largo de la "
 "pincelada."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:515(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:519(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:560(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:564(secondary)
 msgid "Behind"
 msgstr "Detrás"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:518(primary)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:596(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:563(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:641(primary)
 msgid "Paint Modes"
 msgstr "Modos de pintura"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:522(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:567(primary)
 msgid "Behind (paint mode)"
 msgstr "Detrás (modo de pintura)"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:525(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
 msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Detrás</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:532(para)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:610(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:577(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:655(para)
 msgid "Wilber over a blue background layer"
 msgstr "Wilber sobre una capa de fondo azul"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:541(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:586(para)
 msgid "Layers dialog"
 msgstr "Diálogo de capas"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:550(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:595(para)
 msgid "Filled with pattern"
 msgstr "Rellenado con un patrón"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:554(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:599(para)
 msgid ""
 "This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
 "the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
@@ -873,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "luego nada de esto tiene significado para las capas que carecen de un canal "
 "alfa."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:607(para)
 msgid ""
 "In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
 "transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
@@ -887,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "completamente</guilabel> marcada y se seleccionó la capa entera. Se usó un "
 "patrón para pintar con la herramienta de relleno de cubeta."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:615(para)
 msgid ""
 "The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
 "brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
@@ -897,32 +935,32 @@ msgstr ""
 "Tres pinceladas con el lápiz, color rojo a 100%, 50%, 25%: sólo se pintaron "
 "los píxeles transparentes o semitransparentes de la capa."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:621(title)
 msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
 msgstr "Pintar en modo <quote>Detrás</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:583(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:628(para)
 msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
 msgstr "Pintar con la transparencia a 100%, 50%, 25% (de izquierda a derecha)"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:593(term)
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:597(secondary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:638(term)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:642(secondary)
 msgid "Color Erase"
 msgstr "Borrar color"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:600(primary)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:645(primary)
 msgid "Color Erase (paint mode)"
 msgstr "Borrar color (modo pintar)"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:603(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:648(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
 msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Borrar color</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:619(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:664(para)
 msgid "White foreground color erased"
 msgstr "Color de frente blanco borrado"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:668(para)
 msgid ""
 "This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
 "transparency. It acts like the <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
@@ -936,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "que sólo funciona sobre capas con un canal alfa; sino, este modo es idéntico "
 "en normal."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:676(para)
 msgid ""
 "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
 "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
@@ -945,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "cubeta era blanco, así que las partes blancas de Wilber se borraron y el "
 "fondo azul se muestra a través."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:681(para)
 msgid ""
 "This image below has only one layer, the background layer. Background color "
 "is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
@@ -953,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "Esta imagen de abajo tiene sólo una capa, la capa de fondo. El color de "
 "fondo es azul cielo. Tres pinceladas con lápiz:"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:688(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
 msgstr "Con el color exacto del área azul: sólo se borra este color azul."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:694(para)
 msgid ""
 "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
 "whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
@@ -965,25 +1003,25 @@ msgstr ""
 "Con el color exacto del área roja: sólo este color rojo se borra, cualquiera "
 "que sea su transparencia. Las áreas borradas se hacen transparentes."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:701(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
 msgstr "Con el color azul cielo de la capa de fondo: sólo se borra este color."
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:708(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
 msgstr "Pintar en modo <quote>Borrar color</quote>"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:670(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:715(para)
 msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
 msgstr "Pintado con 1. azul; 2. rojo; 3. color de fondo"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:682(title)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:727(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:386(title)
 msgid "Further Information"
 msgstr "Información complementaria"
 
-#: src/toolbox/paint/common-features.xml:683(para)
+#: src/toolbox/paint/common-features.xml:728(para)
 msgid ""
 "Advanced users may be interested to know that paint tools actually operate "
 "at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
@@ -1062,14 +1100,14 @@ msgstr "Clonar con perspectiva"
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:671(primary)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:10(primary)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:10(primary)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:18(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
@@ -1097,12 +1135,12 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:89(phrase)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:51(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:51(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:48(title)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:75(title)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:56(title)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:34(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:72(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Activar la herramienta"
 
@@ -1110,7 +1148,7 @@ msgstr "Activar la herramienta"
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:92(para)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para) src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:76(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:73(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
 msgstr "Hay varias maneras de activar la herramienta:"
 
@@ -1136,13 +1174,13 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
-#: src/toolbox/paint/heal.xml:84(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title)
+#: src/toolbox/paint/heal.xml:84(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:83(title)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:89(title)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:72(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:107(title)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:85(title)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:590(term)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Teclas modificadoras (predeterminadas)"
 
@@ -1172,13 +1210,13 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:130(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:129(title)
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(title)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:89(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:120(title)
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:116(title)
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:104(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -2003,9 +2041,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:20(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-#| "md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; "
 "md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
@@ -2017,9 +2052,6 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:114(None)
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:149(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
-#| "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; "
 "md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
@@ -2030,9 +2062,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:137(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#| "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; "
 "md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
@@ -2043,9 +2072,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:205(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
-#| "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; "
 "md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
@@ -2056,9 +2082,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:249(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
-#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; "
 "md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
@@ -2069,9 +2092,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:276(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
-#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; "
 "md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
@@ -2223,7 +2243,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:172(term)
-#| msgid "Smooth Stroke"
 msgid "Smooth stroke"
 msgstr "Trazado suave"
 
@@ -2233,12 +2252,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para)
-#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
 msgid "<guilabel>Quality</guilabel>: TODO"
 msgstr "<guilabel>Calidad</guilabel>: POR HACER"
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:185(para)
-#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
 msgid "<guilabel>Weight</guilabel>: TODO"
 msgstr "<guilabel>Peso</guilabel>: POR HACER"
 
@@ -2270,7 +2287,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:228(term)
-#| msgid "Radial"
 msgid "Radius"
 msgstr "Radio"
 
@@ -2279,7 +2295,6 @@ msgid "To set the radius of the brush."
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:237(term)
-#| msgid "Brush opacity"
 msgid "Base opacity"
 msgstr "Opacidad base"
 
@@ -2291,7 +2306,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:245(title)
-#| msgid "Painting example"
 msgid "Base opacity example"
 msgstr "Ejemplo de opacidad base"
 
@@ -2304,11 +2318,6 @@ msgid ""
 "default opacity less than 100."
 msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term)
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Dureza"
-
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:266(para)
 msgid ""
 "The harder the brush the sharper the brush. When you reduce hardness, the "
@@ -2316,7 +2325,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title)
-#| msgid "Hardness"
 msgid "Hardness example"
 msgstr "Ejemplo de dureza"
 
@@ -3021,10 +3029,6 @@ msgstr ""
 "borroso durante el trazo. el comportamiento de desvanecimiento se configura "
 "en las opciones de desvanecimiento en el diálogo de opciones de herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:395(term)
-msgid "Force"
-msgstr "Forzar"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:406(para)
 msgid ""
 "The Aspect Ratio Slider in the Tool Options Dialog must be set to other "
@@ -3084,10 +3088,6 @@ msgstr ""
 "se configura en las opciones de difuminado en el diálogo de opciones de "
 "herramienta."
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:445(para)
 msgid ""
 "Spacing is the distance between the marks set by the brush when drawing "
@@ -3134,6 +3134,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:473(term)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:174(term)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:155(term)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:123(term)
 msgid "Rate"
 msgstr "Tasa"
@@ -3157,6 +3158,7 @@ msgstr ""
 "opciones de herramienta."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:488(term)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:201(term)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:134(term)
 msgid "Flow"
 msgstr "Flujo"
@@ -3870,60 +3872,143 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:28(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-blur.png'; "
+#| "md5=b29caec2a631aeeffa7f1dd33ab97cd5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-toolbox.png'; "
+"md5=91e45e2551a8e406fecdca5a1dbd7fc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-toolbox.png'; "
+"md5=91e45e2551a8e406fecdca5a1dbd7fc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:102(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/dissolve-mode-example.png'; "
+#| "md5=74357b38818c9559a0e087f9ef98f7d2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-line.png'; "
+"md5=f88d708c448fc448cf908fe0c72d7ef1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-line.png'; "
+"md5=f88d708c448fc448cf908fe0c72d7ef1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:135(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-dodge.png'; "
+#| "md5=6d3925b54d9734dd1d25093ab23ea9af"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-options.png'; "
+"md5=3ddd6dd25a51f3b745947e81a589d0a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-options.png'; "
+"md5=3ddd6dd25a51f3b745947e81a589d0a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:166(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+#| "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-rate.png'; "
+"md5=1ca5fc996ba752bf1539576f59e3a239"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-rate.png'; "
+"md5=1ca5fc996ba752bf1539576f59e3a239"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:193(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; "
+#| "md5=adcbbbf4adef19bbabbc0244bdaa261e"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-noerasing.jpg'; "
+"md5=6be7d179bedbc27d56dc47d3fb624e61"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
-"md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-ex-noerasing.jpg'; "
+"md5=6be7d179bedbc27d56dc47d3fb624e61"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:112(None)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:223(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
+#| "md5=69fd6f09fc8fcb9d939fbc60e5314ab6"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-simpletest.jpg'; "
+"md5=d68bf1688ee41cb3a9a6e9cee2b148ac"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
-"md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+"@@image: 'images/toolbox/smudge-simpletest.jpg'; "
+"md5=d68bf1688ee41cb3a9a6e9cee2b148ac"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:15(title)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:14(primary)
 msgid "Smudge"
 msgstr "Emborronar"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:98(title)
 msgid "Smudge tool"
 msgstr "La herramienta de emborronar"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:32(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active "
+#| "layer or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to "
+#| "the next colors it meets, on a distance you can set."
 msgid ""
-"The Smudge tool uses the current brush to smudge colors on the active layer "
-"or a selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
-"colors it meets, on a distance you can set."
+"If the <guilabel>Flow</guilabel> option is set to 0.00 (default), the Smudge "
+"tool uses the current brush to smudge colors on the active layer or a "
+"selection. It takes color in passing and uses it to mix it to the next "
+"colors it meets."
 msgstr ""
 "La herramienta de emborronar utiliza el pincel actual para emborronar los "
 "colores de la capa activa, o de la selección. Va tomando los colores al "
 "pasar y los mezcla con los colores próximos que encuentra en su camino, a "
 "una distancia que puede determinar."
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:40(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:38(para)
+msgid ""
+"When the <guilabel>Flow</guilabel> option is more than 0.00, the Smudge tool "
+"works as a brush using the foreground color of the toolbox and blend it with "
+"the underlying color."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Smudge tool evokes finger painting . With GIMP-2.10, it works in two "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:49(para)
 msgid "You can find the Smudge tool in various ways :"
 msgstr "Puede seleccionar la herramienta de emborronar de varias maneras:"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:45(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:54(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image "
+#| "menu,"
 msgid ""
 "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
+"guisubmenu><guimenuitem>Smudge</guimenuitem></menuchoice> in the image menu,"
 msgstr ""
 "a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Emborronar</guimenuitem></menuchoice> en el menú de "
 "la imagen,"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:56(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:65(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -3932,11 +4017,11 @@ msgstr ""
 "\"images/toolbox/stock-tool-smudge-22.png\"/></guiicon> en la caja de "
 "herramientas,"
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:66(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:75(para)
 msgid "or by pressing the <keycap>S</keycap> key on keyboard."
 msgstr "o presionando la tecla <keycap>S</keycap> del teclado."
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:81(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:90(para)
 msgid ""
 "The <keycap>Shift</keycap> key places the smudge tool into straight line "
 "mode. Holding <keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse "
@@ -3950,7 +4035,11 @@ msgstr ""
 "imagen en línea recta. Pulsaciones consecutivas continúan emborronando en "
 "líneas rectas que parten del final de la línea anterior."
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:95(para)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:105(para)
+msgid "Shift click and drag to create line"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:118(para)
 msgid ""
 "Using <keycap>Ctrl</keycap> with <keycap>Shift</keycap>, you can constrain "
 "the angle between two successive lines to vary by steps of 15°."
@@ -3958,24 +4047,74 @@ msgstr ""
 "Usando <keycap>Ctrl</keycap> con <keycap>Mayús</keycap>, puede obligar al "
 "ángulo entre dos lineas sucesivas a variar en pasos de 15°."
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:108(title)
-msgid "The Smudge tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:131(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fade Options"
+msgid "Smudge Options"
+msgstr "Opciones de desvanecimiento"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:144(term)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; "
+#| "Apply Jitter; Smooth stroke; Hard Edge"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Size; Aspect ratio; Angle; Spacing; Hardness; Force; "
+"Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth stroke; Lock brush size to "
+"zoom; Hard edge"
+msgstr ""
+"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Tamaño; Relación de aspecto; Ángulo; Opciones "
+"de dinámicas; Aplicar «jitter»; Trazado suave; Bordes duros"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:157(para)
+msgid ""
+"This option could be called \"Smudge length\" since it sets the length of "
+"the smudging effect in a stroke."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:162(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hardness example"
+msgid "Rate example"
+msgstr "Ejemplo de dureza"
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:169(para)
+msgid "1: Rate=20 2: Rate=60 3: Rate=90"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:179(term)
+msgid "No erasing effect"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:181(para)
+msgid ""
+"If smudging will decrease alpha of some pixels; this alpha is not decreased "
+"if this option is checked, and so pixels are not erased. This is useful to "
+"fill a gap between two color areas."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:189(title)
+msgid "An example of \"No erasing\" from the programmer"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:203(para)
+msgid ""
+"We already saw the different behavior of the <quote>Flow</quote> option when "
+"it is set to 0.00 (works as the original Smudge tool) and set to more than "
+"0.00 (uses the foreground color for smudging)."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/smudge.xml:121(term)
+#: src/toolbox/paint/smudge.xml:212(para)
 msgid ""
-"Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; Hard "
-"Edge; Rate"
+"<quote>No erasing effect</quote> and <quote>Flow</quote> are new options in "
+"GIMP-2.10. Here are comments and examples from the programmer of these "
+"options in <ulink url=\"https://www.gimp-forum.net/Thread-Customized-smudge-";
+"tool-Smudge-with-painting\">gimp-forum.net</ulink>:"
 msgstr ""
-"Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
-"desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:21(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-#| "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
 "md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3"
@@ -3986,9 +4125,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:111(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-heal.png'; "
-#| "md5=dfdb34d8eb84b2a5af1cd10a50d4b1f1"
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
 "md5=e4d6b4394edeac4e959bef1a1f1e7912"
@@ -4168,7 +4304,8 @@ msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
 msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Relleno de cubeta</quote>"
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:120(term)
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term) src/toolbox/paint/blend.xml:135(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:118(term)
 msgid "Mode; Opacity"
 msgstr "Modo; Opacidad"
 
@@ -4618,7 +4755,8 @@ msgstr "Tipo y forma"
 msgid "There are three nib shapes to choose from: circle, square, and diamond."
 msgstr "Hay tres formas de plumín para elegir: circular, cuadrada y diamante."
 
-#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term) src/toolbox/paint/blend.xml:183(term)
+#: src/toolbox/paint/ink.xml:185(term)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:143(term)
 msgid "Shape"
 msgstr "Forma"
 
@@ -4748,1045 +4886,1376 @@ msgstr ""
 "Este deslizador controla la cantidad de color con la que el aerógrafo pinta. "
 "Un valor alto producirá trazos más oscuros."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:26(None)
+#. This file is meant to be included by the paint tools files:
+#.   src/toolbox/paint/*.xml
+#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
+"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
+"paint tools."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
-"md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
+"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
+"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
+"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:126(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
-"md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
+"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:173(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
-"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
+"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
-"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:204(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
+msgid "Pencil tool"
+msgstr "La herramienta lápiz"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
+"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
+"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
+"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
+"aliasing."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
-"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
+"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
+"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
+"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
+"suavizado."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:213(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
+"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
+"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
+"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
+"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
+"outline will be changed in exactly the way you expect."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
-"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
+"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
+"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
+"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
+"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
+"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
+"transformará exactamente como se espera."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:260(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
+"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
+"keycap> and click at the ending point."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
-"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
+"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
+"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
+"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:269(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
-"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
+"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:280(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
-"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
+"></guiicon>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:291(None)
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
+msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
-"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
+"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Recoge color</link>."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
+msgid ""
+"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
+"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
+"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+msgstr ""
+"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</"
+"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
+"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
+"línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
+msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
+
+#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
+"Stroke; Incremental"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:323(None)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
-"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
+"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:334(None)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
-"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
+"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:366(None)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
-"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
+"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
+"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:377(None)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
-"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
+"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:8(title)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:10(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:13(primary)
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:18(secondary)
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezcla"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma de borrar"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:14(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
+msgid "Eraser tool"
+msgstr "La herramienta de borrado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:22(title)
-msgid "The Blend tool in Toolbox"
-msgstr "La herramienta de mezcla en la caja de herramientas"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
+msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
+msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:31(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
 msgid ""
-"This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
-"and background colors by default, but there are many options. To make a "
-"blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
-"release the mouse button when you feel you have the right position and size "
-"of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag the "
-"cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
+"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
+"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
+"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
+"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
+"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
+"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
+"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 msgstr ""
-"Esta herramienta rellena el área seleccionada con un degradado mezcla del "
-"color de frente y de fondo de manera predeterminada, pero hay muchas "
-"opciones. Para hacer una mezcla, arrastre el cursor en la dirección que "
-"quiere que vaya el degradado, y suelte el botón del ratón cuando crea que "
-"tiene la posición y el tamaño correcto para su mezcla. La suavidad de la "
-"mezcla depende de la distancia a la que arrastre el cursor. Cuanto menor sea "
-"la distancia de arrastre, más nítida será."
+"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
+"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
+"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
+"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
+"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
+"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
+"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
+"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
+"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
+msgid "Eraser and Alpha channel"
+msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:39(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can now click and drag outside the selection, and so, only a part of the "
-"gradient will appear in the selection."
+"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
+"(Opacity 100%) shows the BG color."
 msgstr ""
+"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
+"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:43(para)
-msgid ""
-"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
-"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
-"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
-"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
-"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
-"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
-"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
+msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
 msgstr ""
-"Hay una cantidad impresionante de cosas que puede hacer con esta "
-"herramienta, y las posibilidades pueden ser un poco abrumadoras al "
-"principio. Las dos opciones más importantes que hay son el degradado y la "
-"forma. Pulsando en el botón de degradado en las opciones de herramienta abre "
-"una ventana de selección de degradado, que le permite elegir entre la "
-"variedad de degradados suministrados con GIMP: también puede crear y guardar "
-"degradados personalizados. Puede encontrar más información sobre degradados "
-"en la <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> y en la <xref linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
+"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:54(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
 msgid ""
-"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
-"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
-"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
-"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
-"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
-"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
-"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
-"as every other type of gradient you are required to click inside the "
-"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
-"you click or how you move."
+"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
+"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
+"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
+"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
 msgstr ""
-"Para la forma, hay 11 opciones: lineal, bilineal, radial, cuadrado, cónico "
-"(simétrico), cónico (asimétrico), contorno (angular), contorno (esférico), "
-"contorno (con hoyuelos), espiral (sentido horario), y espiral (sentido "
-"antihorario); todas se describen en detalle abajo. Las de contorno son las "
-"más interesantes: hacen que el degradado se amolde a la forma de los "
-"contornos de la selección, por más caprichosos que éstos sean. Al contrario "
-"de las otras formas, los degradados de contorno no se ven afectados por la "
-"longitud o la dirección de la línea que dibuje: para ellos así como para los "
-"otros tipos de degradados tendrá que pulsar dentro de la selección y mover "
-"el ratón, pero un contorno será el mismo sin importar dónde pulse o cómo "
-"mueva el cursor."
+"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
+"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
+"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
+"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
+"si usa un pincel con bordes duros."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:67(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
 msgid ""
-"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
-"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
-"changing and adding every time you drag the cursor."
+"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
+"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
+"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
+"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
+"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
+"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
+"tool with it."
 msgstr ""
-"Seleccione la opción «Diferencia» en el menú modo, donde al realizar la "
-"misma acción (incluso con total opacidad) se crearán patrones fantásticos de "
-"remolino, cambiando y añadiendo cada vez que arrastra el ratón."
+"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
+"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
+"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
+"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
+"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
+"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
+"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
+"diferente con ella."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:81(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
 msgid ""
-"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Mezcla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
+"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:91(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
 msgstr ""
-"Pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:99(para)
-msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "Pulsando el atajo de teclado <keycap>L</keycap>."
+"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
+"></guiicon>;"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:112(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
-"to 15 degree absolute angles."
+"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> se usa para crear líneas rectas restringidas a ángulos "
-"múltiplos de 15 grados."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:122(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Mezcla</quote>"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:141(term)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
+"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:143(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
 msgid ""
-"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
-"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
-"color or introduces others colors, in the direction the user determines by "
-"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, the "
-"<guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> checkbox reverses the gradient "
-"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
-"background colors."
+"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
+"modifiers that have the same effect on all paint tools."
 msgstr ""
-"Se puede seleccionar una variedad de patrones de degradado de la lista "
-"desplegable. La herramienta crea un patrón degradado que transita del color "
-"de frente al de fondo o introduce otros colores, en la dirección que el "
-"usuario determina dibujando una línea en la imagen. Para de dibujar el "
-"degradado, la casilla <guilabel>Invertido</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> invierte "
-"la dirección del degradado con el efecto, por ejemplo, de intercambiar los "
-"colores de frente y fondo."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:160(term)
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamiento"
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
+"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
+"herramientas de pintura."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:162(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
-"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
-"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
+"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
+"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
+"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
+"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
+"erasing replaces the erased areas with the current background color."
 msgstr ""
-"El valor de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> permite incrementar la "
-"<quote>inclinación</quote> del degradado. Determina la distancia del punto "
-"inicial pulsado a donde el degradado comenzará. Las formas de contorno no se "
-"ven afectadas por esta opción."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:169(title)
-msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
-msgstr "Herramienta de <quote>Mezcla</quote>: ejemplo de desplazamiento"
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
+"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
+"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
+"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
+"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
+"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
+"de fondo activo."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:176(para)
-msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
-msgstr "Superior, Desplazamiento = 0 ; Inferior, Desplazamiento = 50%"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:185(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
-"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
+"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
+"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
+"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> proporciona 11 formas, que pueden seleccionarse "
-"desde la lista desplegable. Los detalles de cada forma se muestran abajo."
+"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
+"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
+"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
+"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
+"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap></keycombo> en su lugar."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:191(title)
-msgid "Examples of gradient shapes"
-msgstr "Ejemplos de formas de degradado"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
+msgid "Tool Options for the Eraser tool"
+msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:198(para) src/toolbox/paint/blend.xml:222(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
+msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+msgstr ""
+"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar "
+"«jitter»; Incremental"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:207(para) src/toolbox/paint/blend.xml:232(term)
-msgid "Bi-Linear"
-msgstr "Bilineal"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
+"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
+"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
+"transparency you get!"
+msgstr ""
+"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
+"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
+"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
+"obtiene."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:216(para) src/toolbox/paint/blend.xml:243(term)
-msgid "Radial"
-msgstr "Radial"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
+msgid "Hard Edge"
+msgstr "Bordes duros"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:224(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
 msgid ""
-"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
-"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
-"point."
+"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
+"above."
 msgstr ""
-"Este degradado comienza con el color de frente en el punto inicial de la "
-"línea dibujada y varía linealmente hasta el color de fondo en el punto final."
+"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
+"arriba."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:234(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
+msgid "Anti Erase"
+msgstr "Antiborrado"
+
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
 msgid ""
-"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
-"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
-"example, for giving the appearance of a cylinder."
+"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
+"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
+"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
+"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
+"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
+"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
-"Esta forma avanza en ambas direcciones desde el punto inicial, hasta una "
-"distancia determinada por la longitud de la línea dibujada. Es útil, por "
-"ejemplo, para dar la apariencia de un cilindro."
+"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
+"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
+"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
+"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
+"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
+"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:245(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
 msgid ""
-"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
-"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
-"without directional lighting."
+"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
+"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
+"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
+"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
+"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
+"again."
 msgstr ""
-"Este degradado genera un círculo, con el color de frente en el centro, y el "
-"color de fondo en el exterior del círculo. Da la apariencia de una esfera "
-"sin luz direccional."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:253(term)
-msgid "Square; Shaped"
-msgstr "Cuadrado; Contorno"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:256(title)
-msgid "Square-shaped gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados cuadrado y contorno"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:263(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:272(para)
-msgid "Shaped (angular)"
-msgstr "Contorno (angular)"
+"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
+"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
+"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
+"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
+"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
+"otra vez."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:283(para)
-msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr "Contorno (esférica)"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:294(para)
-msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
+msgid "Change shape"
+msgstr "Cambiar la forma"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:300(para)
+#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
 msgid ""
-"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
-"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
-"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
-"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
-"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
-"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
-"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
+"erasing, you can trim the edges of the selection."
 msgstr ""
-"Hay cuatro formas que son alguna variante de un cuadrado: "
-"<guilabel>Cuadrado</guilabel>, <guilabel>Contorno (angular)</guilabel>, "
-"<guilabel>Contorno (esférica)</guilabel> y <guilabel>Contorno (con "
-"hoyuelos)</guilabel>. Todas colocan el color de frente en el centro de un "
-"cuadrado cuyo centro está en el punto inicial de la línea dibujada, y la "
-"mitad de su diagonal es la longitud de la línea dibujada. Las cuatro "
-"opciones proporcionan diferentes maneras en que se calcula el degradado; la "
-"experimentación es la mejor forma de ver las diferencias."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:316(term)
-msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
-msgstr "Cónica (simétrica); Cónica (asimétrica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:319(title)
-msgid "Conical gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados cónicos"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:326(para)
-msgid "Conical (symmetrical)"
-msgstr "Cónica (simétrica)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:337(para)
-msgid "Conical (asymmetrical)"
-msgstr "Cónica (asimétrica)"
+"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
+"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:343(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
 msgid ""
-"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
-"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
-"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
-"line."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
 msgstr ""
-"La forma <guilabel>Cónica (simétrica)</guilabel> da la sensación de mirar la "
-"punta de un cono desde arriba, que parece estar iluminado por el color de "
-"fondo desde una dirección determinada por la dirección de la línea dibujada."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
+"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:350(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
-"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
-"where the line is drawn."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
 msgstr ""
-"La forma <guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> es similar a la "
-"<guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> excepto que el cono parece tener "
-"una cresta donde se dibuja la línea."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:358(term)
-msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horario); Espiral (sentido antihorario)"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:362(title)
-msgid "Spiral gradient examples"
-msgstr "Ejemplos de degradados espiral"
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:369(para)
-msgid "Spiral (clockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido horario)"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
+"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:380(para)
-msgid "Spiral (counterclockwise)"
-msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincel"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:386(para)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
-"determined by the length of the drawn line."
+"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
+"using the current brush."
 msgstr ""
-"La forma <guilabel>Espiral</guilabel> proporciona espirales cuya repetición "
-"de la anchura la determina la longitud de la línea dibujada."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:397(term)
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
+"el pincel actual."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:399(para)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
 msgid ""
-"There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
-"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
-"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
-"starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
-"foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
-"foreground."
+"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
+"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Hay dos modos de repetir: <guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> y "
-"<guilabel>Onda triangular</guilabel>. El patrón de diente de sierra se logra "
-"comenzando con el frente, variando hasta el fondo, y volviendo a empezar con "
-"el frente. El patrón triangular comienza con el frente, varía hasta el "
-"fondo, luego vuelve a variar hasta el frente."
-
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:411(term)
-msgid "Dithering"
-msgstr "Difuminado"
+"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el "
+"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:413(para)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
 msgid ""
-"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">Glossary</link>"
+"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"El difuminado se explica completamente en el <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">glosario</link>"
+"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
+"\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:420(term)
-msgid "Adaptive Supersampling"
-msgstr "Supermuestreo adaptativo"
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
+msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
 
-#: src/toolbox/paint/blend.xml:422(para)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
 msgid ""
-"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
-"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
-"allow you to choose."
+"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Color Picker</link>."
 msgstr ""
-"Es una manera más sofisticada de suavizar el efecto \"escalonado\" de una "
-"transición nítida de color a lo largo de una línea diagonal o curva. Sólo "
-"las pruebas le puede permitir elegir."
+"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">recoge color</link>."
 
-#. This file is meant to be included by the paint tools files:
-#.   src/toolbox/paint/*.xml
-#: src/toolbox/paint/about-common-paint-options.xml:8(simpara)
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Common Paint Tool "
-"Options</link> for a description of tool options that apply to many or all "
-"paint tools."
+"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
+"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
+"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
+"straight lines that originate from the end of the last line."
 msgstr ""
-"Consulte las <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">Opciones comunes a "
-"las herramientas de pintura</link> para una descripción de las opciones de "
-"herramienta que se aplican a muchas o todas las herramientas de pintura."
+"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
+"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
+"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
+"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
+msgid "Paintbrush tool options"
+msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+
+#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+msgid ""
+"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
+"Stroke; Incremental:"
+msgstr ""
+"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
+"Trazado suave; Incremental:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:27(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:110(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+#| "md5=388c9a7f96f7778f139f651e2252945f"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=e7ee9c70a59932e9d1e5135c9558dec8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-pencil.png'; "
-"md5=e628d364e9f62523c741f3defc9eafe6"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-gradient.png'; "
+"md5=e7ee9c70a59932e9d1e5135c9558dec8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:121(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:155(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-pencil.png'; "
-"md5=1965e1336f4fc3ad366da81f900ff291"
-
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:14(title)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:20(primary)
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápiz"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+"md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:24(title)
-msgid "Pencil tool"
-msgstr "La herramienta lápiz"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:164(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-bilinear.png'; "
+"md5=d6b5c1539e1c5dbed33ba533c648abba"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:173(None)
 msgid ""
-"The Pencil tool is used to draw free hand lines with a hard edge. The pencil "
-"and paintbrush are similar tools. The main difference between the two tools "
-"is that although both use the same type of brush, the pencil tool will not "
-"produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
-"aliasing."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
 msgstr ""
-"El lápiz se usa para dibujar líneas a mano alzada con bordes duros. El lápiz "
-"y el pincel son herramientas similares. La principal diferencia entre ambas "
-"es que aunque utilicen el mismo tipo de pinceles, el lápiz no producirá "
-"bordes difusos, incluso con un pincel muy difuso. Ni siquiera realiza "
-"suavizado."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-radial.png'; "
+"md5=75bd5b06a9b9d8ba26ae053dcda4f2ff"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:39(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:220(None)
 msgid ""
-"Why would you want to work with such a crude tool? Perhaps the most "
-"important usage is when working with very small images, such as icons, where "
-"you operate at a high zoom level and need to get every pixel exactly right. "
-"With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
-"outline will be changed in exactly the way you expect."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
 msgstr ""
-"¿Por qué querría entonces trabajar con una herramienta tan primitiva? Tal "
-"vez su utilización más importante es la de trabajar con imágenes muy "
-"pequeñas, como iconos, en donde opera a un nivel de ampliación alto y "
-"necesita que cada píxel se vea correcto. Con el lápiz, puede tener la "
-"certeza de que cada píxel que se encuentre dentro del contorno del pincel se "
-"transformará exactamente como se espera."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-square.png'; "
+"md5=f21d51d813744151193c733039f50938"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:229(None)
 msgid ""
-"If you want to draw straight lines with the Pencil (or any of several other "
-"paint tools), click at the starting point, then hold down <keycap>Shift</"
-"keycap> and click at the ending point."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
 msgstr ""
-"Si quiere dibujar líneas rectas con el lápiz (o con cualquier otra "
-"herramienta de pintura), pulse en el punto inicial, luego mantenga "
-"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y pulse en el punto final."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+"md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:240(None)
 msgid ""
-"The Pencil Tool can be called from the image-menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pencil</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
 msgstr ""
-"La herramienta lápiz se puede activar desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
-"pintura</guisubmenu><guimenuitem>Lápiz</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+"md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:69(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:251(None)
 msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
 msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-pencil-22.png\"/"
-"></guiicon>"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-dim-shapeburst.png'; "
+"md5=5f5b5a4f60cc3f711572b78c5f2b8e7f"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:77(para)
-msgid "or by clicking on the <keycap>N</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o pulsando el atajo de teclado <keycap>N</keycap>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-sym-conical.png'; "
+"md5=a10a1c0811096646af23317840b27bdb"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:294(None)
 msgid ""
-"This key changes the pencil to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
 msgstr ""
-"Esta tecla cambia el lápiz a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Recoge color</link>."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-asym-conical.png'; "
+"md5=78f538d4fdf2de930a848ad4f56affba"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:326(None)
 msgid ""
-"This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking the mouse <mousebutton>Left&nbsp;"
-"Button</mousebutton> will generate a straight line. Consecutive clicks will "
-"continue drawing straight lines that originate from the end of the last line."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
 msgstr ""
-"Esta tecla coloca al lápiz en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>botón izquierdo</"
-"mousebutton> se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas "
-"continuarán dibujando líneas rectas que se originan a partir del final de la "
-"línea anterior."
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-clock-spiral.png'; "
+"md5=f0c3b7be5b2890d1001254a99ad22d7f"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:118(title)
-msgid "<quote>Pencil</quote> Tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Lápiz</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-anticlock-spiral.png'; "
+"md5=035ecbf2cb318f2da0ce329ebf1c0ee2"
 
-#: src/toolbox/paint/pencil.xml:130(term)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:367(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+#| "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
 msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smooth "
-"Stroke; Incremental"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-none.png'; "
+"md5=3efe0129b4aa07efd401cd05a4ea3f55"
 msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-none.png'; "
+"md5=3efe0129b4aa07efd401cd05a4ea3f55"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:35(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:380(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+#| "md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-sawtooth.png'; "
+"md5=82fb202c0ff19981c945d9873df4b277"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eraser.png'; "
-"md5=fc1b140da420677c23581b4c863a43cf"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-sawtooth.png'; "
+"md5=82fb202c0ff19981c945d9873df4b277"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:56(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:394(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/gradient-spher-shapeburst.png'; "
+#| "md5=22f449b03112bd3611ae15d2e0e2d58c"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-triangular.png'; "
+"md5=4236c28e4a101c917beedecaae133eb0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex1.png'; "
-"md5=171238f57248215d31679005777c354b"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-triangular.png'; "
+"md5=4236c28e4a101c917beedecaae133eb0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:67(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:406(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/gradient-linear.png'; "
+#| "md5=b0c82f501780b3f35d2f581718dea7ed"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-truncate.png'; "
+"md5=f327539f5d1052a2890fb5daf8745b18"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/eraser-ex2.png'; "
-"md5=8204a324ca11c64d70b5c1749a1a3c5e"
+"@@image: 'images/tool-options/gradient-repeat-truncate.png'; "
+"md5=f327539f5d1052a2890fb5daf8745b18"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:177(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:446(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-offset.png'; "
+#| "md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-eraser.png'; "
-"md5=5e7f345c03383346f3687bcb6f374269"
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-tool-offset.png'; "
+"md5=db72ac2d72ac2104759dd45635b6631d"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:18(title)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:24(primary)
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma de borrar"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:510(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/gradient-ang-shapeburst.png'; "
+#| "md5=4ec1139b49560da41c1efb1f0504d31c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint.png'; "
+"md5=34b149e5103398d533531c1f1b1244c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint.png'; "
+"md5=34b149e5103398d533531c1f1b1244c9"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:28(secondary)
-msgid "Eraser tool"
-msgstr "La herramienta de borrado"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:531(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/mode-dissolve.png'; "
+#| "md5=4d0cc7ad35249623981c040171445a73"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint-move.png'; "
+"md5=2a4b00fdb0d7aae2ed2908c90eda9a3c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-endpoint-move.png'; "
+"md5=2a4b00fdb0d7aae2ed2908c90eda9a3c"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:32(title)
-msgid "Eraser tool icon in the Toolbox"
-msgstr "El icono de la herramienta de borrado en la caja de herramientas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:556(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/tool-options/brush-gradient-sawtooth.png'; "
+#| "md5=efdcc25a545271f79509108933d43a17"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-stop.png'; "
+"md5=fd3a87253e5562146d5f1f578ffa3157"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-stop.png'; "
+"md5=fd3a87253e5562146d5f1f578ffa3157"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:576(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
 msgid ""
-"The Eraser is used to remove areas of color from the current layer or from a "
-"selection of this layer. If the Eraser is used on something that does not "
-"support transparency (a selection mask channel, a layer mask, or the "
-"Background layer if it lacks an alpha channel), then erasing will show the "
-"background color, as displayed in the Color Area of the Toolbox (in case of "
-"a mask, the selection will be modified). Otherwise, erasing will produce "
-"either partial or full transparency, depending on the settings for the tool "
-"options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-midpoint.png'; "
+"md5=51e437782be219770dc237adb70f3cb4"
 msgstr ""
-"La goma de borrar se utiliza para borrar áreas de color de la capa actual o "
-"de una selección de la misma. Si la goma se utiliza en algo que no admita "
-"transparencia (un canal de máscara de selección, una máscara de capa, o la "
-"capa de fondo si no tiene canal alfa), entonces al borrar se mostrará el "
-"color de fondo del área de color de la caja de herramientas (en caso de ser "
-"una máscara, la selección se modificará). De otra forma,al borrar se "
-"producirá la transparencia parcial o total, dependiendo de los ajustes en "
-"las opciones de herramientas. Puede aprender más sobre cómo añadir un canal "
-"alfa a una capa en la <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
+"@@image: 'images/toolbox/gradient-midpoint.png'; "
+"md5=51e437782be219770dc237adb70f3cb4"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
-msgid "Eraser and Alpha channel"
-msgstr "La goma de borrar y el canal alfa"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:9(title)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:124(term)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:59(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:15(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:22(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tool fills the selected area with a gradient blend of the foreground "
+#| "and background colors by default, but there are many options. To make a "
+#| "blend, drag the cursor in the direction you want the gradient to go, and "
+#| "release the mouse button when you feel you have the right position and "
+#| "size of your blend. The softness of the blend depends on how far you drag "
+#| "the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+msgid ""
+"This tool fills the selected area with a gradient from the foreground and "
+"background colors by default, but there are many options. To make a "
+"gradient, drag the cursor in the direction you want the gradient to go and "
+"you release the mouse button when you feel you have the right position and "
+"size of your gradient. The softness of the gradient depends on how far you "
+"drag the cursor. The shorter the drag distance, the sharper it will be."
+msgstr ""
+"Esta herramienta rellena el área seleccionada con un degradado mezcla del "
+"color de frente y de fondo de manera predeterminada, pero hay muchas "
+"opciones. Para hacer una mezcla, arrastre el cursor en la dirección que "
+"quiere que vaya el degradado, y suelte el botón del ratón cuando crea que "
+"tiene la posición y el tamaño correcto para su mezcla. La suavidad de la "
+"mezcla depende de la distancia a la que arrastre el cursor. Cuanto menor sea "
+"la distancia de arrastre, más nítida será."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:31(para)
 msgid ""
-"The Background Color is White. The image has no Alpha channel. The Eraser "
-"(Opacity 100%) shows the BG color."
+"In former GIMP versions, you had to use the gradient editor to modify the "
+"gradient. With GIMP-2.10, this gradient editor still exists, but you can now "
+"edit it more easily directly on canvas."
 msgstr ""
-"El color de fondo es blanco. La imagen no tiene canal alfa. La goma de "
-"borrar (opacidad 100%) muestra el color de fondo."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:70(para)
-msgid "The image has an Alpha channel. The Eraser shows transparency."
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you click and drag outside the selection, only a part of the gradient "
+"will appear in the selection."
 msgstr ""
-"La imagen tiene un canal alfa. La goma de borrar muestra la transparencia."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:77(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:40(para)
 msgid ""
-"If you need to erase some group of pixels completely, leaving no trace "
-"behind of their previous contents, you should check the \"Hard edge\" box in "
-"the Tool Options. Otherwise, sub-pixel brush placement will cause partial "
-"erasure at the edges of the brush-stroke, even if you use a hard-edged brush."
+"There are an astonishing number of things you can do with this tool, and the "
+"possibilities may seem a bit overwhelming at first. The two most important "
+"options you have are the Gradient and the Shape. Clicking the Gradient "
+"button in the tool options brings up a Gradient Select window, allowing you "
+"to choose from among a variety of gradients supplied with GIMP; you can also "
+"construct and save custom gradients. Further information about gradients can "
+"be found in <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> and <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Si necesita borrar algún grupo de píxeles completamente, sin dejar rastros "
-"detrás de su contenido previo, debería marcar la caja «Bordes duros» en las "
-"opciones de la herramienta. De otro modo, la situación de los subpíxeles del "
-"pincel provocarán el borrado parcial de los bordes de la pincelada, incluso "
-"si usa un pincel con bordes duros."
+"Hay una cantidad impresionante de cosas que puede hacer con esta "
+"herramienta, y las posibilidades pueden ser un poco abrumadoras al "
+"principio. Las dos opciones más importantes que hay son el degradado y la "
+"forma. Pulsando en el botón de degradado en las opciones de herramienta abre "
+"una ventana de selección de degradado, que le permite elegir entre la "
+"variedad de degradados suministrados con GIMP: también puede crear y guardar "
+"degradados personalizados. Puede encontrar más información sobre degradados "
+"en la <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/> y en la <xref linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\"/>."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:86(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you use GIMP with a tablet, you may find it convenient to treat the "
-"reverse end of the stylus as an eraser. To make this work, all you need to "
-"do is click the reverse end on the Eraser tool in the Toolbox. Because each "
-"end of the stylus is treated as a separate input device, and each input "
-"device has its own separate tool assignment, the reverse end will then "
-"continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
-"tool with it."
+"For Shape, there are 11 options: Linear, Bilinear, Radial, Square, Conical "
+"(symmetric), Conical (asymmetric), Shaped (angular), Shaped (spherical), "
+"Shaped (dimpled), Spiral (clockwise), and Spiral (counterclockwise); these "
+"are described in detail below. The Shaped options are the most interesting: "
+"they cause the gradient to follow the shape of the selection boundary, no "
+"matter how twisty it is. Unlike the other shapes, Shaped gradients are not "
+"affected by the length or direction of the line you draw: for them as well "
+"as every other type of gradient you are required to click inside the "
+"selection and move the mouse, but a Shaped appears the same no matter where "
+"you click or how you move."
 msgstr ""
-"Si usa GIMP con una tableta, puede encontrar conveniente tratar la punta "
-"opuesta del lápiz como una goma de borrar. Para hacerlo, todo lo que "
-"necesita es pulsar la punta opuesta sobre la herramienta de borrado en la "
-"caja de herramientas. Debido a que cada punta del lápiz se trata como un "
-"dispositivo de entrada separado y cada uno de los dispositivos de entrada "
-"tiene su propia herramienta asignada, la punta opuesta continuará "
-"funcionando como una goma de borrar hasta que seleccione una herramienta "
-"diferente con ella."
+"Para la forma, hay 11 opciones: lineal, bilineal, radial, cuadrado, cónico "
+"(simétrico), cónico (asimétrico), contorno (angular), contorno (esférico), "
+"contorno (con hoyuelos), espiral (sentido horario), y espiral (sentido "
+"antihorario); todas se describen en detalle abajo. Las de contorno son las "
+"más interesantes: hacen que el degradado se amolde a la forma de los "
+"contornos de la selección, por más caprichosos que éstos sean. Al contrario "
+"de las otras formas, los degradados de contorno no se ven afectados por la "
+"longitud o la dirección de la línea que dibuje: para ellos así como para los "
+"otros tipos de degradados tendrá que pulsar dentro de la selección y mover "
+"el ratón, pero un contorno será el mismo sin importar dónde pulse o cómo "
+"mueva el cursor."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:102(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:64(para)
 msgid ""
-"From the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paint Tools</guisubmenu><guimenuitem>Eraser</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Check out the Difference option in the Mode menu, where doing the same thing "
+"(even with full opacity) will result in fantastic swirling patterns, "
+"changing and adding every time you drag the cursor."
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen a través de <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Goma de "
-"borrar</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Seleccione la opción «Diferencia» en el menú modo, donde al realizar la "
+"misma acción (incluso con total opacidad) se crearán patrones fantásticos de "
+"remolino, cambiando y añadiendo cada vez que arrastra el ratón."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>Blend</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Desde el menú de la imagen <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Mezcla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:88(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#| "toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+msgid ""
+"By clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-gradient-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Pulsando sobre el icono de la herramienta <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-blend-22.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:96(para)
+msgid "By clicking on the <keycap>L</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "Pulsando el atajo de teclado <keycap>L</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:106(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Blend tool in Toolbox"
+msgid "The Gradient tool dialog"
+msgstr "La herramienta de mezcla en la caja de herramientas"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. "
+#| "The tool causes a shading pattern that transitions from foreground to "
+#| "background color or introduces others colors, in the direction the user "
+#| "determines by drawing a line in the image. For the purposes of drawing "
+#| "the gradient, the <guilabel>Reverse</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
+#| "fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> "
+#| "checkbox reverses the gradient direction with the effect, for instance, "
+#| "of swapping the foreground and background colors."
+msgid ""
+"A variety of gradient patterns can be selected from the drop-down list. The "
+"tool causes a shading pattern that transitions from foreground to background "
+"color or introduces others colors, in the direction the user determines by "
+"drawing a line in the image. For the purposes of drawing the gradient, "
+"clicking on the <guibutton>Reverse</guibutton> reverses the gradient "
+"direction with the effect, for instance, of swapping the foreground and "
+"background colors."
+msgstr ""
+"Se puede seleccionar una variedad de patrones de degradado de la lista "
+"desplegable. La herramienta crea un patrón degradado que transita del color "
+"de frente al de fondo o introduce otros colores, en la dirección que el "
+"usuario determina dibujando una línea en la imagen. Para de dibujar el "
+"degradado, la casilla <guilabel>Invertido</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-flip-horizontal-16.png\"/></guiicon> invierte "
+"la dirección del degradado con el efecto, por ejemplo, de intercambiar los "
+"colores de frente y fondo."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:136(para)
+msgid "On the right hand, a button to open the Gradient Editor dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> provides 11 shapes, which can be selected from "
+"the drop-down list. Details on each of the shapes are given below."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona 11 formas, que pueden seleccionarse "
+"desde la lista desplegable. Los detalles de cada forma se muestran abajo."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:151(title)
+msgid "Examples of gradient shapes"
+msgstr "Ejemplos de formas de degradado"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:158(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:182(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:167(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:192(term)
+msgid "Bi-Linear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:176(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:203(term)
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:184(para)
+msgid ""
+"This gradient begins with the foreground color at the starting point of the "
+"drawn line and transitions linearly to the background color at the ending "
+"point."
+msgstr ""
+"Este degradado comienza con el color de frente en el punto inicial de la "
+"línea dibujada y varía linealmente hasta el color de fondo en el punto final."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:194(para)
+msgid ""
+"This shape proceeds in both directions from the starting point, for a "
+"distance determined by the length of the drawn line. It is useful, for "
+"example, for giving the appearance of a cylinder."
+msgstr ""
+"Esta forma avanza en ambas direcciones desde el punto inicial, hasta una "
+"distancia determinada por la longitud de la línea dibujada. Es útil, por "
+"ejemplo, para dar la apariencia de un cilindro."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:205(para)
+msgid ""
+"This gradient gives a circle, with foreground color at the center and "
+"background color outside the circle. It gives the appearance of a sphere "
+"without directional lighting."
+msgstr ""
+"Este degradado genera un círculo, con el color de frente en el centro, y el "
+"color de fondo en el exterior del círculo. Da la apariencia de una esfera "
+"sin luz direccional."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:213(term)
+msgid "Square; Shaped"
+msgstr "Cuadrado; Contorno"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:216(title)
+msgid "Square-shaped gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados cuadrado y contorno"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:223(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:232(para)
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Contorno (angular)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:243(para)
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Contorno (esférica)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:254(para)
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Contorno (con hoyuelos)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:260(para)
+msgid ""
+"There are four shapes that are some variant on a square: <guilabel>Square</"
+"guilabel>, <guilabel>Shaped (angular)</guilabel>, <guilabel>Shaped "
+"(spherical)</guilabel>, and <guilabel>Shaped (dimpled)</guilabel>. They all "
+"put the foreground color at the center of a square, whose center is at the "
+"start of the drawn line, and whose half-diagonal is the length of the drawn "
+"line. The four options provide a variety in the manner in which the gradient "
+"is calculated; experimentation is the best means of seeing the differences."
+msgstr ""
+"Hay cuatro formas que son alguna variante de un cuadrado: "
+"<guilabel>Cuadrado</guilabel>, <guilabel>Contorno (angular)</guilabel>, "
+"<guilabel>Contorno (esférica)</guilabel> y <guilabel>Contorno (con "
+"hoyuelos)</guilabel>. Todas colocan el color de frente en el centro de un "
+"cuadrado cuyo centro está en el punto inicial de la línea dibujada, y la "
+"mitad de su diagonal es la longitud de la línea dibujada. Las cuatro "
+"opciones proporcionan diferentes maneras en que se calcula el degradado; la "
+"experimentación es la mejor forma de ver las diferencias."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:276(term)
+msgid "Conical (symmetric); Conical (asymmetric)"
+msgstr "Cónica (simétrica); Cónica (asimétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:279(title)
+msgid "Conical gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados cónicos"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:286(para)
+msgid "Conical (symmetrical)"
+msgstr "Cónica (simétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:297(para)
+msgid "Conical (asymmetrical)"
+msgstr "Cónica (asimétrica)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:303(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Conical (symmetrical)</guilabel> shape gives the sensation of "
+"looking down at the tip of a cone, which appears to be illuminated with the "
+"background color from a direction determined by the direction of the drawn "
+"line."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Cónica (simétrica)</guilabel> da la sensación de mirar la "
+"punta de un cono desde arriba, que parece estar iluminado por el color de "
+"fondo desde una dirección determinada por la dirección de la línea dibujada."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:310(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Conical (asymmetric)</guilabel> is similar to <guilabel>Conical "
+"(symmetric)</guilabel> except that the \"cone\" appears to have a ridge "
+"where the line is drawn."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> es similar a la "
+"<guilabel>Cónica (asimétrica)</guilabel> excepto que el cono parece tener "
+"una cresta donde se dibuja la línea."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:318(term)
+msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horario); Espiral (sentido antihorario)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:322(title)
+msgid "Spiral gradient examples"
+msgstr "Ejemplos de degradados espiral"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:329(para)
+msgid "Spiral (clockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido horario)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:340(para)
+msgid "Spiral (counterclockwise)"
+msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:346(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Spiral</guilabel> shape provide spirals whose repeat width is "
+"determined by the length of the drawn line."
+msgstr ""
+"La forma <guilabel>Espiral</guilabel> proporciona espirales cuya repetición "
+"de la anchura la determina la longitud de la línea dibujada."
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:357(term)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:361(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TO DO"
+msgid "<guilabel>None</guilabel> as default."
+msgstr "<guilabel>Rueda</guilabel>: POR HACER"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:372(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two repeat modes: <guilabel>Sawtooth Wave</guilabel> and "
+#| "<guilabel>Triangular Wave</guilabel>. The Sawtooth pattern is achieved by "
+#| "beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
+#| "starting over with the foreground. The Triangular starts with the "
+#| "foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
+#| "foreground."
+msgid ""
+"<guilabel>Sawtooth Wave</guilabel>: the Sawtooth pattern is achieved by "
+"beginning with the foreground, transitioning to the background, then "
+"starting over with the foreground."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de repetir: <guilabel>Onda de diente de sierra</guilabel> y "
+"<guilabel>Onda triangular</guilabel>. El patrón de diente de sierra se logra "
+"comenzando con el frente, variando hasta el fondo, y volviendo a empezar con "
+"el frente. El patrón triangular comienza con el frente, varía hasta el "
+"fondo, luego vuelve a variar hasta el frente."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:112(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:385(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/></guiicon>;"
+"<guilabel>Triangular Wave</guilabel>: starts with the foreground, "
+"transitions to the background, then transitions back to the foreground."
 msgstr ""
-"desde la caja de herramientas pulsando sobre el icono de la herramienta "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-eraser-22.png\"/"
-"></guiicon>;"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:120(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:399(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Pressure</guilabel>: Press harder to make the drawing less "
+#| "transparent."
 msgid ""
-"or from the keyboard using the shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Truncate</guilabel>: areas before and after endpoints are "
+"truncated."
 msgstr ""
-"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Presión</guilabel>: presione con más fuerza para hacer el trazado "
+"menos transparente."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:130(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:414(term)
+msgid "Dithering"
+msgstr "Difuminado"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:416(para)
 msgid ""
-"See the <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> for a description of key "
-"modifiers that have the same effect on all paint tools."
+"Dithering is fully explained in the <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">Glossary</link>"
 msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/> para obtener una descripción "
-"de las teclas modificadoras que tienen el mismo efecto en todas las "
-"herramientas de pintura."
+"El difuminado se explica completamente en el <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">glosario</link>"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:140(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:423(term)
+msgid "Adaptive Supersampling"
+msgstr "Supermuestreo adaptativo"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:425(para)
 msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts it into "
-"<quote>color picker</quote> mode, so that it selects the color of any pixel "
-"it is clicked on. Unlike other brush tools, however, the Eraser sets the "
-"<emphasis>background</emphasis> color rather than the foreground color. This "
-"is more useful, because on drawables that don't support transparency, "
-"erasing replaces the erased areas with the current background color."
+"This a more sophisticated means of smoothing the \"jagged\" effect of a "
+"sharp transition of color along a slanted or curved line. Only tests can "
+"allow you to choose."
 msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> la pone en "
-"modo <quote>recoge color</quote>, para que seleccione el color de cualquier "
-"píxel sobre el que se pulse. A diferencia de otras herramientas de pincel, "
-"sin embargo, la goma de borrar usa el color de <emphasis>fondo</emphasis> "
-"más que el de frente. Esto es más útil, porque sobre los dibujables que no "
-"soportan transparencia, el borrado reemplaza las áreas borradas con el color "
-"de fondo activo."
+"Es una manera más sofisticada de suavizar el efecto \"escalonado\" de una "
+"transición nítida de color a lo largo de una línea diagonal o curva. Sólo "
+"las pruebas le puede permitir elegir."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:433(term)
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:156(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:435(para)
 msgid ""
-"For the Eraser, holding down the <keycap>Alt</keycap> key switches it into "
-"<quote>anti-erase</quote> mode, as described below in the Tool Options "
-"section. Note that on some systems, the <keycap>Alt</keycap> key is trapped "
-"by the Window Manager. If this happens to you, you may be able to use "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> instead."
+"The <guilabel>Offset</guilabel> value permits to increase the <quote>slope</"
+"quote> of the gradient. It determines how far from the clicked starting "
+"point the gradient will begin. Shaped forms are not affected by this option."
 msgstr ""
-"Para la goma de borrar, presionar la tecla <keycap>Alt</keycap> la cambia al "
-"modo <quote>antiborrado</quote>, como se describe abajo en la sección de las "
-"opciones de la herramienta. Tenga en cuenta que en algunos sistemas, la "
-"tecla <keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas. Si le "
-"sucede esto, puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo> en su lugar."
+"El valor de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> permite incrementar la "
+"<quote>inclinación</quote> del degradado. Determina la distancia del punto "
+"inicial pulsado a donde el degradado comenzará. Las formas de contorno no se "
+"ven afectadas por esta opción."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:173(title)
-msgid "Tool Options for the Eraser tool"
-msgstr "Opciones de la herramienta para la herramienta de borrado"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:442(title)
+msgid "<quote>Blend</quote> tool: Offset example"
+msgstr "Herramienta de <quote>Mezcla</quote>: ejemplo de desplazamiento"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:186(term)
-msgid "Brush; Size; Brush Dynamics; Dynamic Options; Apply Jitter; Incremental"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:449(para)
+msgid "Top, Offset = 0 ; Bottom, Offset = 50%"
+msgstr "Superior, Desplazamiento = 0 ; Inferior, Desplazamiento = 50%"
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:456(term)
+msgid "Instant mode"
 msgstr ""
-"Pincel; Tamaño; Dinámica del pincel; Opciones de dinámicas; Aplicar "
-"«jitter»; Incremental"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:196(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:458(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Opacity</guilabel> slider, in spite of its name, in this tool "
-"determines the <quote>strength</quote> of the tool. Thus, when you erase on "
-"a layer with an alpha channel, the higher the opacity you use, the more "
-"transparency you get!"
+"When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the "
+"gradient line disappears as soon as you release the mouse button. The option "
+"must be activated (with <keycap>Shift</keycap> also) before starting drawing "
+"gradient."
 msgstr ""
-"El deslizador <guilabel>Opacidad</guilabel>, a pesar de su nombre, determina "
-"la <quote>fuerza</quote> de la herramienta. Por lo tanto, cuando borra sobre "
-"una capa con un canal alfa, cuanta más opacidad usa, más transparencia "
-"obtiene."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:205(term)
-msgid "Hard Edge"
-msgstr "Bordes duros"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:468(term)
+msgid "Modify active gradient"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:207(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:470(para)
 msgid ""
-"This option avoids partial erasure at the edges of the brush-stroke. See "
-"above."
+"When this option is checked, gradient tool works as in GIMP-2.8 : the custom "
+"gradient is not created automatically and must be created manually. The "
+"option can be activated before starting drawing gradient or if the active "
+"gradient is not the custom gradient."
 msgstr ""
-"Esta opción evita el borrado parcial de los bordes de la pincelada. Mire más "
-"arriba."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:214(term)
-msgid "Anti Erase"
-msgstr "Antiborrado"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:482(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gradient"
+msgid "Editing Gradient"
+msgstr "Degradado"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:216(para)
-msgid ""
-"The Anti Erase option of the Erase tool can un-erase areas of an image, even "
-"if they are completely transparent. This feature only works when used on "
-"layers with an alpha channel. In addition to the check-button in the Tool "
-"Options, it can also be activated on-the-fly by holding down the "
-"<keycap>Alt</keycap> key (or, if the <keycap>Alt</keycap> key is trapped by "
-"the Window Manager, by holding down <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>)."
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:484(para)
+msgid "Important change with GIMP-2.10 in editing gradient:"
 msgstr ""
-"La opción de antiborrado de la herramienta de borrado puede no borrar áreas "
-"de una imagen, incluso si son completamente transparentes. Esta "
-"característica sólo funciona cuando se usa sobre capas con un canal alfa. "
-"Además de la casilla en las opciones de la herramienta, también se puede "
-"activar al vuelo presionando la tecla <keycap>Alt</keycap> (o, si la tecla "
-"<keycap>Alt</keycap> está gestionada por el gestor de ventanas, presionando "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>)."
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:227(para)
-msgid ""
-"To understand how anti-erasing is possible, you should realize that erasing "
-"(or cutting, for that matter) only affects the alpha channel, not the RGB "
-"channels that contain the image data. Even if the result is completely "
-"transparent, the RGB data is still there, you simply can't see it. Anti-"
-"erasing increases the alpha value so that you can see the RGB data once "
-"again."
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:488(term)
+msgid "On-canvas editing"
 msgstr ""
-"Para entender cómo es posible el antiborrado, debería saber que el borrado "
-"(o recorte) sólo afecta al canal alfa, no a los canales RGB que contienen "
-"los datos de la imagen. Incluso si el resultado es completamente "
-"transparente, los datos RGB todavía están allí, simplemente no puede verlos. "
-"El antiborrado incrementa el valor alfa para que pueda ver los datos RGB "
-"otra vez."
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
-
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:250(secondary)
-msgid "Change shape"
-msgstr "Cambiar la forma"
 
-#: src/toolbox/paint/eraser.xml:252(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:490(para)
 msgid ""
-"You can use the Eraser tool to change the shape of a floating selection. By "
-"erasing, you can trim the edges of the selection."
+"All the old Gradient Editor dialog features are now available directly on "
+"canvas. You can create and delete color stops, select and shift them, assign "
+"colors to color stops, change blending and coloring for segments between "
+"color stops, create color stops from midpoints."
 msgstr ""
-"Puede usar la herramienta de borrado para cambiar la forma de la selección "
-"flotante. Para borrar, puede ajustar los bordes de la selección."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:23(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:497(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
+"Select a gradient in the gradient dialog. Click and drag on canvas. A line "
+"is drawn and the gradient is displayed. You can edit this gradient by moving "
+"the mouse pointer on this line. As soon as you try to edit gradient, "
+"GIMP-2.10 creates a custom gradient, which is a copy of the selected "
+"gradient. It becomes the active gradient and will be preserved across "
+"sessions. Here, we use the Abstract3 gradient."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-brush.png'; "
-"md5=4b8e2e02f6f41a69806768049afd992b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:100(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:513(para)
+msgid "The Abstract3 gradient, with endpoints"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:518(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
+"At both ends of the line, you can see a <guilabel>Start endpoint</guilabel> "
+"and an <guilabel>End endpoint</guilabel>. Click and drag an endpoint (the "
+"mouse pointer is accompanied with a moving cross) to move it where you want "
+"on your screen. A small window appears showing data about the selected "
+"endpoint : the position of the mouse (coordinate origin is the upper left "
+"corner of image or selection), the starting (left) and the ending (right) "
+"color of the gradient."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-paintbrush.png'; "
-"md5=da7843ff72b9809ffcb5501b8aa97d39"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:10(title)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:20(title)
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Pincel"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:534(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Behind (paint mode)"
+msgid "End point moved"
+msgstr "Detrás (modo de pintura)"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:28(para)
-msgid ""
-"The paintbrush tool paints fuzzy brush strokes. All strokes are rendered "
-"using the current brush."
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:540(para)
+msgid "In you only move endpoints, the custom gradient is not created yet."
 msgstr ""
-"La herramienta pincel pinta trazos difusos. Todos los trazos se efectúan con "
-"el pincel actual."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:37(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:545(para)
 msgid ""
-"You can call the Paintbrush Tool in the following order, from the image-"
-"menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Paintbrush</guimenuitem></menuchoice>."
+"On the line, you can see several small squares. These are <guilabel>Stop</"
+"guilabel>s that divide gradient into segments. You can edit segments "
+"separately. Click and drag stops to move them (the active endpoint takes a "
+"yellow color). As soon as you move a stop, the custom gradient is created. "
+"The small data window shows a button that allow you to remove the active "
+"stop."
 msgstr ""
-"La herramienta «Pincel» se puede activar en el orden siguiente, desde el "
-"menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guisubmenu>Herramientas de pintura</guisubmenu><guimenuitem>Pincel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:48(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:559(para)
+msgid "Stop point moved and data window"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:564(para)
 msgid ""
-"The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
+"If you move the mouse pointer on the line, a <guilabel>Midpoint</guilabel> "
+"shows up. Then, the small data window has two buttons : "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/gradient-icon1.png\"/></"
+"guiicon> to create a new stop at midpoint, and <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/gradient-icon2.png\"/></guiicon> to center midpoint."
 msgstr ""
-"La herramienta también se puede activar pulsando el icono de la herramienta: "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-paintbrush-22.png"
-"\"/></guiicon>"
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:56(para)
-msgid "or by using the <keycap>P</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "o usando el atajo de teclado <keycap>P</keycap>."
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Changing color</emphasis>: in stop and end data "
+"windows, you have color dwells with a drop-down list. The default option is "
+"<guilabel>Fixed</guilabel>; this means that color choice will be independent "
+"from foreground and background colors. Click on a color dwell to open a "
+"color selector."
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:71(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:592(para)
 msgid ""
-"This key changes the paintbrush to a <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Color Picker</link>."
+"<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
+"to 15 degree absolute angles."
 msgstr ""
-"Esta tecla cambia el pincel a un <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">recoge color</link>."
+"<keycap>Ctrl</keycap> se usa para crear líneas rectas restringidas a ángulos "
+"múltiplos de 15 grados."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:82(para)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:595(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>U</"
+#| "keycap></keycombo>."
 msgid ""
-"This key places the paintbrush into straight line mode. Holding "
-"<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
-"will generate a straight line. Consecutive clicks will continue drawing "
-"straight lines that originate from the end of the last line."
+"<keycap>Alt</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> to move the whole line."
 msgstr ""
-"Esta tecla coloca el pincel en el modo de línea recta. Presionando "
-"<keycap>Mayús</keycap> mientras pulsa el <mousebutton>Botón 1</mousebutton> "
-"se generará una línea recta. Pulsaciones consecutivas continuarán dibujando "
-"líneas rectas que se originan a partir del final de la línea anterior."
+"Usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:97(title)
-msgid "Paintbrush tool options"
-msgstr "Opciones de la herramienta «Pincel»"
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:604(term)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr ""
 
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:109(term)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:606(para)
 msgid ""
-"Mode; Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Smoot "
-"Stroke; Incremental:"
+"The Gradient Editor still exists: <xref linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Modo;Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones de dinámicas; Aplicar «jitter»; "
-"Trazado suave; Incremental:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:0(None)
+#: src/toolbox/paint/gradient.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
 "Angelo Córdova Inzunza < acordinz gmail com >, 2012, 2013\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+#~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-smudge.png'; "
+#~ "md5=48da6d4a9111b0e2f8f82536ef54fb26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+#~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-smudge.png'; "
+#~ "md5=c2530eb4eb7e84458404a2b618181bf7"
+
+#~ msgid "The Smudge tool in Toolbox"
+#~ msgstr "La herramienta de emborronar en la caja de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Fade Options; Apply Jitter; "
+#~ "Hard Edge; Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad; Pincel; Dinámicas; Opciones dinámicas; Opciones de "
+#~ "desvanecimiento; Aplicar «jitter»; Bordes duros; Proporción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+#~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/blend-tool-options.png'; "
+#~ "md5=84010e75346d55084919e4bc9d46b27a"
+
+#~ msgid "Blend"
+#~ msgstr "Mezcla"
+
+#~ msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
+#~ msgstr "Opciones de la herramienta <quote>Mezcla</quote>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
 #~ "md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
diff --git a/po/es/using/preferences.po b/po/es/using/preferences.po
index 8a9dd88a8..4ae2bb314 100644
--- a/po/es/using/preferences.po
+++ b/po/es/using/preferences.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
 # Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-14 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-28 14:57+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,1857 +18,1529 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
-"md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
-"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
-"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestión de la ventana"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diálogos"
 
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:12(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:10(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:10(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-msgid "Window management"
-msgstr "Gestión de la ventana"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Ventanas de imagen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Ajustes básicos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Preferencias de la gestión de la ventana"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
+msgid "Basic Folder Preferences"
+msgstr "Preferencias básicas de las carpetas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
-"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
-"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
-"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
-"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
-"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
-"compliant window manager, they ought to."
+"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
+"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
+"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la manera en que <acronym>GIMP</acronym> "
-"gestiona las ventanas. Debería tener en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> "
-"no manipula directamente las ventanas, en lugar de esto envía peticiones al "
-"gestor de ventanas (a Windows si está en Windows; a Metacity si está en una "
-"en una configuración estándar de Gnome en Linux; etc.). Debido a que hay "
-"muchos gestores de ventanas, y no todos tienen un comportamiento bueno, no "
-"se puede garantizar que las funciones descritas aquí funcionarán como se "
-"describen. Sin embargo, si está utilizando un gestor de ventanas moderno, "
-"todo debería funcionar como está previsto."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+"Esta página le permite determinar las ubicaciones de dos carpetas "
+"importantes empleadas por <acronym>GIMP</acronym> para guardar archivos "
+"temporales. Las siguientes páginas le permiten personalizar los lugares en "
+"que se buscan recursos tales como los pinceles, etc.; consulte <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de datos</link> para obtener una "
+"descripción de ellas. Puede cambiar las carpetas que se ven aquí editando "
+"las entradas, o presionando los botones de la derecha para que aparezca un "
+"diálogo selector de archivos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
-msgid "Window Manager Hints"
-msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
+msgid "Temp folder"
+msgstr "Carpeta temporal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
-msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
-msgstr ""
-"Sugerencias del tipo de ventana para la caja de herramientas y los "
-"empotrables"
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
+msgid "Swap folder"
+msgstr "Carpeta de intercambio"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
+"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
+"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
+"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
+"writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
-"Las elecciones hechas aquí determinan como se tratarán la caja de "
-"herramientas, y los empotrables que contienen diálogos. Tiene tres "
-"posibilidades:"
+"Esta carpeta se usa para archivos temporales: archivos creados para guardar "
+"temporalmente datos, y que se borrar en la misma sesión de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. No requiere de una gran cantidad de espacio ni un alto "
+"rendimineto. De manera predeterminada, se usa una subcarpeta llamada "
+"<filename>tmp</filename> en su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"pero si el disco tiene muy poco espacio, o un rendimiento muy pobre, puede "
+"cambiarlo a una carpeta diferente. La carpeta debe existir y usted. debe "
+"tener permiso para escribir en ella, o pueden ocurrir cosas malas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
-"any other windows."
+"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
+"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
+"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
+"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
+"available disk space and performance are definitely things to think about "
+"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
+"if you have another disk with more free space, or substantially better "
+"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
+"there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Ventana normal</guilabel>, se tratarán como cualquier "
-"otra imagen."
+"Ésta es la carpeta que se emplea como <quote>banco de memoria</quote> cuando "
+"el tamaño total de sus imágenes y demás datos abiertos en <acronym>GIMP</"
+"acronym> exceden la RAM disponible. Si trabaja con imágenes muy grandes, o "
+"con imágenes con muchas capas, o con muchas imágenes abiertas a la vez, "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede requerir cientos de megabytes de espacio de "
+"intercambio, así el espacio disponible en el disco y el rendimiento son "
+"definitivamente cosas a considerar sobre esta carpeta. De manera "
+"predeterminada, se coloca una carpeta en su carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, pero si tiene otro disco con más espacio libre, o "
+"con un rendimiento sustancialmente mejor, puede beneficiarse moviendo su "
+"carpeta de intercambio allí. La carpeta debe existir y usted debe tener "
+"permiso para escribir en ella."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:33(None)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
-"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Ventana de utilidad</guilabel>, no habrá botón de reducir "
-"en la barra de título y los empotrables permanecerán permanentemente en su "
-"pantalla."
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Barra de título de la ventana de utilidad"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-msgid "Normal title bar"
-msgstr "Barra de título normal"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:16(primary)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
-msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr "La barra de título en una ventana de utilidad"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:20(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
-msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Mantener por encima</guilabel>, se mantendrán enfrente de "
-"las otras ventanas en todo momento."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:21(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los cambios que realice aquí no tendrán efecto hasta la "
-"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:24(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:25(secondary)
+msgid "Navigation preview size"
+msgstr "Tamaño de la vista previa de navegación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Activar la imagen con el foco"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:29(title)
+msgid "Assorted Interface Preferences"
+msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:36(para)
 msgid ""
-"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
-"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
-"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
-"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
-"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
-"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
-"active, and may be happier if you uncheck this option."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Generalmente, cuando se enfoca una ventana de la imagen (generalmente, se "
-"indica por un cambio de color en el marco), se convierte en la <quote>imagen "
-"activa</quote> para <acronym>GIMP</acronym>, y por lo tanto es el objetivo "
-"para las acciones relacionadas con la imagen que ejecute. Algunos prefieren "
-"configurar su gestor de ventanas para que la ventana coja el foco "
-"automáticamente cuando el puntero del ratón está sobre ella. Si hace esto, "
-"podría encontrar que es un inconveniente que las imágenes con foco se "
-"conviertan en activas automáticamente, y podría ser mejor desmarcar esta "
-"opción."
+"Esta página le permite personalizar el idioma, las vistas previas de las "
+"capas/canales y los atajos de teclado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
-msgid "Window Positions"
-msgstr "Posiciones de las ventanas"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas al salir"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:50(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:67(term)
+msgid "Previews"
+msgstr "Vistas previas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:53(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:85(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(term)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:56(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
-"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
-"last exited."
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</"
-"acronym>, verá la misma configuración de las ventanas de diálogo, en las "
-"mismas posiciones que cuando salió por última vez."
+"El idioma predeterminado de GIMP es el de su sistema. Puede seleccionar otro "
+"idioma en la lista desplegable. Puede iniciar GIMP otra vez para que el "
+"cambio se haga efectivo. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(para)
+msgid ""
+"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
+"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
+"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
+"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
+"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
+"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> muestra el contenido de "
+"las capas y de los canales como vistas previas en miniatura en diversos "
+"lugares, incluyendo el diálogo de capas. Si por alguna razón no desea que se "
+"muestren, puede desactivar la opción <guilabel>Activar las vistas previas de "
+"las capas y los canales</guilabel>. Si sí desea que se muestren, puede "
+"cambiar sus tamaños en las casillas <guilabel>Tamaño predeterminado de las "
+"vistas previas de capas y canales</guilabel> y <guilabel>Tamaño de las "
+"vistas previas de navegación</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:79(para)
 msgid ""
-"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
-"GIMP."
+"You can also customize the <guilabel>Undo preview size</guilabel> and the "
+"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
-"Este botón es útil si <quote>Guardar las posiciones de las ventanas al "
-"salir</quote> está desactivada. Permite configurar las ventanas de la manera "
-"que se quiera, pulsar el botón, y así tenerlas en esa disposición cada vez "
-"que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana a los valores predeterminados"
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:88(para)
+msgid ""
+"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
+"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
+"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
+"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
+"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
+"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
+"mnemonics</guilabel>."
+msgstr ""
+"Todo elemento de un menú puede se activado presionando <keycap>Alt</keycap> "
+"y una secuencia de teclas. Normalmente, la tecla asociada a cada entrada del "
+"menú se muestra subrayada en el texto, a lo que se llama "
+"<emphasis>acelerador</emphasis>. Si por alguna razón prefiere que no se "
+"subrayen estas letras (tal vez porque le parezcan horribles, o porque de "
+"todas formas no las usa), puede hacer que esto pase desactivando "
+"<guilabel>Mostrar mnemotécnicos del menú</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
 msgid ""
-"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
-"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
-"moving them around, you can do so by pressing this button."
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
+"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
+"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
+"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
+"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
-"Si no está conforme con la disposiciones de las ventanas que tiene guardada, "
-"puede volver a la disposición predeterminada pulsando este botón."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede proporcionarle la habilidad de crear atajos de "
+"teclado (combinaciones de teclas que activan un entrada del menú) "
+"dinámicamente, presionando las teclas mientras el puntero se encuentra sobre "
+"la entrada de menú en cuestión. De todas formas, esta capacidad se encuentra "
+"desactivada de manera predeterminada, porque puede llevar a los usuarios "
+"novatos a sobrescribir accidentalmente los atajos estándar. Si quiere "
+"habilitarla, active <guilabel>Usar combinaciones de teclas dinámicas</"
+"guilabel> aquí."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
+"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
+"select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+"Al presionar el botón <quote>Configurar los atajos de teclado</quote> "
+"aparece el editor de atajos de teclado, que es una interfaz gráfica para "
+"seleccionar elementos del menú y asignarles atajos."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue "
+#| "to apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
+#| "shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or "
+#| "you may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit "
+#| "every session, you can save the current settings at any time using the "
+#| "<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+#| "applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+#| "decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original "
+#| "state by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default "
+#| "Values</guilabel>."
+msgid ""
+"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
+"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
+"Shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
+"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
+"session, you can save the current settings at any time using the "
+"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
+"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
+"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
+"guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si cambia los atajos de teclado, probablemente querrá que sus cambios se "
+"mantengan en futuras sesiones de <acronym>GIMP</acronym>. Si no es así, "
+"desactive <guilabel>Guardar los atajos de teclado al salir</guilabel>. Pero "
+"recuerde que ha hecho esto, o podría sentirse frustrado más tarde. Si no "
+"quiere que sus atajos de teclado se guarden automáticamente al finalizar la "
+"sesión, puede guardarlas en el momento adecuado pulsando en el botón "
+"<guilabel>Guardar los atajos de teclado ahora</guilabel>, y se aplicarán en "
+"las sesiones futuras. Si decide que ha hecho alguna mala decisión sobre los "
+"atajos, puede restablecer la configuración original presionando "
+"<guilabel>Restablecer los atajos de teclado a los valores predeterminados</"
+"guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+#| "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caja de herramientas"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-snapping.png'; "
+"md5=6938abdff0d5bf05c56b91399bb339f5"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Preferencias de la caja de herramientas"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Image Window Appearance"
+msgid "Image Window Snapping Behavior"
+msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Apariencia predeterminada de la caja de herramientas"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:14(primary)
+msgid "Snapping"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
+"This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
+"to Guides</guilabel> is activated by default. You can also check "
+"<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
+"and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la apariencia de la caja de "
-"herramientas, al decidir si las tres áreas de <quote>información contextual</"
-"quote> se deben mostrar en su parte inferior."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
+"snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Área de color"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
+#| "md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-new-image.png'; "
+"md5=606225ea26c1800dbfce239581b5151c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Pincel, patrón, área de degradado"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:8(title)
+msgid "Default Image Preferences"
+msgstr "Preferencias de la imagen predeterminada"
 
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:11(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatura de la imagen activa"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(tertiary)
+msgid "Default image"
+msgstr "Imagen predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Mostrar color de fondo y de primer plano"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:16(primary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Determina si el área de color de la izquierda (2) aparece en la caja de "
-"herramientas."
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:17(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:15(secondary)
+msgid "Default setting"
+msgstr "Ajuste predeterminado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Mostrar pinceles, patrones y degradados activos"
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:22(title)
+msgid "Default New Image Preferences"
+msgstr "Preferencias de la imagen nueva predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:30(para)
 msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
+"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
+"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
+"an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
-"Determina si el área de color del centro (3), con los iconos de pincel, "
-"patrón, y degradado, aparece en la caja de herramientas."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Mostrar la imagen activa"
+"Esta pestaña permite personalizar la configuración predeterminada para el "
+"diálogo de imagen nueva. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">diálogo de imagen nueva</link> para obtener una explicación del "
+"significado de cada valor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
 msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
-msgstr ""
-"Determina si aparece la miniatura de la imagen activa a la derecha (4)."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
-msgid "Tools configuration"
-msgstr "Configuración de las herramientas"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
+"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
+msgid "Data Folders"
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
-msgid ""
-"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
-"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
-"corresponding checkbox."
-msgstr ""
-"En esta lista, las herramientas con un ojo es muestran en la caja de "
-"herramientas. De manera predeterminada, las herramientas de color no tienen "
-"ojo; puede añadirlas a la caja de herramientas pulsando en la casilla "
-"correspondiente."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
+msgid "Data folders"
+msgstr "Carpetas de datos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
-msgid ""
-"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
-"the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"También puede ordenar las herramientas por orden de prioridad usando los "
-"botones de flecha arriba y abajo de la parte inferior del diálogo."
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
+msgid "Preferences: Brush Folders"
+msgstr "Preferencias: carpetas de pinceles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
 msgid ""
-"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
-"versions."
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
+"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
+"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
+"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
+"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"an example."
 msgstr ""
-"Esta opción reemplaza el cuadro de diálogo de herramientas del versiones "
-"anteriores de <acronym>GIMP</acronym>."
+"GIMP utiliza una gran cantidad de recursos, como pinceles, patrones, "
+"degradados, etc., para lo que se suministra un conjunto básico con "
+"<acronym>GIMP</acronym> cuando se instala, y el usuario puede crear o "
+"descargar otros. Para cada tipo de recurso, hay una página en preferencias "
+"que le permite especificar la <emphasis>ruta de búsqueda</emphasis>: el "
+"conjunto de carpetas desde las que se cargan automáticamente los elementos "
+"del tipo en cuestión cuando se inicia <acronym>GIMP</acronym>. Estas páginas "
+"resultan muy similares: la página para los pinceles se muestra a la derecha "
+"como ejemplo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
-"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones de herramienta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramientas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(title)
-msgid "Tool Options Preferences"
-msgstr "Preferencias de las opciones de herramienta"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
-msgstr ""
-"En esta página puede personalizar varios aspectos del comportamiento de las "
-"herramientas."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:44(term)
-msgid "Save Tool Options On Exit"
-msgstr "Guardar las opciones de herramienta al salir"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:46(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
-msgid "Self explanatory"
-msgstr "Autoexplicativa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
-msgid "Save Tool Options Now"
-msgstr "Guardar las opciones de herramientas ahora"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
-msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
+"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
+"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
+"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
+"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
+"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
+"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
+"is nothing inside it except what you put there."
 msgstr ""
-"Restaurar las opciones de la herramienta guardadas a los valores "
-"predeterminados"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(title)
-msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr "Ajustar a la rejilla y a la guía"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:66(term)
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Distancia del ajuste"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
-msgid ""
-"<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
-"tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
-"point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
-"guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
-"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
-"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-"<quote>Ajustar</quote> a las guías, o a una rejilla de la imagen, significa "
-"que cuando una herramienta se aplica mediante una pulsación en algún lugar "
-"de la muestra de la imagen, si el punto pulsado se encuentra lo "
-"suficientemente cerca de una guía o de una rejilla, se desplazará "
-"exactamente sobre la guía o rejilla. La opción de ajustar a las guías se "
-"puede cambiar eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem></menuchoice> en el "
-"menú de la imagen; y si la rejilla está activada, el ajuste a la misma se "
-"puede cambiar escogiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. Esta "
-"opción de preferencia determina lo cerca que debe estar el punto pulsado de "
-"la guía o rejilla, para que se ajuste a dichos elementos, en píxeles."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escalado"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
-msgid "Default interpolation"
-msgstr "Interpolación predeterminada"
+"De manera predeterminada, la ruta de búsqueda incluye dos carpetas: una "
+"carpeta del <emphasis>sistema</emphasis>, donde se colocan los elementos que "
+"se instalan con <acronym>GIMP</acronym>, y una carpeta <emphasis>personal</"
+"emphasis>, que se encuentra en su carpeta personal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, y en la cual se deberían colocar los elementos añadidos por usted. "
+"No debería tener permiso de escritura en la carpeta del sistema, y no "
+"debería intentar alterar sus contenidos. Sí debe tener permiso de escritura "
+"en su carpeta personal o sería inútil, debido a que no hay nada dentro "
+"excepto lo que ponga."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
 msgid ""
-"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
-"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
-"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
-"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
+"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
-"Cuando escala algo, cada píxel resultante se calcula <link linkend="
-"\"glossary-interpolation\">interpolando</link> varios píxeles del original. "
-"Esta opción determina el método de interpolación predeterminado: sin "
-"embargo, éste siempre se puede cambiar en el diálogo de opciones de la "
-"herramienta."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
-msgid "There are four choices:"
-msgstr "Hay cuatro opciones:"
+"Puede personalizar la ruta de búsqueda con los botones de la parte superior "
+"del diálogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:106(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
 msgid ""
-"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
-"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
-msgstr ""
-"Este es el método más rápido, pero es un poco rudimentario: debería "
-"considerar usarlo sólo si su máquina es realmente lenta."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
-msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
+"action comes next."
 msgstr ""
-"Esta es la opción predeterminada, y es suficientemente buena para la mayoría "
-"de los propósitos."
+"Si pulsa sobre una de las carpetas de la lista, ésta se selecciona para "
+"cualquier opción que se realice a continuación."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Cúbica"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
+msgid "Add/Replace Folder"
+msgstr "Añadir o reemplazar una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
 msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.6, this method is the default."
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
+"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"button, this will replace the selected folder with the one you have "
+"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
+"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Esta es la mejor elección (aunque puede resultar peor que la lineal en "
-"algunos tipos de imágenes), pero también es la más lenta. Desde "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.6, este método es el predeterminado."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:138(para)
-msgid "This method performs a high quality interpolation."
-msgstr "Este método realiza una interpolación de alta calidad."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(title)
-msgid "Paint Options Shared Between Tools"
-msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
+"Si escribe el nombre de una carpeta en el espacio de la entrada, o si usa el "
+"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
+"\"/></guiicon> del examinador de archivos de la derecha, y luego pulsa el "
+"botón izquierdo, la carpeta actualmente seleccionada se reemplaza por la "
+"nueva carpeta que ha especificado. Si no selecciona ninguna carpeta de la "
+"lista, la carpeta que especifique se añade a la lista. Si el símbolo de luz "
+"a la izquierda de área de entrada de texto está en rojo en vez de verde, "
+"significa que la carpeta que ha especificado no existe. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no crea las carpetas por usted, por lo que debería hacerlo "
+"inmediatamente."
 
-#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgstr "Pincel, patrón, degradado"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
+msgid "Move Up/Down"
+msgstr "Mover arriba/abajo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
-"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
-"used for it specifically."
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
+"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
+"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
+"items located in those folders."
 msgstr ""
-"Aquí puede determinar si al cambiar de pincel, etc. para una herramienta el "
-"elemento nuevo se debería usar en todas las herramientas, o que cada "
-"herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar "
-"el elemento que usó la última vez específicamente."
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
-msgid "Move tool"
-msgstr "Herramienta «mover»"
+"Si pulsa sobre los botones de flechas hacia arriba o hacia abajo, la carpeta "
+"seleccionada cambiará a la posición siguiente o precedente en la lista. Como "
+"las carpetas se leen en orden, empleando esos botones cambia la prioridad en "
+"la carga de los elementos alojados en esas carpetas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
-msgid "Set layer or path as active"
-msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
-"the move tool and without pressing any key."
+"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
+"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
+"prevents you from doing it."
 msgstr ""
-"Aquí puede decidir si cambiar la capa o la ruta activa cuando usa la "
-"herramienta mover sin pulsar ninguna tecla."
+"Si pulsa sobre el botón papelera, se borra la carpeta seleccionada de la "
+"lista. (La propia carpeta no se ve afectada; simplemente se quita de la ruta "
+"de búsqueda). Borrar la carpeta del sistema es probablemente una mala idea, "
+"pero nada le impide hacerlo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+#| "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
-"md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-icon-theme.png'; "
+"md5=2e97e6d21d640373e4a48b1e1790c782"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(primary)
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
-msgid "Theme Preference"
-msgstr "Preferencias del tema"
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:14(primary)
+#| msgid "Theme"
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Tema de iconos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:18(title)
+#| msgid "Theme Preference"
+msgid "Icon Theme Preference"
+msgstr "Preferencias del tema de iconos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-icon-theme.xml:27(para)
 msgid ""
-"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
-"appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
-"people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
-"with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
-"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
-"change your mind if you don't like it."
+"This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
+"Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
 msgstr ""
-"Esta página le permite seleccionar el tema, que determina muchos aspectos de "
-"la apariencia de la interfaz de usuario de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"incluyendo el conjunto de iconos, sus tamaños, tipografías, espaciado "
-"permitido en los diálogos, etc. Se suministran dos temas con <acronym>GIMP</"
-"acronym>: <guilabel>Predeterminado</guilabel>, probablemente, el mejor para "
-"la mayoría, y <guilabel>Pequeño</guilabel>, preferible para aquellos con "
-"monitores de poca o baja resolución. Al pulsar sobre un tema de la lista se "
-"aplica inmediatamente, por lo que es fácil ver el resultado y cambiarlo si "
-"no le gusta."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
-"GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
-"is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-"También puede usar temas personalizados, bajándolos de la red, o modificando "
-"una copia de uno de los suministrados. Los temas personalizados deberían "
-"situarse en la subcarpeta <filename>themes</filename> de su carpeta personal "
-"de <acronym>GIMP</acronym>: si están allí, aparecerán en la esta lista. "
-"Actualmente, cada tema es una carpeta que contiene archivos ASCII que se "
-"pueden editar. Son bastante complicados, y el significado de los contenidos "
-"va más allá de la intención de esta documentación, pero puede experimentar: "
-"en el peor de los casos, si lo estropea completamente, siempre puede volver "
-"a uno de los temas suministrados."
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
-msgid ""
-"You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
-"permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
-"theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you make a "
-"change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, you can "
-"do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
-"Current Theme</guilabel>."
-msgstr ""
-"No puede editar los temas suministrados a menos que tenga permisos de "
-"administrador, y realmente no debería: si quiere personalizar un tema, haga "
-"una copia en su carpeta personal y trabaje en ella. Si hace cambios y quiere "
-"ver el resultado <quote>al vuelo</quote>, puede guardarlo y pulsar "
-"<guilabel>Recargar el tema actual</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
-"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
-"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
-msgid "System Resources"
-msgstr "Recursos del sistema"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
-msgid "Using"
-msgstr "Uso"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestión del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
-"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
-"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
-"files that GIMP produces."
-msgstr ""
-"Esta página permite personalizar la cantidad de memoria de sistema asignada "
-"a varios propósitos. También permite deshabilitar el diálogo de confirmación "
-"que aparece cuando se cierran imágenes no guardadas, y seleccionar el tamaño "
-"de los archivos de miniaturas que produce <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Perfil de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
-msgid "Resource Consumption"
-msgstr "Consumo de recursos"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
+msgid "Color Management Preferences"
+msgstr "Preferencias de gestión de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
-msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "Número mínimo de niveles de deshacer"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
+msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
+"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
+"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
+"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permite deshacer la mayoría de las acciones, ya que "
-"mantiene un <quote>Histórico de deshacer</quote> para cada imagen. "
-"Independientemente del uso de la memoria, <acronym>GIMP</acronym> permite "
-"deshacer un número mínimo de las acciones más recientes: este es el número "
-"que se especifica aquí. Mire la <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> para "
-"más información sobre los mecanismos de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
-msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "Memoria máxima para deshacer"
+"Algunas de las opciones le permiten elegir el perfil de color desde un menú. "
+"Si el perfil deseado no está todavía en el menú, puede añadirlo pulsando "
+"sobre el elemento <guimenuitem>Seleccionar el perfil de color desde el "
+"disco...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
 msgid ""
-"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
-"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
+"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
+"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
+"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
-"Es la cantidad de memoria para deshacer asignada para cada imagen. Si el "
-"historial de deshacer supera este tamaño, los pasos más antiguos se borran, "
-"a menos que el número de pasos no sea más pequeño que el especificado arriba."
+"Los archivos que contienen perfiles de color son flacilmente reconocibles "
+"por su sufijo <filename>.icc</filename> . Además de eso generalmente se "
+"guardan todos juntos en sólo unos pocos lugares. Si ejecuta <acronym>GIMP</"
+"acronym> en un Mac OS X, debería probar <filename>/Library/ColorSync/"
+"Profiles/</filename> y <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</"
+"filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
-msgid "Tile cache size"
-msgstr "Tamaño del caché de mosaico"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
-"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
-"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
-"for more information."
+"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
+"There are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
-"Es la cantidad de RAM del sistema asignada a los datos de imagen de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> requiere más memoria que "
-"esto, utiliza la memoria de intercambio del disco que puede, en algunas "
-"circunstancias, ocasionar una bajada de rendimiento. Hay una oportunidad de "
-"configurar este número cuando se instala <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
-"cambiarlo aquí. Consulte <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">cómo "
-"configurar la caché de mosaico</link> para obtener más información."
+"Al usar esta opción puede decidir cómo funciona la gestión de color de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Hay tres modos que puede elegir:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
-msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Sin gestión de color</emphasis>: al elegir esta "
+"selección se apaga completamente la gestión de color de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
-"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
-"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
-"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
-"slowwwwwwwwly."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
-"No es un valor límite: si se intenta abrir una imagen nueva más grande que "
-"el tamaño especificado, se le pedirá confirmación para abrirla. Se trata de "
-"prevenir que accidentalmente cree una imagen tan grande que pueda provocar "
-"una parada de <acronym>GIMP</acronym> o un rendimiento muy lento."
+"<emphasis role=\"bold\">Pantalla de color gestionado</emphasis>: con esta "
+"selección puede habilitar la gestión de color de GIMP para proporcionar una "
+"muestra completamente corregida de las imágenes según el perfil de color "
+"dado para la pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
-msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Número de procesadores que usar"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
+"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
+"preview the color results of a print with that printer."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Simulación de impresión</emphasis>: cuando se elige "
+"esta selección, habilita la gestión de color de GIMP no sólo para aplicar el "
+"perfil a la pantalla, sino también para el perfil de simulación de la "
+"impresora seleccionada. Haciendo eso, puede visualizar los resultados del "
+"color de la impresión con esa impresora."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
-msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
+"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
+"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
+"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
+"specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
-"El predeterminado es uno. Su ordenador puede tener más de un procesador."
+"Tenga en cuenta, que la gestión de color de <acronym>GIMP</acronym> se usa "
+"para realzar la muestra de las imágenes y para incrustar los perfiles a los "
+"archivos de imagen solamente. Las opciones que elija en este diálogo no se "
+"usan de ninguna manera para la impresión desde <acronym>GIMP</acronym>. Esto "
+"se debe a que la impresión es una labor especial realizada por un motor de "
+"impresión más especializado que no es parte de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
-msgid "Hardware acceleration"
-msgstr "Aceleración hardware"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Pantalla con color gestionado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
-msgid "Use OpenCL"
-msgstr "Usar OpenCL"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Perfil del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
-"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
-"default, improves the management of relations between the CPU and the "
-"graphic processing unit (GPU)."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
-msgid "Image Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas de imágenes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
-msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Tamaño de las miniaturas"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the "
-#| "File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The "
-#| "options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
-#| "<quote>Large (256x256)</quote>."
+#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
+#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
+#| "displays by the operating systems color management system."
 msgid ""
-"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
-"<quote>Large (256x256)</quote>."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
-"Esta opción le permite seleccionar el tamaño de las miniaturas mostradas en "
-"el diálogo abrir archivo (y también guardarlo para posibles usos por otros "
-"programas). Las opciones son <quote>Ninguna</quote>, <quote>Normal "
-"(128x128)</quote>, y <quote>Grande (256x256)</quote>."
+"Si activa la opción <guilabel>Intentar usar el perfil de monitor del "
+"sistema</guilabel>, <acronym>GIMP</acronym> usará el perfil de color "
+"proporcionado para las pantallas por el sistema de gestión de color del "
+"sistema operativo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
-msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Tamaño máximo del archivo para miniaturizar"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Prueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
-"Si un archivo de imagen es mayor que el tamaño máximo especificado, "
-"<acronym>GIMP</acronym> no generará una miniatura de el. Esta opción permite "
-"prevenir la miniaturización de archivos de imagen extremadamente grandes de "
-"una desaceleración a paso de tortuga de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
-msgid "Document History"
-msgstr "Histórico del documento"
 
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
-msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
-msgstr ""
-"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
-"recientes"
-
-#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
-"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
-"Cuando está marcado, los archivos que tiene abiertos se guardarán en el "
-"histórico del documento. Puede acceder a la lista de archivos con el <link "
-"linkend=\"gimp-document-dialog\">diálogo del historial del documento</link> "
-"desde la barra del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Usar compensación de punto negro"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Tamaño de la vista previa de navegación"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
-"shortcuts."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar el idioma, las vistas previas de las "
-"capas/canales y los atajos de teclado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
-msgid "Previews"
-msgstr "Vistas previas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
 msgid ""
-"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
-"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
-"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
 msgstr ""
-"El idioma predeterminado de GIMP es el de su sistema. Puede seleccionar otro "
-"idioma en la lista desplegable. Puede iniciar GIMP otra vez para que el "
-"cambio se haga efectivo. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
-"language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+#, fuzzy
+#| msgid "Softproof rendering intent"
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
-"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
-"you would prefer to disable these, you can do it by unchecking "
-"<guilabel>Enable layer and channel previews</guilabel>. If you do want "
-"previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
-"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
-"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> muestra el contenido de "
-"las capas y de los canales como vistas previas en miniatura en diversos "
-"lugares, incluyendo el diálogo de capas. Si por alguna razón no desea que se "
-"muestren, puede desactivar la opción <guilabel>Activar las vistas previas de "
-"las capas y los canales</guilabel>. Si sí desea que se muestren, puede "
-"cambiar sus tamaños en las casillas <guilabel>Tamaño predeterminado de las "
-"vistas previas de capas y canales</guilabel> y <guilabel>Tamaño de las "
-"vistas previas de navegación</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
 msgid ""
-"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
-"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
-"entry is shown as an underlined letter in the text, called <emphasis> "
-"accelerator</emphasis>. If for some reason you would prefer the underlines "
-"to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
-"anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
-"mnemonics</guilabel>."
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
 msgstr ""
-"Todo elemento de un menú puede se activado presionando <keycap>Alt</keycap> "
-"y una secuencia de teclas. Normalmente, la tecla asociada a cada entrada del "
-"menú se muestra subrayada en el texto, a lo que se llama "
-"<emphasis>acelerador</emphasis>. Si por alguna razón prefiere que no se "
-"subrayen estas letras (tal vez porque le parezcan horribles, o porque de "
-"todas formas no las usa), puede hacer que esto pase desactivando "
-"<guilabel>Mostrar mnemotécnicos del menú</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
-"pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
-"disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
-"overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
-"<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede proporcionarle la habilidad de crear atajos de "
-"teclado (combinaciones de teclas que activan un entrada del menú) "
-"dinámicamente, presionando las teclas mientras el puntero se encuentra sobre "
-"la entrada de menú en cuestión. De todas formas, esta capacidad se encuentra "
-"desactivada de manera predeterminada, porque puede llevar a los usuarios "
-"novatos a sobrescribir accidentalmente los atajos estándar. Si quiere "
-"habilitarla, active <guilabel>Usar combinaciones de teclas dinámicas</"
-"guilabel> aquí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
-msgid ""
-"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
-"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
-"select menu items and assign shortcuts to them."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
 msgstr ""
-"Al presionar el botón <quote>Configurar los atajos de teclado</quote> "
-"aparece el editor de atajos de teclado, que es una interfaz gráfica para "
-"seleccionar elementos del menú y asignarles atajos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
-"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
-"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
-"shortcuts on exit</guilabel>. But remember that you have done this, or you "
-"may be frustrated later. If you don't want to save shortcuts on exit every "
-"session, you can save the current settings at any time using the "
-"<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
-"applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
-"decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Si cambia los atajos de teclado, probablemente querrá que sus cambios se "
-"mantengan en futuras sesiones de <acronym>GIMP</acronym>. Si no es así, "
-"desactive <guilabel>Guardar los atajos de teclado al salir</guilabel>. Pero "
-"recuerde que ha hecho esto, o podría sentirse frustrado más tarde. Si no "
-"quiere que sus atajos de teclado se guarden automáticamente al finalizar la "
-"sesión, puede guardarlas en el momento adecuado pulsando en el botón "
-"<guilabel>Guardar los atajos de teclado ahora</guilabel>, y se aplicarán en "
-"las sesiones futuras. Si decide que ha hecho alguna mala decisión sobre los "
-"atajos, puede restablecer la configuración original presionando "
-"<guilabel>Restablecer los atajos de teclado a los valores predeterminados</"
-"guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
-"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
-"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
-msgstr " "
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
-msgid "Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Perfiles favoritos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Preferencias de los dispositivos de entrada"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
-msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Perfil de escala de grises"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
-"This large button allows you to set the devices associated with your "
-"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
-"dialog like this:"
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
-"Este botón alargado permite configurar los dispositivos asociados a su "
-"ordenador: tableta, teclado MIDI... Si tiene una tableta, verá un diálogo "
-"como este:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferencias para una tableta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Perfil CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
-"you were using the last time you quitted."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
-"Cuando marca esta opción, <acronym>GIMP</acronym> recuerda la herramienta, "
-"el color, el patrón y el pincel que estaba usando la última vez que cerró "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Políticas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
-msgid "Self explanatory."
-msgstr "Autoexplicativa."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+msgid ""
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
 msgstr ""
-"Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
-"valores predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Borrar su configuración y restablecer la predeterminada."
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
+msgid "For more explanations:"
+msgstr "Para más explicaciones:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
-"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
-msgstr " "
+"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-icc\"/>."
+msgstr ""
+"Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
-"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
-msgstr " "
+"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
+"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+msgstr ""
+"Consulte el proyecto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
+">) en donde contribuyen <acronym>GIMP</acronym> y otros grandes nombres de "
+"la infografía libre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
-"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+msgid "Many profiles to load from the web:"
+msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
-"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
-msgid "Input Controllers"
-msgstr "Controladores de entrada"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
-msgid "Input controllers preferences"
-msgstr "Preferencias de los controladores de entrada"
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+msgstr ""
+"Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
-"This dialog has two lists of additional input controllers: "
-"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
-"Controllers</guilabel> on the right."
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 msgstr ""
-"Este diálogo tiene dos pestañas de controladores de entrada: "
-"<guilabel>Controladores disponibles</guilabel> a la izquierda, "
-"<guilabel>Controladores activos</guilabel> a la derecha."
+"Espacio de trabajo Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
 msgid ""
-"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
-"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
-"to move a controller from the list of active controllers to the available "
-"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
-"controller or just disabling it."
+"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 msgstr ""
-"Una pulsación sobre un elemento lo resaltará y puede mover el controlador de "
-"una lista a otra pulsando sobre la flecha respectiva. Cuando intenta mover "
-"un controlador desde la lista de controladores activos a la de controladores "
-"disponibles, aparece un diálogo y tendrá la opción de quitarlo o de "
-"deshabilitarlo."
+"Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
 msgid ""
-"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
-"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
-"controller in a dialog window:"
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 msgstr ""
-"Cuando realiza una doble pulsación sobre un controlador (generalmente "
-"activo) o bien pulsa sobre el botón editar en la parte inferior de la lista, "
-"puede configurar este controlador en la ventana del diálogo:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
-msgid "Main Mouse Wheel"
-msgstr "Rueda principal del ratón"
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
-msgid "Dump events from this controller"
-msgstr "Volcar los eventos desde este controlador"
+"Perfiles ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
 msgid ""
-"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
-"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
-"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
-"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
-"for debug."
-msgstr ""
-"Esta opción se debe activar si quiere una impresión de la «stdout» de los "
-"eventos generados por los controladores habilitados. Si quiere ver esos "
-"eventos debería iniciar <acronym>GIMP</acronym> desde una terminal o hacerlo "
-"para imprimir la «stdout» a un archivo por la redirección de la consola. El "
-"uso principal de esta opción es para depuración."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
-msgid "Enable this controller"
-msgstr "Habilitar este controlador"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
-msgid ""
-"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
-"wheel."
-msgstr ""
-"Esta opción se debe activar si quiere añadir una acción nueva a la rueda del "
-"ratón."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Ventanas de imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
-msgid "Mouse Wheel Events"
-msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Apariencia predeterminada de la ventana de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
 msgid ""
-"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
-"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
-"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
 msgstr ""
-"En esta ventana con barras de desplazamiento, tiene: a la izquierda los "
-"eventos posibles concernientes a la rueda del ratón, más o menos asociadas "
-"con teclas de control; a la derecha, la acción asignada a los eventos. "
-"También tiene dos botones, uno para <guibutton>Editar</guibutton> el evento "
-"seleccionado, el otro para <guibutton>Cancelar</guibutton> la acción del "
-"evento seleccionado."
+"Esta página le permite personalizar la apariencia predeterminada de las "
+"ventanas de imagen, para el modo de vista normal y para el modo de pantalla "
+"completa. Todas las opciones que se muestran aquí se pueden cambiar para "
+"cada imagen en particular usando las entradas en el menú vista. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
+"obtener más información sobre el significado de las entradas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
-"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
-"are not functional."
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
 msgstr ""
-"Algunas acciones todavía están asignadas a acciones. Parecen ser ejemplos, "
-"como que no son funcionales."
-
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
-msgid "Select the action allocated to the event"
-msgstr "Seleccionar la acción asignada al evento"
+"Las únicas opciones que pueden necesitar mayor explicación son las "
+"respectivas al modo de relleno del lienzo. El <quote>relleno del lienzo</"
+"quote> es el color que se muestra alrededor de la imagen, si es que no "
+"abarca todo el área de la ventana (se muestra en gris claro en la figura). "
+"Puede elegir entre cuatro colores para el color de relleno del lienzo: para "
+"usar el color especificado por el tema actual, para usar el color claro o el "
+"color oscuro usado en los cuadros de transparencia, o para usar un color "
+"personalizado, que se puede elegir pulsando sobre el botón de color "
+"<quote>Color personalizado de relleno del lienzo</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
 msgid ""
-"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
-"button, you open the following dialog:"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
 msgstr ""
-"Después de seleccionar un evento, si pulsa sobre el botón <guibutton>Editar</"
-"guibutton>, abra el diálogo siguiente:"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
-msgid "Select Controller Event Action"
-msgstr "Seleccionar la acción para el evento del controlador"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Recursos del sistema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:11(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:16(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Uso"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
-"action to select it."
+"This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
+"various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
+"that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
+"files that GIMP produces."
 msgstr ""
-"Si existe una acción para este evento, la ventana se abrirá sobre esta "
-"acción. Si no, la ventana mostrará una lista con las secciones de las "
-"acciones ordenadas. Pulse sobre una acción para seleccionarla."
+"Esta página permite personalizar la cantidad de memoria de sistema asignada "
+"a varios propósitos. También permite deshabilitar el diálogo de confirmación "
+"que aparece cuando se cierran imágenes no guardadas, y seleccionar el tamaño "
+"de los archivos de miniaturas que produce <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
-msgid "Main Keyboard"
-msgstr "Teclado principal"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
+msgid "Resource Consumption"
+msgstr "Consumo de recursos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
+msgid "Minimal number of undo levels"
+msgstr "Número mínimo de niveles de deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
-"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
-"keys."
-msgstr ""
-"Puede usar este diálogo de la misma manera que para la rueda del ratón. Los "
-"eventos están relacionados con las flechas del teclado, combinado o no con "
-"teclas de control."
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
+"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
+"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
+"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
+"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
+"Undo mechanism."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> permite deshacer la mayoría de las acciones, ya que "
+"mantiene un <quote>Histórico de deshacer</quote> para cada imagen. "
+"Independientemente del uso de la memoria, <acronym>GIMP</acronym> permite "
+"deshacer un número mínimo de las acciones más recientes: este es el número "
+"que se especifica aquí. Mire la <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> para "
+"más información sobre los mecanismos de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
+msgid "Maximum undo memory"
+msgstr "Memoria máxima para deshacer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
-"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+"This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
+"History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
+"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
 msgstr ""
-"Encontrará un ejemplo de estas nociones en <link linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\">crear un pincel de tamaño variable </link>."
+"Es la cantidad de memoria para deshacer asignada para cada imagen. Si el "
+"historial de deshacer supera este tamaño, los pasos más antiguos se borran, "
+"a menos que el número de pasos no sea más pequeño que el especificado arriba."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
+msgid "Tile cache size"
+msgstr "Tamaño del caché de mosaico"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
-"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
-msgstr " "
+"This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
+"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
+"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Es la cantidad de RAM del sistema asignada a los datos de imagen de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si <acronym>GIMP</acronym> requiere más memoria que "
+"esto, utiliza la memoria de intercambio del disco que puede, en algunas "
+"circunstancias, ocasionar una bajada de rendimiento. Hay una oportunidad de "
+"configurar este número cuando se instala <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
+"cambiarlo aquí. Consulte <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">cómo "
+"configurar la caché de mosaico</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferencias de la ventana general de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
+msgid "Maximum new image size"
+msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
-"windows."
+"This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
+"the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
+"This is to prevent you from accidentally creating images much larger than "
+"you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
+"slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar varios aspectos del comportamiento de "
-"las ventanas de la imagen."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-msgid "Dot for dot"
-msgstr "Punto por punto"
+"No es un valor límite: si se intenta abrir una imagen nueva más grande que "
+"el tamaño especificado, se le pedirá confirmación para abrirla. Se trata de "
+"prevenir que accidentalmente cree una imagen tan grande que pueda provocar "
+"una parada de <acronym>GIMP</acronym> o un rendimiento muy lento."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocidad del «desfile de hormigas»"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
+msgid "Number of processors to use"
+msgstr "Número de procesadores que usar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
+msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
+msgstr ""
+"El predeterminado es uno. Su ordenador puede tener más de un procesador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
-msgid "Image size"
-msgstr "Tamaño de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Aceleración hardware"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "Usar OpenCL"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
 msgid ""
-"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
-"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
-"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
-"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
-"Image</link> section for more information."
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
 msgstr ""
-"Usar <quote>Punto por punto</quote> quiere decir que en la ampliación 1:1, "
-"cada píxel se escala a un píxel en la visualización. Si no se usa "
-"<quote>Punto por punto</quote>, el tamaño de la imagen mostrado lo determina "
-"la resolución X e Y de la imagen. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">escalar la imagen</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
-"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
-"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
-"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
-"are!)."
-msgstr ""
-"Cuando crea una selección, sus bordes se muestran como una línea discontinua "
-"con guiones que parecen moverse, moviéndose despacio por el contorno: por "
-"eso se llaman <quote>desfile de hormigas</quote>. Con un valor pequeño, las "
-"hormigas marchan más rápido (y, en consecuencia, mayor distracción)."
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de imágenes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-msgid "Zoom and Resize Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
+msgid "Size of thumbnails"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
-msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr "Redimensionar después de ampliar o de escalar"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the "
+#| "File Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The "
+#| "options are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+#| "<quote>Large (256x256)</quote>."
+msgid ""
+"This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite seleccionar el tamaño de las miniaturas mostradas en "
+"el diálogo abrir archivo (y también guardarlo para posibles usos por otros "
+"programas). Las opciones son <quote>Ninguna</quote>, <quote>Normal "
+"(128x128)</quote>, y <quote>Grande (256x256)</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Redimensionar la ventana al ampliar"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
+msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
+msgstr "Tamaño máximo del archivo para miniaturizar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
-"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
-"will maintain the same size when you zoom the image."
+"If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
+"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
 msgstr ""
-"Si esta opción está activada, cada vez que amplia la imagen, la ventana de "
-"la imagen se redimensionará automáticamente para seguirla. Si no, la ventana "
-"de la imagen mantendrá el mismo tamaño cuando amplía la imagen."
+"Si un archivo de imagen es mayor que el tamaño máximo especificado, "
+"<acronym>GIMP</acronym> no generará una miniatura de el. Esta opción permite "
+"prevenir la miniaturización de archivos de imagen extremadamente grandes de "
+"una desaceleración a paso de tortuga de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+msgid "Document History"
+msgstr "Histórico del documento"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
-msgid ""
-"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
-"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
-"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
+msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, cada vez que cambia el tamaño de la imagen, "
-"recortándola o redimensionándola, la ventana de la imagen, automáticamente, "
-"se redimensiona. Si no, la imagen mantendrá el mismo tamaño."
+"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
+"recientes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "Proporción de la ampliación inicial"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
+msgid ""
+"When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
+"You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cuando está marcado, los archivos que tiene abiertos se guardarán en el "
+"histórico del documento. Puede acceder a la lista de archivos con el <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">diálogo del historial del documento</link> "
+"desde la barra del menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guisubmenu>Abrir reciente</guisubmenu><guimenuitem>Histórico del "
+"documento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+#| "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 msgid ""
-"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
-"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
-"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
-"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
-"be able to scroll to other parts)."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
 msgstr ""
-"Puede elegir tener las imágenes escaladas y así la imagen entera rellena "
-"holgadamente su pantalla, o que se muestre ampliada a 1:1, cuando se abren "
-"por primera vez. Si elige la segunda opción, y la imagen es demasiado grande "
-"para rellenar su pantalla, la ventana de la imagen sólo mostrará parte de "
-"ella (pero podrá desplazarse a las otras partes)."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
+"md5=52d75a7960c7087f9c2d678a324001b9"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-msgid "Space bar"
-msgstr "Barra espaciadora"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "Mientras se pulsa la barra espaciadora"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
-msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr "<guilabel>Vista panorámica</guilabel> (predeterminada) o"
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+msgid "List of preference pages"
+msgstr "Listado de páginas de preferencias"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Cambiar a la herramienta «mover»"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-msgid "No action"
-msgstr "Sin acción"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Cursores del ratón"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Cursores del ratón"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostrar el contorno del pincel"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
+"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
+"affect."
 msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, cuando usa una herramienta de pintura, el "
-"contorno del pincel se mostrará sobre la imagen cuando mueva el puntero. En "
-"sistemas lentos, si el pincel es muy grande, esto podría producir retardos "
-"en la habilidad de <acronym>GIMP</acronym> para seguir sus movimientos: si "
-"es su caso, desactivarlo podría ayudarle. En caso contrario, seguramente, lo "
-"encontrará bastante útil."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de pintura"
+"Se puede acceder al diálogo de preferencias desde el menú de la caja de "
+"herramientas, mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>referencias</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Permite personalizar muchos aspectos del comportamiento de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Las siguientes secciones detallan las opciones que puede "
+"personalizar, y a qué elementos afectan. Esta información se aplica "
+"específicamente a GIMP 2.2, pero las opciones de GIMP 2.0 son bastante "
+"similares, y puede entenderlas basándose en las explicaciones que se "
+"encuentran aquí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
-"determined by the next option."
+"All of the Preferences information is stored in a file called "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
+"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
+"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
+"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
+"what they are used for."
 msgstr ""
-"Si está marcada, se mostrará un cursor. El tipo de opción se muestra en la "
-"siguiente opción."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-msgid "Cursor mode"
-msgstr "Modo del cursor"
+"Toda la información de preferencias se conserva en un archivo llamado "
+"<filename>gimprc</filename> que se encuentra en su carpeta personal del "
+"GIMP. Así que si Ud. es un <quote>superusuario</quote>, que prefiere "
+"trabajar con un editor de textos en lugar de una interfaz gráfica, puede "
+"alterar las preferencias editando el archivo. Si lo hace, y se encuentra en "
+"un sistema Linux, el comando <command>man gimprc</command> proporciona una "
+"gran cantidad de información técnica sobre los contenidos del archivo, y "
+"para qué se utilizan."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+#| "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
+"md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
 msgstr ""
-"Esta opción no tiene efecto a menos que <guilabel>Mostrar el cursor de la "
-"herramienta de pintura</guilabel> esté marcado. En este caso, hay tres "
-"opciones: <guilabel>Icono de la herramienta</guilabel>, que muestra un "
-"icono, que representa la herramienta activa, al lado del cursor; "
-"<guilabel>Icono de la herramienta con cruz</guilabel>, muestra del icono y "
-"una cruz que indica el centro del cursor; o <guilabel>Cruz solo</guilabel>."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-playground.png'; "
+"md5=596326fd0a78e2d9c5ce7c1ce74a7ccf"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Renderizado del cursor"
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:13(tertiary)
+msgid "Playground"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:18(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:22(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Options"
+msgid "Insane Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/using/preferences/prefs-playground.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
+msgid "This page lets you select some experimental tools."
+msgstr "En esta página puede seleccionar algunas herramientas experimentales."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
 msgid ""
-"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
-"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
-"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
-msgstr ""
-"Si elige <quote>Fantasía</quote>, el cursor se dibuja en escala de grises. "
-"Si elige <quote>Negro y blanco</quote>, se dibuja de la manera más simple "
-"para ganar velocidad."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
+"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
-"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
+"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
+"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
-msgid "Image Window Title and Statusbar"
-msgstr "Título de la ventana de la imagen y la barra de estado"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
-msgid "Title and Statusbar"
-msgstr "Título y barra de estado"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
-msgid "Title bar"
-msgstr "Barra de título"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
+msgid "Representation"
+msgstr "Representación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
+msgid "Calibrate monitor"
+msgstr "Calibrar el monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
-msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
-msgstr "Formatos del título de de ventana de la imagen y de la barra de estado"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
-"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
-"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
-"Window</link> section for more information."
+"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
+"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar el texto que aparece en dos lugares: la "
-"barra de título de una imagen, y la barra de estado. La barra de título "
-"debería aparecer sobre la imagen; sin embargo, esto depende, también del "
-"gestor de ventanas, así que no se garantiza que funcione en todos los casos. "
-"La barra de estado aparece bajo la imagen, en el lado derecho. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
-"obtener más información."
+"Esta página le permite personalizar de qué manera se representan las partes "
+"transparentes de una imagen, y le permite recalibrar la resolución de su "
+"monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
-msgid "Choosing a Format"
-msgstr "Elegir un formato"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
+msgid "Transparency type"
+msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
-"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
-"the variables you can use:"
+"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
+"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
+"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
-"Puede elegir varios formatos predefinidos, o puede crear uno, escribiendo un "
-"<emphasis>formato de cadena</emphasis> en el área de entrada. Una "
-"explicación para entender el formato de cadena: lo que teclea se muestra "
-"exactamente igual a como se teclea, con excepción de las "
-"<emphasis>variables</emphasis>, cuyos nombres empiezan con <quote>%</quote>. "
-"Una lista de las variables que se pueden usar:"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> indica la transparencia "
+"empleando un tablero de ajedrez con cuadros de tonos medios, pero puede "
+"cambiar esto a su gusto, puede elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido "
+"negro, blanco o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
+msgid "Check size"
+msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
+msgid ""
+"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
+"to indicate transparency."
+msgstr ""
+"Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
+"ajedrez que indica la transparencia."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
-msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr "Nombre del archivo de la imagen, o <quote>Sin título</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
+msgid "The Calibration dialog"
+msgstr "El diálogo de calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibración"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
-msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr "Ruta completa del archivo, o o <quote>Sin título</quote>"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+msgid "Monitor Resolution"
+msgstr "Resolución del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+msgid ""
+"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
+"inches. You have three ways to proceed here:"
+msgstr ""
+"La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
+"horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
-msgid "Image id number (this is unique)"
-msgstr "Número id de la imagen (es único)"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
+msgstr ""
+"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
+"pero probablemente sea errónea.)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
+msgid "Set Manually"
+msgstr "Establecer manualmente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
-msgid "View number, if an image has more than one display"
-msgstr "Número de vista , si una imagen tiene más de una vista"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+msgid "Push the Calibrate Button."
+msgstr "Pulse el botón calibrar."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+msgid "The Calibrate Dialog"
+msgstr "El diálogo calibrar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
-msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
-msgstr "Tipo de imagen (RGB, escala de grises, indexada)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
-msgid "Zoom factor as a percentage"
-msgstr "Factor de ampliación como un porcentaje"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
-msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr "Factor de la escala de la fuente (nivel de ampliación=%d/%s)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
-msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr "Factor de la escala destino (nivel de ampliación = %d/%s)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
-msgid "%Dx"
-msgstr "%Dx"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
-msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
-msgstr "Expandir a x si la imagen está sucia, si no nulo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
-msgid "%Cx"
-msgstr "%Cx"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
-msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
-msgstr "Expandir a x si la imagen está limpia, si no nulo."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
-msgid "The number of layers"
-msgstr "El número de capas"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
-msgid "%L"
-msgstr "%L"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
-msgid "Number of layers (long form)"
-msgstr "Número de capas (forma larga)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
-msgid "Memory used by the image"
-msgstr "Memoria usada por la imagen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
-msgid "Name of the active layer/channel"
-msgstr "Número de capas/canales activos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
-msgid "id of the active layer/channel"
-msgstr "ID de las capas/canales activos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
-msgid "Image width in pixels"
-msgstr "Anchura de la imagen en píxeles"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
-msgid "Image width in real-world units"
-msgstr "Anchura de la imagen en unidades reales"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
-msgid "Image height in pixels"
-msgstr "Altura de la imagen en píxeles"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
-msgid "Image height in real-world units"
-msgstr "Altura de la imagen en unidades reales"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
-msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
-msgstr "Símbolo de unidad (por ejemplo px para Píxel)"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
-msgid "Unit abbreviation"
-msgstr "Abreviatura de unidad"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
-msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
-msgstr "Un símbolo literal \"%\""
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+msgid ""
+"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
+"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
+msgstr ""
+"Mi monitor se apagó cuando probé el dialogo calibrar. El <quote>Juego "
+"calibrar</quote> es divertido de jugar. Necesitará una regla flexible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
+"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:8(title)
+msgid "Default Image Grid"
+msgstr "Rejilla de la imagen predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Apariencia predeterminada de la ventana de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:11(secondary)
+msgid "Image grid"
+msgstr "Rejilla de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la apariencia predeterminada de las "
-"ventanas de imagen, para el modo de vista normal y para el modo de pantalla "
-"completa. Todas las opciones que se muestran aquí se pueden cambiar para "
-"cada imagen en particular usando las entradas en el menú vista. Consulte la "
-"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
-"obtener más información sobre el significado de las entradas."
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:14(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:18(title)
+msgid "Default Grid Preferences"
+msgstr "Preferencias para la rejilla predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
+"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
+"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
+"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
+"on the meaning of each of the settings."
 msgstr ""
-"Las únicas opciones que pueden necesitar mayor explicación son las "
-"respectivas al modo de relleno del lienzo. El <quote>relleno del lienzo</"
-"quote> es el color que se muestra alrededor de la imagen, si es que no "
-"abarca todo el área de la ventana (se muestra en gris claro en la figura). "
-"Puede elegir entre cuatro colores para el color de relleno del lienzo: para "
-"usar el color especificado por el tema actual, para usar el color claro o el "
-"color oscuro usado en los cuadros de transparencia, o para usar un color "
-"personalizado, que se puede elegir pulsando sobre el botón de color "
-"<quote>Color personalizado de relleno del lienzo</quote>."
+"Esta página le permite personalizar la rejilla de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"que se puede activar y desactivar desde el menú de la imagen siguiendo: "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice> Estos ajustes coinciden con los del diálogo "
+"Configurar la rejilla de la imagen, que puede utilizarse para reconfigurar "
+"la rejilla para una imagen en particular, y se encuentra en el menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:22(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
+#| "md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
+"md5=66fee60ca213d8f1aa436d844eaf285d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:12(tertiary)
 msgid "Help System"
 msgstr "Sistema de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:19(title)
 msgid "Help System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:25(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "help system."
@@ -1876,11 +1548,18 @@ msgstr ""
 "Esta página le permite personalizar el comportamiento del sistema de ayuda "
 "de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:56(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:38(term)
 msgid "Show tool tips"
 msgstr "Mostrar consejos para la herramienta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:40(para)
 msgid ""
 "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
 "moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
@@ -1895,11 +1574,11 @@ msgstr ""
 "sobre usos no obvios. Se puede desactivar esta opción desmarcándola. "
 "Recomendamos mantenerlo activado, a menos que sea un usuario muy avanzado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:52(term)
 msgid "Show help buttons"
 msgstr "Mostrar botones de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:54(para)
 msgid ""
 "This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
 "dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
@@ -1908,11 +1587,11 @@ msgstr ""
 "diálogos de las herramientas, que se pueden usar alternativamente para "
 "llamar al sistema de ayuda."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:63(term)
 msgid "User manual"
 msgstr "Manual del usuario"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:65(para)
 msgid ""
 "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
 "installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
@@ -1922,15 +1601,15 @@ msgstr ""
 "instalada localmente</guilabel> y <guilabel>Usar la versión en línea</"
 "guilabel>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:75(title)
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Visor de ayuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:77(term)
 msgid "Help browser to use"
 msgstr "Visor de ayuda que usar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:79(para)
 msgid ""
 "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
 "view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
@@ -1949,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "el soporte de características, la opción más segura es usar el visor "
 "interno; pero realmente un navegador moderno debería funcionar bien."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:90(para)
 msgid ""
 "Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
@@ -1959,868 +1638,1448 @@ msgstr ""
 "las plataformas. Si falta, esta opción estará oculta y se usará el navegador "
 "web estándar para leer las páginas de la ayuda."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
-"md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
-msgstr " "
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
+msgid "Action Search"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
+#| msgid "Maximum new image size"
+msgid "Maximum History Size"
+msgstr "Tamaño máximo del histórico"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Preferencias básicas de las carpetas"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
+msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
+msgid "Show unavailable actions"
+msgstr ""
+
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
 msgid ""
-"This page allows you to set the locations for two important folders used by "
-"GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
-"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
-"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
+"When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
+"inactive actions."
 msgstr ""
-"Esta página le permite determinar las ubicaciones de dos carpetas "
-"importantes empleadas por <acronym>GIMP</acronym> para guardar archivos "
-"temporales. Las siguientes páginas le permiten personalizar los lugares en "
-"que se buscan recursos tales como los pinceles, etc.; consulte <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de datos</link> para obtener una "
-"descripción de ellas. Puede cambiar las carpetas que se ven aquí editando "
-"las entradas, o presionando los botones de la derecha para que aparezca un "
-"diálogo selector de archivos."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-msgid "Temp folder"
-msgstr "Carpeta temporal"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
+msgid "Clear Action History"
+msgstr "Limpiar el histórico de acciones"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-msgid "Swap folder"
-msgstr "Carpeta de intercambio"
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml:122(para)
+#| msgid "Self explanatory."
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+#| "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
-"you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
-"writable by you, or bad things will happen."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
 msgstr ""
-"Esta carpeta se usa para archivos temporales: archivos creados para guardar "
-"temporalmente datos, y que se borrar en la misma sesión de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. No requiere de una gran cantidad de espacio ni un alto "
-"rendimineto. De manera predeterminada, se usa una subcarpeta llamada "
-"<filename>tmp</filename> en su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"pero si el disco tiene muy poco espacio, o un rendimiento muy pobre, puede "
-"cambiarlo a una carpeta diferente. La carpeta debe existir y usted. debe "
-"tener permiso para escribir en ella, o pueden ocurrir cosas malas."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
+"md5=3ea8a48fbf468b123bce3613446893fb"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:18(title)
+msgid "Theme Preference"
+msgstr "Preferencias del tema"
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+#| "appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
+#| "their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are "
+#| "supplied with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best "
+#| "for most people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable "
+#| "for those with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in "
+#| "the list causes it to be applied immediately, so it is easy to see the "
+#| "result and change your mind if you don't like it."
 msgid ""
-"This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
-"of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
-"very large images, or images with many layers, or have many images open at "
-"once, GIMP can potentially require hundreds of megabytes of swap space, so "
-"available disk space and performance are definitely things to think about "
-"for this folder. By default, it is set to your personal GIMP directory, but "
-"if you have another disk with more free space, or substantially better "
-"performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
-"there. The directory must exist and be writable by you."
+"This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
+"appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
+"causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
+"change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
-"Ésta es la carpeta que se emplea como <quote>banco de memoria</quote> cuando "
-"el tamaño total de sus imágenes y demás datos abiertos en <acronym>GIMP</"
-"acronym> exceden la RAM disponible. Si trabaja con imágenes muy grandes, o "
-"con imágenes con muchas capas, o con muchas imágenes abiertas a la vez, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede requerir cientos de megabytes de espacio de "
-"intercambio, así el espacio disponible en el disco y el rendimiento son "
-"definitivamente cosas a considerar sobre esta carpeta. De manera "
-"predeterminada, se coloca una carpeta en su carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero si tiene otro disco con más espacio libre, o "
-"con un rendimiento sustancialmente mejor, puede beneficiarse moviendo su "
-"carpeta de intercambio allí. La carpeta debe existir y usted debe tener "
-"permiso para escribir en ella."
+"Esta página le permite seleccionar el tema, que determina muchos aspectos de "
+"la apariencia de la interfaz de usuario de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"incluyendo el conjunto de iconos, sus tamaños, tipografías, espaciado "
+"permitido en los diálogos, etc. Se suministran dos temas con <acronym>GIMP</"
+"acronym>: <guilabel>Predeterminado</guilabel>, probablemente, el mejor para "
+"la mayoría, y <guilabel>Pequeño</guilabel>, preferible para aquellos con "
+"monitores de poca o baja resolución. Al pulsar sobre un tema de la lista se "
+"aplica inmediatamente, por lo que es fácil ver el resultado y cambiarlo si "
+"no le gusta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
-"md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
+"md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-msgid "Data Folders"
-msgstr "Carpetas de datos"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(tertiary)
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-msgid "Data folders"
-msgstr "Carpetas de datos"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:18(primary)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Preferencias: carpetas de pinceles"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:23(title)
+msgid "Tool Options Preferences"
+msgstr "Preferencias de las opciones de herramienta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:30(para)
+msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
+msgstr ""
+"En esta página puede personalizar varios aspectos del comportamiento de las "
+"herramientas."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:43(term)
+msgid "Save Tool Options On Exit"
+msgstr "Guardar las opciones de herramienta al salir"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:57(para)
+msgid "Self explanatory"
+msgstr "Autoexplicativa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:49(term)
+msgid "Save Tool Options Now"
+msgstr "Guardar las opciones de herramientas ahora"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:55(term)
+msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
+msgstr ""
+"Restaurar las opciones de la herramienta guardadas a los valores "
+"predeterminados"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:63(title)
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:65(term)
+msgid "Default interpolation"
+msgstr "Interpolación predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:67(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
-"type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
-"an example."
+"When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
+"the source. This option determines the default interpolation method: it can "
+"always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"GIMP utiliza una gran cantidad de recursos, como pinceles, patrones, "
-"degradados, etc., para lo que se suministra un conjunto básico con "
-"<acronym>GIMP</acronym> cuando se instala, y el usuario puede crear o "
-"descargar otros. Para cada tipo de recurso, hay una página en preferencias "
-"que le permite especificar la <emphasis>ruta de búsqueda</emphasis>: el "
-"conjunto de carpetas desde las que se cargan automáticamente los elementos "
-"del tipo en cuestión cuando se inicia <acronym>GIMP</acronym>. Estas páginas "
-"resultan muy similares: la página para los pinceles se muestra a la derecha "
-"como ejemplo."
+"Cuando escala algo, cada píxel resultante se calcula <link linkend="
+"\"glossary-interpolation\">interpolando</link> varios píxeles del original. "
+"Esta opción determina el método de interpolación predeterminado: sin "
+"embargo, éste siempre se puede cambiar en el diálogo de opciones de la "
+"herramienta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:75(para)
+msgid "There are four choices:"
+msgstr "Hay cuatro opciones:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:77(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:79(para)
 msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
+"This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
+"using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la ruta de búsqueda incluye dos carpetas: una "
-"carpeta del <emphasis>sistema</emphasis>, donde se colocan los elementos que "
-"se instalan con <acronym>GIMP</acronym>, y una carpeta <emphasis>personal</"
-"emphasis>, que se encuentra en su carpeta personal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, y en la cual se deberían colocar los elementos añadidos por usted. "
-"No debería tener permiso de escritura en la carpeta del sistema, y no "
-"debería intentar alterar sus contenidos. Sí debe tener permiso de escritura "
-"en su carpeta personal o sería inútil, debido a que no hay nada dentro "
-"excepto lo que ponga."
+"Este es el método más rápido, pero es un poco rudimentario: debería "
+"considerar usarlo sólo si su máquina es realmente lenta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:87(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:89(para)
+msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
+msgstr ""
+"Esta es la opción predeterminada, y es suficientemente buena para la mayoría "
+"de los propósitos."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbica"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:98(para)
 msgid ""
-"You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
+"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.6, this method is the default."
 msgstr ""
-"Puede personalizar la ruta de búsqueda con los botones de la parte superior "
-"del diálogo."
+"Esta es la mejor elección (aunque puede resultar peor que la lineal en "
+"algunos tipos de imágenes), pero también es la más lenta. Desde "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.6, este método es el predeterminado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
+msgid "NoHalo"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
 msgid ""
-"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
-"action comes next."
+"This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
+"when you downscale an image to less than a half of the original size."
 msgstr ""
-"Si pulsa sobre una de las carpetas de la lista, ésta se selecciona para "
-"cualquier opción que se realice a continuación."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Añadir o reemplazar una carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
+msgid "LoHalo"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
-"button, this will replace the selected folder with the one you have "
-"specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
-"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
-"immediately."
+"This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
+"when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
 msgstr ""
-"Si escribe el nombre de una carpeta en el espacio de la entrada, o si usa el "
-"botón <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png"
-"\"/></guiicon> del examinador de archivos de la derecha, y luego pulsa el "
-"botón izquierdo, la carpeta actualmente seleccionada se reemplaza por la "
-"nueva carpeta que ha especificado. Si no selecciona ninguna carpeta de la "
-"lista, la carpeta que especifique se añade a la lista. Si el símbolo de luz "
-"a la izquierda de área de entrada de texto está en rojo en vez de verde, "
-"significa que la carpeta que ha especificado no existe. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no crea las carpetas por usted, por lo que debería hacerlo "
-"inmediatamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Mover arriba/abajo"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
+msgid "Paint Options Shared Between Tools"
+msgstr "Opciones de pintura compartidas entre las herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:134(term)
+#| msgid "Brush, Pattern, Gradient"
+msgid "Brush, Dynamics,Pattern, Gradient"
+msgstr "Pincel, dinámicas, patrón, degradado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
+"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
+"used for it specifically."
 msgstr ""
-"Si pulsa sobre los botones de flechas hacia arriba o hacia abajo, la carpeta "
-"seleccionada cambiará a la posición siguiente o precedente en la lista. Como "
-"las carpetas se leen en orden, empleando esos botones cambia la prioridad en "
-"la carga de los elementos alojados en esas carpetas."
+"Aquí puede determinar si al cambiar de pincel, etc. para una herramienta el "
+"elemento nuevo se debería usar en todas las herramientas, o que cada "
+"herramienta en particular (lápiz, pincel, aerógrafo, etc) debería recordar "
+"el elemento que usó la última vez específicamente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:147(title)
+msgid "Move tool"
+msgstr "Herramienta «mover»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(term)
+msgid "Set layer or path as active"
+msgstr "Configurar la capa o la ruta como activa"
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(para)
 msgid ""
-"If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
-"the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
+"You can decide here whether changing the current layer or path when using "
+"the move tool and without pressing any key."
 msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón papelera, se borra la carpeta seleccionada de la "
-"lista. (La propia carpeta no se ve afectada; simplemente se quita de la ruta "
-"de búsqueda). Borrar la carpeta del sistema es probablemente una mala idea, "
-"pero nada le impide hacerlo."
+"Aquí puede decidir si cambiar la capa o la ruta activa cuando usa la "
+"herramienta mover sin pulsar ninguna tecla."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+#| "md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
-"md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
+"md5=643ec7c1354b3f4a455d11a2bd984f79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
+"md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
-"md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
+"@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
+"md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
+msgid "Window management"
+msgstr "Gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Ajustes básicos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
+msgid "Window Management Preferences"
+msgstr "Preferencias de la gestión de la ventana"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
+"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
+"Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
+"etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
+"behaved, it cannot be guaranteed that the functions described here will "
+"actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
+"compliant window manager, they ought to."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la manera en que <acronym>GIMP</acronym> "
+"gestiona las ventanas. Debería tener en cuenta que <acronym>GIMP</acronym> "
+"no manipula directamente las ventanas, en lugar de esto envía peticiones al "
+"gestor de ventanas (a Windows si está en Windows; a Metacity si está en una "
+"en una configuración estándar de Gnome en Linux; etc.). Debido a que hay "
+"muchos gestores de ventanas, y no todos tienen un comportamiento bueno, no "
+"se puede garantizar que las funciones descritas aquí funcionarán como se "
+"describen. Sin embargo, si está utilizando un gestor de ventanas moderno, "
+"todo debería funcionar como está previsto."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+msgid "Window Manager Hints"
+msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
+msgstr ""
+"Sugerencias del tipo de ventana para la caja de herramientas y los "
+"empotrables"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
+"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+msgstr ""
+"Las elecciones hechas aquí determinan como se tratarán la caja de "
+"herramientas, y los empotrables que contienen diálogos. Tiene tres "
+"posibilidades:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
+"any other windows."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Ventana normal</guilabel>, se tratarán como cualquier "
+"otra imagen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
+"title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Ventana de utilidad</guilabel>, no habrá botón de reducir "
+"en la barra de título y los empotrables permanecerán permanentemente en su "
+"pantalla."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
+msgid "Utility window title bar"
+msgstr "Barra de título de la ventana de utilidad"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
+msgid "Normal title bar"
+msgstr "Barra de título normal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+msgid "The title bar in a utility window"
+msgstr "La barra de título en una ventana de utilidad"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
+"every other window at all times."
+msgstr ""
+"Si elige <guilabel>Mantener por encima</guilabel>, se mantendrán enfrente de "
+"las otras ventanas en todo momento."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
+"start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los cambios que realice aquí no tendrán efecto hasta la "
+"próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
+msgid "Activate the focused image"
+msgstr "Activar la imagen con el foco"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+msgid ""
+"Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
+"the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
+"GIMP, and therefore the target for any image-related actions you perform. "
+"Some people, though, prefer to set up their window managers such that any "
+"window entered by the pointer is automatically focused. If you do this, you "
+"may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
+"active, and may be happier if you uncheck this option."
+msgstr ""
+"Generalmente, cuando se enfoca una ventana de la imagen (generalmente, se "
+"indica por un cambio de color en el marco), se convierte en la <quote>imagen "
+"activa</quote> para <acronym>GIMP</acronym>, y por lo tanto es el objetivo "
+"para las acciones relacionadas con la imagen que ejecute. Algunos prefieren "
+"configurar su gestor de ventanas para que la ventana coja el foco "
+"automáticamente cuando el puntero del ratón está sobre ella. Si hace esto, "
+"podría encontrar que es un inconveniente que las imágenes con foco se "
+"conviertan en activas automáticamente, y podría ser mejor desmarcar esta "
+"opción."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+msgid "Window Positions"
+msgstr "Posiciones de las ventanas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
+msgid "Save window positions on exit"
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas al salir"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
+"same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
+"last exited."
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</"
+"acronym>, verá la misma configuración de las ventanas de diálogo, en las "
+"mismas posiciones que cuando salió por última vez."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
+msgid "Save Window Positions Now"
+msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+msgid ""
+"This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
+"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Este botón es útil si <quote>Guardar las posiciones de las ventanas al "
+"salir</quote> está desactivada. Permite configurar las ventanas de la manera "
+"que se quiera, pulsar el botón, y así tenerlas en esa disposición cada vez "
+"que inicie <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
+msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
+msgstr "Restaurar las posiciones de la ventana a los valores predeterminados"
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+msgid ""
+"If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
+"saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
+"moving them around, you can do so by pressing this button."
+msgstr ""
+"Si no está conforme con la disposiciones de las ventanas que tiene guardada, "
+"puede volver a la disposición predeterminada pulsando este botón."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
+"md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
+"md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
+"md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
+"md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(primary)
+msgid "Input Controllers"
+msgstr "Controladores de entrada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:18(title)
+msgid "Input controllers preferences"
+msgstr "Preferencias de los controladores de entrada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This dialog has two lists of additional input controllers: "
+#| "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+#| "Controllers</guilabel> on the right."
+msgid ""
+"This dialog has two lists of additional input controllers: "
+"<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
+"Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
+"input device and configure it."
+msgstr ""
+"Este diálogo tiene dos pestañas de controladores de entrada: "
+"<guilabel>Controladores disponibles</guilabel> a la izquierda, "
+"<guilabel>Controladores activos</guilabel> a la derecha."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
+msgid ""
+"A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
+"one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
+"to move a controller from the list of active controllers to the available "
+"controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
+"controller or just disabling it."
+msgstr ""
+"Una pulsación sobre un elemento lo resaltará y puede mover el controlador de "
+"una lista a otra pulsando sobre la flecha respectiva. Cuando intenta mover "
+"un controlador desde la lista de controladores activos a la de controladores "
+"disponibles, aparece un diálogo y tendrá la opción de quitarlo o de "
+"deshabilitarlo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:38(para)
+msgid ""
+"When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
+"click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
+"controller in a dialog window:"
+msgstr ""
+"Cuando realiza una doble pulsación sobre un controlador (generalmente "
+"activo) o bien pulsa sobre el botón editar en la parte inferior de la lista, "
+"puede configurar este controlador en la ventana del diálogo:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:44(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:47(title)
+msgid "Main Mouse Wheel"
+msgstr "Rueda principal del ratón"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:60(term)
+msgid "Dump events from this controller"
+msgstr "Volcar los eventos desde este controlador"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(para)
+msgid ""
+"This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
+"generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
+"should start <acronym>GIMP</acronym> from a terminal or making it to print "
+"the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
+"for debug."
+msgstr ""
+"Esta opción se debe activar si quiere una impresión de la «stdout» de los "
+"eventos generados por los controladores habilitados. Si quiere ver esos "
+"eventos debería iniciar <acronym>GIMP</acronym> desde una terminal o hacerlo "
+"para imprimir la «stdout» a un archivo por la redirección de la consola. El "
+"uso principal de esta opción es para depuración."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:73(term)
+msgid "Enable this controller"
+msgstr "Habilitar este controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(para)
+msgid ""
+"This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Esta opción se debe activar si quiere añadir una acción nueva a la rueda del "
+"ratón."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-msgid "Representation"
-msgstr "Representación"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:85(term)
+msgid "Mouse Wheel Events"
+msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibrar el monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(para)
+msgid ""
+"In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
+"concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
+"the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
+"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
+"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+msgstr ""
+"En esta ventana con barras de desplazamiento, tiene: a la izquierda los "
+"eventos posibles concernientes a la rueda del ratón, más o menos asociadas "
+"con teclas de control; a la derecha, la acción asignada a los eventos. "
+"También tiene dos botones, uno para <guibutton>Editar</guibutton> el evento "
+"seleccionado, el otro para <guibutton>Cancelar</guibutton> la acción del "
+"evento seleccionado."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencias de la pantalla"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:95(para)
+msgid ""
+"Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
+"are not functional."
+msgstr ""
+"Algunas acciones todavía están asignadas a acciones. Parecen ser ejemplos, "
+"como que no son funcionales."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:102(term)
+msgid "Select the action allocated to the event"
+msgstr "Seleccionar la acción asignada al evento"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
-"represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
+"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
+"button, you open the following dialog:"
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar de qué manera se representan las partes "
-"transparentes de una imagen, y le permite recalibrar la resolución de su "
-"monitor."
+"Después de seleccionar un evento, si pulsa sobre el botón <guibutton>Editar</"
+"guibutton>, abra el diálogo siguiente:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Tipo de transparencia"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:109(title)
+msgid "Select Controller Event Action"
+msgstr "Seleccionar la acción para el evento del controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:116(para)
 msgid ""
-"By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
-"mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
-"type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
+"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"action to select it."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, <acronym>GIMP</acronym> indica la transparencia "
-"empleando un tablero de ajedrez con cuadros de tonos medios, pero puede "
-"cambiar esto a su gusto, puede elegir otro tipo de tablero, o un tono sólido "
-"negro, blanco o gris."
+"Si existe una acción para este evento, la ventana se abrirá sobre esta "
+"acción. Si no, la ventana mostrará una lista con las secciones de las "
+"acciones ordenadas. Pulse sobre una acción para seleccionarla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
-msgid "Check size"
-msgstr "Tamaño de la cuadrícula"
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:135(title)
+msgid "Main Keyboard"
+msgstr "Teclado principal"
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
+"are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
+"keys."
+msgstr ""
+"Puede usar este diálogo de la misma manera que para la rueda del ratón. Los "
+"eventos están relacionados con las flechas del teclado, combinado o no con "
+"teclas de control."
+
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:146(para)
+msgid ""
+"You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
+msgstr ""
+"Encontrará un ejemplo de estas nociones en <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\">crear un pincel de tamaño variable </link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
+"md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
+msgstr " "
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:8(title)
+msgid "Image Window Title and Statusbar"
+msgstr "Título de la ventana de la imagen y la barra de estado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(tertiary)
+msgid "Title and Statusbar"
+msgstr "Título y barra de estado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:15(primary)
+msgid "Title bar"
+msgstr "Barra de título"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:19(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
+msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
+msgstr "Formatos del título de de ventana de la imagen y de la barra de estado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
+"bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
+"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
+"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
+"image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
+"Window</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar el texto que aparece en dos lugares: la "
+"barra de título de una imagen, y la barra de estado. La barra de título "
+"debería aparecer sobre la imagen; sin embargo, esto depende, también del "
+"gestor de ventanas, así que no se garantiza que funcione en todos los casos. "
+"La barra de estado aparece bajo la imagen, en el lado derecho. Consulte la "
+"sección <link linkend=\"gimp-image-window\">ventana de la imagen</link> para "
+"obtener más información."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:44(title)
+msgid "Choosing a Format"
+msgstr "Elegir un formato"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:45(para)
+msgid ""
+"You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
+"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
+"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
+"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
+"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
+"the variables you can use:"
+msgstr ""
+"Puede elegir varios formatos predefinidos, o puede crear uno, escribiendo un "
+"<emphasis>formato de cadena</emphasis> en el área de entrada. Una "
+"explicación para entender el formato de cadena: lo que teclea se muestra "
+"exactamente igual a como se teclea, con excepción de las "
+"<emphasis>variables</emphasis>, cuyos nombres empiezan con <quote>%</quote>. "
+"Una lista de las variables que se pueden usar:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:55(segtitle)
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:56(segtitle)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(seg)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:59(seg)
+msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Nombre del archivo de la imagen, o <quote>Sin título</quote>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:62(seg)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:63(seg)
+msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
+msgstr "Ruta completa del archivo, o o <quote>Sin título</quote>"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:66(seg)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:67(seg)
+msgid "Image id number (this is unique)"
+msgstr "Número id de la imagen (es único)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:70(seg)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:71(seg)
+msgid "View number, if an image has more than one display"
+msgstr "Número de vista , si una imagen tiene más de una vista"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:76(seg)
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:77(seg)
+msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
+msgstr "Tipo de imagen (RGB, escala de grises, indexada)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:80(seg)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:81(seg)
+msgid "Zoom factor as a percentage"
+msgstr "Factor de ampliación como un porcentaje"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:84(seg)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:85(seg)
+msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
+msgstr "Factor de la escala de la fuente (nivel de ampliación=%d/%s)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:88(seg)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:89(seg)
+msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
+msgstr "Factor de la escala destino (nivel de ampliación = %d/%s)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:92(seg)
+msgid "%Dx"
+msgstr "%Dx"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:93(seg)
+msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
+msgstr "Expandir a x si la imagen está sucia, si no nulo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:98(seg)
+msgid "%Cx"
+msgstr "%Cx"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:99(seg)
+msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
+msgstr "Expandir a x si la imagen está limpia, si no nulo."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:104(seg)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:105(seg)
+msgid "The number of layers"
+msgstr "El número de capas"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:108(seg)
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:109(seg)
+msgid "Number of layers (long form)"
+msgstr "Número de capas (forma larga)"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:112(seg)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:113(seg)
+msgid "Memory used by the image"
+msgstr "Memoria usada por la imagen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:116(seg)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:117(seg)
+msgid "Name of the active layer/channel"
+msgstr "Número de capas/canales activos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:120(seg)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:121(seg)
+msgid "id of the active layer/channel"
+msgstr "ID de las capas/canales activos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:124(seg)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:125(seg)
+msgid "Image width in pixels"
+msgstr "Anchura de la imagen en píxeles"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:128(seg)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:129(seg)
+msgid "Image width in real-world units"
+msgstr "Anchura de la imagen en unidades reales"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
-msgid ""
-"Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
-"to indicate transparency."
-msgstr ""
-"Aquí puede modificar el tamaño de los cuadrados del patrón de tablero de "
-"ajedrez que indica la transparencia."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:132(seg)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
-msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "El diálogo de calibración"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:133(seg)
+msgid "Image height in pixels"
+msgstr "Altura de la imagen en píxeles"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibración"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:136(seg)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
-msgid "Monitor Resolution"
-msgstr "Resolución del monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:137(seg)
+msgid "Image height in real-world units"
+msgstr "Altura de la imagen en unidades reales"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
-msgid ""
-"Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
-"inches. You have three ways to proceed here:"
-msgstr ""
-"La resolución del monitor es la proporción de píxeles a pulgadas, "
-"horizontalmente y verticalmente. Hay tres formas de proceder aquí:"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:140(seg)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
-msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
-msgstr ""
-"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas. (Es la forma más fácil, "
-"pero probablemente sea errónea.)"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:141(seg)
+msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
+msgstr "Símbolo de unidad (por ejemplo px para Píxel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
-msgid "Set Manually"
-msgstr "Establecer manualmente"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:144(seg)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
-msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr "Pulse el botón calibrar."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:145(seg)
+msgid "Unit abbreviation"
+msgstr "Abreviatura de unidad"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
-msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr "El diálogo calibrar"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:171(seg)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
-msgid ""
-"My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
-"<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr ""
-"Mi monitor se apagó cuando probé el dialogo calibrar. El <quote>Juego "
-"calibrar</quote> es divertido de jugar. Necesitará una regla flexible."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:172(seg)
+msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
+msgstr "Un símbolo literal \"%\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
+#| "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
-"md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Preferencias de la imagen predeterminada"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-dialog-defaults.png'; "
+"md5=232b33761585cc9bfef0f29d6f52aafa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-msgid "Default image"
-msgstr "Imagen predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog Defaults"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:12(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialogs"
+msgid "Dialog defaults"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-msgid "Default setting"
-msgstr "Ajuste predeterminado"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:16(title)
+msgid "Dialog Default"
+msgstr ""
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Preferencias de la imagen nueva predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
+msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
+msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+#| "md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 msgid ""
-"This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
-"See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
-"an explanation of what each of the values means."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 msgstr ""
-"Esta pestaña permite personalizar la configuración predeterminada para el "
-"diálogo de imagen nueva. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">diálogo de imagen nueva</link> para obtener una explicación del "
-"significado de cada valor."
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=7cb535ae97fb60b9d6d00946394d633c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
-"md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
-msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Rejilla de la imagen predeterminada"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-msgid "Image grid"
-msgstr "Rejilla de la imagen"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Preferencias de la caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferencias para la rejilla predeterminada"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Apariencia predeterminada de la caja de herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la rejilla de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"que se puede activar y desactivar desde el menú de la imagen siguiendo: "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> Estos ajustes coinciden con los del diálogo "
-"Configurar la rejilla de la imagen, que puede utilizarse para reconfigurar "
-"la rejilla para una imagen en particular, y se encuentra en el menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Esta página le permite personalizar la apariencia de la caja de "
+"herramientas, al decidir si las tres áreas de <quote>información contextual</"
+"quote> se deben mostrar en su parte inferior."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestión del color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Área de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-msgid "Color Profile"
-msgstr "Perfil de color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pincel, patrón, área de degradado"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
-msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Preferencias de gestión de color"
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Miniatura de la imagen activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
-msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr ""
-"Esta página le permite personalizar la gestión de color de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Mostrar color de fondo y de primer plano"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
-msgid ""
-"Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
-"desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
-"<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Algunas de las opciones le permiten elegir el perfil de color desde un menú. "
-"Si el perfil deseado no está todavía en el menú, puede añadirlo pulsando "
-"sobre el elemento <guimenuitem>Seleccionar el perfil de color desde el "
-"disco...</guimenuitem>."
+"Determina si el área de color de la izquierda (2) aparece en la caja de "
+"herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "Mostrar pinceles, patrones y degradados activos"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
-"<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Los archivos que contienen perfiles de color son flacilmente reconocibles "
-"por su sufijo <filename>.icc</filename> . Además de eso generalmente se "
-"guardan todos juntos en sólo unos pocos lugares. Si ejecuta <acronym>GIMP</"
-"acronym> en un Mac OS X, debería probar <filename>/Library/ColorSync/"
-"Profiles/</filename> y <filename>Library/Printers/[fabricante]/Profiles</"
-"filename>."
+"Determina si el área de color del centro (3), con los iconos de pincel, "
+"patrón, y degradado, aparece en la caja de herramientas."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
-msgid "Image display mode"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Mostrar la imagen activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
-"Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
-"There are three modes you can choose from:"
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
 msgstr ""
-"Al usar esta opción puede decidir cómo funciona la gestión de color de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Hay tres modos que puede elegir:"
+"Determina si aparece la miniatura de la imagen activa a la derecha (4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
-"selection shuts down the color management in GIMP completely."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Sin gestión de color</emphasis>: al elegir esta "
-"selección se apaga completamente la gestión de color de GIMP."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuración de las herramientas"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
-"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
-"corrected display of the images according to the given color profile for the "
-"display."
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Pantalla de color gestionado</emphasis>: con esta "
-"selección puede habilitar la gestión de color de GIMP para proporcionar una "
-"muestra completamente corregida de las imágenes según el perfil de color "
-"dado para la pantalla."
+"En esta lista, las herramientas con un ojo es muestran en la caja de "
+"herramientas. De manera predeterminada, las herramientas de color no tienen "
+"ojo; puede añadirlas a la caja de herramientas pulsando en la casilla "
+"correspondiente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
-"you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Simulación de impresión</emphasis>: cuando se elige "
-"esta selección, habilita la gestión de color de GIMP no sólo para aplicar el "
-"perfil a la pantalla, sino también para el perfil de simulación de la "
-"impresora seleccionada. Haciendo eso, puede visualizar los resultados del "
-"color de la impresión con esa impresora."
+"También puede ordenar las herramientas por orden de prioridad usando los "
+"botones de flecha arriba y abajo de la parte inferior del diálogo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
-"of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
-"the options you choose in this dialog in no way used for printing from "
-"within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
-"specialized printing engine that is no part of GIMP."
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta, que la gestión de color de <acronym>GIMP</acronym> se usa "
-"para realzar la muestra de las imágenes y para incrustar los perfiles a los "
-"archivos de imagen solamente. Las opciones que elija en este diálogo no se "
-"usan de ninguna manera para la impresión desde <acronym>GIMP</acronym>. Esto "
-"se debe a que la impresión es una labor especial realizada por un motor de "
-"impresión más especializado que no es parte de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Esta opción reemplaza el cuadro de diálogo de herramientas del versiones "
+"anteriores de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "Color Managed Display"
-msgstr "Pantalla con color gestionado"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
+"md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Perfil del monitor"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
+msgid "General Image Window Preference"
+msgstr "Preferencias de la ventana general de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
-"monitor."
+"This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
+"windows."
 msgstr ""
+"Esta página le permite personalizar varios aspectos del comportamiento de "
+"las ventanas de la imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
-msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
+msgid "Dot for dot"
+msgstr "Punto por punto"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-#| "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
-#| "displays by the operating systems color management system."
-msgid ""
-"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
-"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
-"handler. Else, the configured monitor profile is used."
-msgstr ""
-"Si activa la opción <guilabel>Intentar usar el perfil de monitor del "
-"sistema</guilabel>, <acronym>GIMP</acronym> usará el perfil de color "
-"proporcionado para las pantallas por el sistema de gestión de color del "
-"sistema operativo."
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
+msgid "Marching ants speed"
+msgstr "Velocidad del «desfile de hormigas»"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
-msgid "Rendering intent"
-msgstr "Prueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
+msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
+msgstr "Usar <quote>Punto por punto</quote> de manera predeterminada"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
 msgid ""
-"This option is about how colors are converted from the color space of your "
-"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
-"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
-"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
+"Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
+"image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
+"is not used, then the displayed image size is determined by the X and Y "
+"resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
+"Image</link> section for more information."
 msgstr ""
+"Usar <quote>Punto por punto</quote> quiere decir que en la ampliación 1:1, "
+"cada píxel se escala a un píxel en la visualización. Si no se usa "
+"<quote>Punto por punto</quote>, el tamaño de la imagen mostrado lo determina "
+"la resolución X e Y de la imagen. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">escalar la imagen</link> para obtener más información."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
 msgid ""
-"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
-"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
-"intent actually gives you relative colorimetric."
+"When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
+"dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
+"jokingly called <quote>marching ants</quote>. The smaller the value entered "
+"here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
+"are!)."
 msgstr ""
+"Cuando crea una selección, sus bordes se muestran como una línea discontinua "
+"con guiones que parecen moverse, moviéndose despacio por el contorno: por "
+"eso se llaman <quote>desfile de hormigas</quote>. Con un valor pequeño, las "
+"hormigas marchan más rápido (y, en consecuencia, mayor distracción)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
-msgid "Use black point compensation"
-msgstr "Usar compensación de punto negro"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
+msgid "Zoom and Resize Behavior"
+msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
-"you have a reason not to."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+msgid "Resize after zooming or scaling"
+msgstr "Redimensionar después de ampliar o de escalar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
-msgid "Optimize image display for:"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
+msgid "Resize window on zoom"
+msgstr "Redimensionar la ventana al ampliar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
 msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, image display might be better at the cost of speed."
+"If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
+"window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
+"will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
+"Si esta opción está activada, cada vez que amplia la imagen, la ventana de "
+"la imagen se redimensionará automáticamente para seguirla. Si no, la ventana "
+"de la imagen mantendrá el mismo tamaño cuando amplía la imagen."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Softproof rendering intent"
-msgid "Soft-proofing&gt;"
-msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
+msgid "Resize window on image size change"
+msgstr "Redimensionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
 msgid ""
-"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
-"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
-"color space of your image to another color color space (printer or other "
-"output device)."
+"If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
+"cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
+"follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cada vez que cambia el tamaño de la imagen, "
+"recortándola o redimensionándola, la ventana de la imagen, automáticamente, "
+"se redimensiona. Si no, la imagen mantendrá el mismo tamaño."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
-#, fuzzy
-#| msgid "Softproof rendering intent"
-msgid "Soft-proofing profile"
-msgstr "Pseudoprueba de renderizado"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
+msgid "Initial zoom ratio"
+msgstr "Proporción de la ampliación inicial"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
-"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
-"guimenuitem>."
+"You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
+"that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
+"zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
+"your display, then the image window will show only part of it (but you will "
+"be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
+"Puede elegir tener las imágenes escaladas y así la imagen entera rellena "
+"holgadamente su pantalla, o que se muestre ampliada a 1:1, cuando se abren "
+"por primera vez. Si elige la segunda opción, y la imagen es demasiado grande "
+"para rellenar su pantalla, la ventana de la imagen sólo mostrará parte de "
+"ella (pero podrá desplazarse a las otras partes)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
-"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
-"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
-"them all and choose what looks the best."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
+msgid "Space bar"
+msgstr "Barra espaciadora"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
-msgid ""
-"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
+msgid "While space bar is pressed"
+msgstr "Mientras se pulsa la barra espaciadora"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
+msgstr "<guilabel>Vista panorámica</guilabel> (predeterminada) o"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
+msgid "Toogle to Move Tool"
+msgstr "Cambiar a la herramienta «mover»"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
+msgid "No action"
+msgstr "Sin acción"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
+msgid "Mouse Cursors"
+msgstr "Cursores del ratón"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
+msgid "Mouse cursors"
+msgstr "Cursores del ratón"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
-msgid "Optimize soft-proofing for:"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
+msgid "Show brush outline"
+msgstr "Mostrar el contorno del pincel"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
 msgid ""
-"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
-"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
-"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
+"If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
+"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
+"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
+"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, cuando usa una herramienta de pintura, el "
+"contorno del pincel se mostrará sobre la imagen cuando mueva el puntero. En "
+"sistemas lentos, si el pincel es muy grande, esto podría producir retardos "
+"en la habilidad de <acronym>GIMP</acronym> para seguir sus movimientos: si "
+"es su caso, desactivarlo podría ayudarle. En caso contrario, seguramente, lo "
+"encontrará bastante útil."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
+msgid "Show paint tool cursor"
+msgstr "Mostrar el cursor de la herramienta de pintura"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
 msgid ""
-"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
-"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
-"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
+"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"determined by the next option."
 msgstr ""
+"Si está marcada, se mostrará un cursor. El tipo de opción se muestra en la "
+"siguiente opción."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
-msgid "Preferred profiles"
-msgstr "Perfiles favoritos"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Perfil RGB"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Modo del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
-"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
-"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
+"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
+"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
+"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
+"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
+"Esta opción no tiene efecto a menos que <guilabel>Mostrar el cursor de la "
+"herramienta de pintura</guilabel> esté marcado. En este caso, hay tres "
+"opciones: <guilabel>Icono de la herramienta</guilabel>, que muestra un "
+"icono, que representa la herramienta activa, al lado del cursor; "
+"<guilabel>Icono de la herramienta con cruz</guilabel>, muestra del icono y "
+"una cruz que indica el centro del cursor; o <guilabel>Cruz solo</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
-msgid "Grayscale profile"
-msgstr "Perfil de escala de grises"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
+msgid "Cursor rendering"
+msgstr "Renderizado del cursor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
-"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
-"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
-"chosen."
+"If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
+"If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
+"that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
+"Si elige <quote>Fantasía</quote>, el cursor se dibuja en escala de grises. "
+"Si elige <quote>Negro y blanco</quote>, se dibuja de la manera más simple "
+"para ganar velocidad."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Perfil CMYK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:21(None)
 msgid ""
-"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
-"profile from disk to convert RGB to CMYK."
-msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
+"md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
-msgid "Policies"
-msgstr "Políticas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
+"md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
+msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
-msgid "File Open Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la apertura de archivos"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
-msgid ""
-"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
-"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
-"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
-"image file."
-msgstr ""
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(title)
+msgid "Input devices preferences"
+msgstr "Preferencias de los dispositivos de entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
-msgid "For more explanations:"
-msgstr "Para más explicaciones:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:27(title)
+msgid "Extended Input Devices"
+msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
-msgid ""
-"ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-icc\"/>."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
+msgid "Share tool and tool options between input devices"
 msgstr ""
-"Los perfiles ICC se explican en Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""
-"See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
-"GIMP and others great names of free infography contribute to."
+"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
+"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
 msgstr ""
-"Consulte el proyecto OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/"
-">) en donde contribuyen <acronym>GIMP</acronym> y otros grandes nombres de "
-"la infografía libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
-msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr "Muchos perfiles para cargar desde la web:"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:40(term)
+msgid "Configure Extended Input Devices"
+msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:42(para)
 msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"This large button allows you to set the devices associated with your "
+"computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
+"dialog like this:"
 msgstr ""
-"Espacio de trabajo ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"Este botón alargado permite configurar los dispositivos asociados a su "
+"ordenador: tableta, teclado MIDI... Si tiene una tableta, verá un diálogo "
+"como este:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
-msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espacio de trabajo Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:48(title)
+msgid "Preferences for a tablet"
+msgstr "Preferencias para una tableta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
-msgid ""
-"Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
-msgstr ""
-"Espacio de trabajo Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:59(term)
+msgid "Save input device settings on exit"
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:61(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
+"you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
-"Perfiles ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
-"md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Preferencias"
+"Cuando marca esta opción, <acronym>GIMP</acronym> recuerda la herramienta, "
+"el color, el patrón y el pincel que estaba usando la última vez que cerró "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:68(term)
+msgid "Save Input Device Settings Now"
+msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-msgid "List of preference pages"
-msgstr "Listado de páginas de preferencias"
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
+msgid "Self explanatory."
+msgstr "Autoexplicativa."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:75(term)
+msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
 msgstr ""
-"Se puede acceder al diálogo de preferencias desde el menú de la caja de "
-"herramientas, mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>referencias</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Permite personalizar muchos aspectos del comportamiento de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Las siguientes secciones detallan las opciones que puede "
-"personalizar, y a qué elementos afectan. Esta información se aplica "
-"específicamente a GIMP 2.2, pero las opciones de GIMP 2.0 son bastante "
-"similares, y puede entenderlas basándose en las explicaciones que se "
-"encuentran aquí."
+"Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
+"valores predeterminados"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
-msgid ""
-"All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
-"graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
-"do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
-"give you a lot of technical information about the contents of the file and "
-"what they are used for."
-msgstr ""
-"Toda la información de preferencias se conserva en un archivo llamado "
-"<filename>gimprc</filename> que se encuentra en su carpeta personal del "
-"GIMP. Así que si Ud. es un <quote>superusuario</quote>, que prefiere "
-"trabajar con un editor de textos en lugar de una interfaz gráfica, puede "
-"alterar las preferencias editando el archivo. Si lo hace, y se encuentra en "
-"un sistema Linux, el comando <command>man gimprc</command> proporciona una "
-"gran cantidad de información técnica sobre los contenidos del archivo, y "
-"para qué se utilizan."
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:79(para)
+msgid "Delete your settings and restore default settings."
+msgstr "Borrar su configuración y restablecer la predeterminada."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
+#~ msgid "Guide and Grid Snapping"
+#~ msgstr "Ajustar a la rejilla y a la guía"
+
+#~ msgid "Snap distance"
+#~ msgstr "Distancia del ajuste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
+#~ "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the "
+#~ "clicked point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly "
+#~ "onto the guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched "
+#~ "on, snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "preference option determines how close a clicked point must be to a guide "
+#~ "or grid in order to be snapped onto it, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Ajustar</quote> a las guías, o a una rejilla de la imagen, "
+#~ "significa que cuando una herramienta se aplica mediante una pulsación en "
+#~ "algún lugar de la muestra de la imagen, si el punto pulsado se encuentra "
+#~ "lo suficientemente cerca de una guía o de una rejilla, se desplazará "
+#~ "exactamente sobre la guía o rejilla. La opción de ajustar a las guías se "
+#~ "puede cambiar eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</guimenuitem></menuchoice> en el "
+#~ "menú de la imagen; y si la rejilla está activada, el ajuste a la misma se "
+#~ "puede cambiar escogiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Esta opción de preferencia determina lo cerca que debe estar el punto "
+#~ "pulsado de la guía o rejilla, para que se ajuste a dichos elementos, en "
+#~ "píxeles."
+
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#~ msgid "This method performs a high quality interpolation."
+#~ msgstr "Este método realiza una interpolación de alta calidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, "
+#~ "or by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes "
+#~ "should be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your "
+#~ "personal GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. "
+#~ "Each theme is actually a directory containing ASCII files that you can "
+#~ "edit. They are pretty complicated, and the meaning of the contents goes "
+#~ "beyond the scope of this documentation, but you should feel free to "
+#~ "experiment: in the worst case, if you mess things up completely, you can "
+#~ "always revert back to one of the supplied themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar temas personalizados, bajándolos de la red, o "
+#~ "modificando una copia de uno de los suministrados. Los temas "
+#~ "personalizados deberían situarse en la subcarpeta <filename>themes</"
+#~ "filename> de su carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>: si están "
+#~ "allí, aparecerán en la esta lista. Actualmente, cada tema es una carpeta "
+#~ "que contiene archivos ASCII que se pueden editar. Son bastante "
+#~ "complicados, y el significado de los contenidos va más allá de la "
+#~ "intención de esta documentación, pero puede experimentar: en el peor de "
+#~ "los casos, si lo estropea completamente, siempre puede volver a uno de "
+#~ "los temas suministrados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
+#~ "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize "
+#~ "a theme, make a copy in your personal directory and work on it. If you "
+#~ "make a change and would like to see the result <quote>on the fly</quote>, "
+#~ "you can do so by saving the edited theme file and then pressing "
+#~ "<guilabel>Reload Current Theme</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede editar los temas suministrados a menos que tenga permisos de "
+#~ "administrador, y realmente no debería: si quiere personalizar un tema, "
+#~ "haga una copia en su carpeta personal y trabaje en ella. Si hace cambios "
+#~ "y quiere ver el resultado <quote>al vuelo</quote>, puede guardarlo y "
+#~ "pulsar <guilabel>Recargar el tema actual</guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
 #~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]