[release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 12 Sep 2017 00:18:51 +0000 (UTC)
commit 21bf2d42eb229ef12c24ed880a132bcc43351393
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Sep 12 00:18:47 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 151 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b5757d8..78aaa23 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 00:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 16:08-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+msgstr ""
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2017\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
@@ -72,10 +74,10 @@ msgid ""
"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
msgstr ""
"GNOME 3.26 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos recursos "
-"importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
-"lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente 753 "
-"colaboradores."
+"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
+"recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
+"total, o lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente "
+"753 colaboradores."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
@@ -188,8 +190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
"trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, e "
-"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
-"mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
+"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem mais "
+"elegantes, limpos e fáceis de usar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
@@ -308,7 +310,7 @@ msgid ""
"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
"read."
msgstr ""
-"As novas configurações de tela incluem uma versão de pré-visualização de uma "
+"As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
"nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
"mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
"expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido na "
@@ -323,7 +325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em lançamentos "
"futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado em vez do X11, "
-"já que a configuração por tela não encontra suporte no X11."
+"já que a configuração tela a tela não encontra suporte no X11."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:111
@@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
"clean up and refinement."
msgstr ""
-"A <app>Ferramenta de ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
+"A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
"ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de janela "
"para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto digita</gui> "
"para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da bateria na barra "
@@ -671,13 +673,13 @@ msgid ""
"work, including document headers which blend into the background."
msgstr ""
"<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do GNOME, "
-"teve grandes avanços no 3.26, com melhorias gerais bem como novos recursos. "
-"Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do editor "
-"redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais e "
-"documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral do "
-"projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como parte "
-"deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com o "
-"plano de fundo."
+"teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como melhorias "
+"gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do "
+"editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais "
+"e documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral "
+"do projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como "
+"parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com "
+"o plano de fundo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:38
@@ -687,10 +689,10 @@ msgid ""
"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
"also been improved."
msgstr ""
-"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos ao longo de seu projeto. "
+"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um todo. "
"Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, de forma "
"que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A apresentação "
-"dos resultados de pesquisa também foram melhorados."
+"dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -714,11 +716,11 @@ msgid ""
"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
msgstr ""
-"Builder inclui um recurso de depuração pela primeira vez no 3.26. Essa é uma "
-"versão prévia e é esperado que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
-"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração e passear por "
-"ele para encontrar a origem de problemas. Ele oferece suporte a depuração de "
-"aplicativos Flatpak."
+"No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. Essa "
+"é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
+"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração, passo a passo, "
+"para encontrar a origem de problemas. Aplicativos Flatpak também podem ser "
+"depurados."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -744,11 +746,11 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
msgstr ""
"Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para esse "
-"lançamento. Para procurar rapidamente na documentação pelo código com o qual "
-"você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função na "
-"qual você está interessado ou coloque o cursor de texto dentro da função e "
-"pressione <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> no "
-"modo Vim)."
+"lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código com o "
+"qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função "
+"na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto dentro da função "
+"e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> "
+"no modo Vim)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:53
@@ -781,7 +783,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
msgstr ""
-"Preenchimento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
+"Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
"ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
@@ -792,7 +794,7 @@ msgid ""
"to save bandwidth."
msgstr ""
"SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
-"economizar largura de banda."
+"economizar o uso de dados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:58
@@ -805,9 +807,9 @@ msgid ""
"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
msgstr ""
-"Agora é possível pré-visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
-"você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir pré-visualização</"
-"gui> a partir do cabeçalho do documento."
+"Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto você "
+"a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</gui> a "
+"partir do cabeçalho do documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:60
@@ -815,9 +817,9 @@ msgid ""
"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
msgstr ""
-"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem especificar "
-"JavaScript como linguagem, de forma que elas seguem práticas modernas de "
-"desenvolvimento do GNOME."
+"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
+"JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento do "
+"GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:61
@@ -825,7 +827,7 @@ msgid ""
"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
msgstr ""
-"Operações em plano de fundo agora são exibidas na janela sobreposta do "
+"Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
"projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
"fonte está sendo indexado."
@@ -834,7 +836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
msgstr ""
-"Mais preferências foram adicionadas, tal como controles para comportamento "
+"Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para comportamento "
"de salvamento automático."
#. (itstool) path: section/p
@@ -845,8 +847,8 @@ msgid ""
"(which has also been improved for 3.26!)"
msgstr ""
"Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\">veja a documentação</link> "
-"( que também foi melhorada para 3.26!)"
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\">veja a documentação</link> (que "
+"também foi melhorada para 3.26!)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:82
@@ -874,8 +876,8 @@ msgid ""
"integrated throughout GNOME."
msgstr ""
"<app>Flatpak</app> é a nova tecnologia para distribuição e instalação de "
-"aplicativos. Enquanto independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
-"cada vez mais importante da experiência de desenvolvedor do GNOME, e está "
+"aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
+"cada vez mais importante da experiência do desenvolvedor do GNOME, e está "
"integrado por todo GNOME."
#. (itstool) path: section/p
@@ -886,10 +888,10 @@ msgid ""
"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
"include:"
msgstr ""
-"A maioria das melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A "
-"maioria do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, o qual está bem no seu "
-"caminho para um lançamento 1.0. Aprimoramentos que foram introduzidos nos "
-"últimos seis meses incluem:"
+"Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria do "
+"desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
+"lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
+"incluem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:94
@@ -897,8 +899,8 @@ msgid ""
"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\">Open "
"Container Initiative</link> (OCI) specification."
msgstr ""
-"Suporte melhorado para a especificação <link href=\"https://www."
-"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+"Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers."
+"org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:96
@@ -925,8 +927,8 @@ msgid ""
"available software sources, including removable media or resources on the "
"local network."
msgstr ""
-"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar de forma "
-"dinâmica fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
+"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
+"dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
"recursos na rede local."
#. (itstool) path: item/p
@@ -935,9 +937,8 @@ msgid ""
"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
"that the correct translations are installed for each application."
msgstr ""
-"Flatpak agora oferece suporte a definir linguagem específica, que é usado "
-"para assegurar que as traduções corretas sejam instaladas para cada "
-"aplicativo."
+"Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
+"instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:108
@@ -945,7 +946,7 @@ msgid ""
"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
"progress."
msgstr ""
-"Relatório de progresso melhorado, particularmente para progresso de download "
+"Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de download "
"e instalação."
#. (itstool) path: item/p
@@ -955,7 +956,7 @@ msgid ""
"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
msgstr ""
-"Várias melhorias à interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
+"Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
"<code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e melhor "
"tratamento de <code>.flatpakref</code>."
@@ -967,13 +968,13 @@ msgid ""
"These include:"
msgstr ""
"<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
-"Flatpak, foi divido em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
-"Essas incluem:"
+"Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
+"Elas incluem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:118
msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "Melhorias no desempenho que torna a compilação muito mais rápida."
+msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:119
@@ -995,8 +996,8 @@ msgid ""
"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
"extension points."
msgstr ""
-"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita criar pontos de "
-"extensão."
+"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de pontos "
+"de extensão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:125
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.26 incluem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:137
msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "Suporte Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
+msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:138
@@ -1061,8 +1062,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"estão disponíveis e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para campos "
-"de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
+"estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para "
+"campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:143
@@ -1127,10 +1128,10 @@ msgid ""
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.26 "
-"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
-"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
-"idiomas."
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.26 "
+"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
+"mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
+"vários idiomas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
@@ -1145,12 +1146,12 @@ msgstr "Bósnio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:38
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português do Brasil"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:39
msgid "British English"
-msgstr "Inglês Britânico"
+msgstr "Inglês do Reino Unido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:40
@@ -1165,12 +1166,12 @@ msgstr "Catalão"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:43
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinês (China)"
+msgstr "Chinês da China"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:45
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinês (Taiwan)"
+msgstr "Chinês de Taiwan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:47
@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "Sérvio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:80
msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Latim Sérvio"
+msgstr "Sérvio com alfabeto latino"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:81
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]