[release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation



commit 21bf2d42eb229ef12c24ed880a132bcc43351393
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Sep 12 00:18:47 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  151 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index b5757d8..78aaa23 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 00:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 16:08-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
+msgstr ""
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2017\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
@@ -72,10 +74,10 @@ msgid ""
 "28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.26 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos recursos "
-"importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
-"lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente 753 "
-"colaboradores."
+"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
+"recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
+"total, o lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente "
+"753 colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
@@ -188,8 +190,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
 "trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, e "
-"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
-"mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
+"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem mais "
+"elegantes, limpos e fáceis de usar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:72
@@ -308,7 +310,7 @@ msgid ""
 "the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
 "read."
 msgstr ""
-"As novas configurações de tela incluem uma versão de pré-visualização de uma "
+"As novas configurações de tela incluem uma versão de visualização de uma "
 "nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
 "mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
 "expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido na "
@@ -323,7 +325,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em lançamentos "
 "futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado em vez do X11, "
-"já que a configuração por tela não encontra suporte no X11."
+"já que a configuração tela a tela não encontra suporte no X11."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
@@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
 "the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
 "clean up and refinement."
 msgstr ""
-"A <app>Ferramenta de ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
+"A <app>Ferramenta de Ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
 "ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de janela "
 "para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto digita</gui> "
 "para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da bateria na barra "
@@ -671,13 +673,13 @@ msgid ""
 "work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
 "<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do GNOME, "
-"teve grandes avanços no 3.26, com melhorias gerais bem como novos recursos. "
-"Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do editor "
-"redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais e "
-"documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral do "
-"projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como parte "
-"deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com o "
-"plano de fundo."
+"teve grandes avanços no 3.26, com novos recursos, assim como melhorias "
+"gerais. Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do "
+"editor redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais "
+"e documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral "
+"do projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como "
+"parte deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com "
+"o plano de fundo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:38
@@ -687,10 +689,10 @@ msgid ""
 "navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
 "also been improved."
 msgstr ""
-"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos ao longo de seu projeto. "
+"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos no projeto como um todo. "
 "Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, de forma "
 "que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A apresentação "
-"dos resultados de pesquisa também foram melhorados."
+"dos resultados da pesquisa também foram melhorados."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -714,11 +716,11 @@ msgid ""
 "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
 "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
 msgstr ""
-"Builder inclui um recurso de depuração pela primeira vez no 3.26. Essa é uma "
-"versão prévia e é esperado que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
-"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração e passear por "
-"ele para encontrar a origem de problemas. Ele oferece suporte a depuração de "
-"aplicativos Flatpak."
+"No 3.26, o Builder inclui, pela primeira vez, um recurso de depuração. Essa "
+"é uma versão prévia e espera-se que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
+"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração, passo a passo, "
+"para encontrar a origem de problemas. Aplicativos Flatpak também podem ser "
+"depurados."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -744,11 +746,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
 msgstr ""
 "Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para esse "
-"lançamento. Para procurar rapidamente na documentação pelo código com o qual "
-"você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função na "
-"qual você está interessado ou coloque o cursor de texto dentro da função e "
-"pressione <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> no "
-"modo Vim)."
+"lançamento. Para consultar rapidamente na documentação pelo código com o "
+"qual você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função "
+"na qual você está interessado ou colocar o cursor de texto dentro da função "
+"e pressionar <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> "
+"no modo Vim)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:53
@@ -781,7 +783,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
 msgstr ""
-"Preenchimento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
+"Completamento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
 "ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
 
@@ -792,7 +794,7 @@ msgid ""
 "to save bandwidth."
 msgstr ""
 "SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
-"economizar largura de banda."
+"economizar o uso de dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:58
@@ -805,9 +807,9 @@ msgid ""
 "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
 "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
 msgstr ""
-"Agora é possível pré-visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
-"você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir pré-visualização</"
-"gui> a partir do cabeçalho do documento."
+"Agora é possível visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto você "
+"a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir visualização</gui> a "
+"partir do cabeçalho do documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:60
@@ -815,9 +817,9 @@ msgid ""
 "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
 "the language, so that they follow modern GNOME development practices."
 msgstr ""
-"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem especificar "
-"JavaScript como linguagem, de forma que elas seguem práticas modernas de "
-"desenvolvimento do GNOME."
+"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem a escolha de "
+"JavaScript como linguagem, seguindo práticas modernas de desenvolvimento do "
+"GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -825,7 +827,7 @@ msgid ""
 "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
 "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
 msgstr ""
-"Operações em plano de fundo agora são exibidas na janela sobreposta do "
+"Operações em segundo plano agora são exibidas na janela sobreposta do "
 "projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
 "fonte está sendo indexado."
 
@@ -834,7 +836,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
 msgstr ""
-"Mais preferências foram adicionadas, tal como controles para comportamento "
+"Mais preferências foram adicionadas, tais como controles para comportamento "
 "de salvamento automático."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -845,8 +847,8 @@ msgid ""
 "(which has also been improved for 3.26!)"
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</link> "
-"( que também foi melhorada para 3.26!)"
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</link> (que "
+"também foi melhorada para 3.26!)"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:82
@@ -874,8 +876,8 @@ msgid ""
 "integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
 "<app>Flatpak</app> é a nova tecnologia para distribuição e instalação de "
-"aplicativos. Enquanto independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
-"cada vez mais importante da experiência de desenvolvedor do GNOME, e está "
+"aplicativos. Apesar de independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
+"cada vez mais importante da experiência do desenvolvedor do GNOME, e está "
 "integrado por todo GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -886,10 +888,10 @@ msgid ""
 "1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
 "include:"
 msgstr ""
-"A maioria das melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A "
-"maioria do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, o qual está bem no seu "
-"caminho para um lançamento 1.0. Aprimoramentos que foram introduzidos nos "
-"últimos seis meses incluem:"
+"Grandes melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A maioria do "
+"desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, que está bem a caminho de um "
+"lançamento 1.0. Os aprimoramentos introduzidos nos últimos seis meses "
+"incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:94
@@ -897,8 +899,8 @@ msgid ""
 "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
 "Container Initiative</link> (OCI) specification."
 msgstr ""
-"Suporte melhorado para a especificação <link href=\"https://www.";
-"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+"Suporte melhorado à especificação <link href=\"https://www.opencontainers.";
+"org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:96
@@ -925,8 +927,8 @@ msgid ""
 "available software sources, including removable media or resources on the "
 "local network."
 msgstr ""
-"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar de forma "
-"dinâmica fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
+"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar "
+"dinamicamente fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
 "recursos na rede local."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -935,9 +937,8 @@ msgid ""
 "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
 "that the correct translations are installed for each application."
 msgstr ""
-"Flatpak agora oferece suporte a definir linguagem específica, que é usado "
-"para assegurar que as traduções corretas sejam instaladas para cada "
-"aplicativo."
+"Flatpak agora permite configuração de um idioma padrão, assegurando a "
+"instalação das traduções corretas para cada aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:108
@@ -945,7 +946,7 @@ msgid ""
 "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
 "progress."
 msgstr ""
-"Relatório de progresso melhorado, particularmente para progresso de download "
+"Um melhor relatório de progresso, particularmente para progresso de download "
 "e instalação."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -955,7 +956,7 @@ msgid ""
 "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
 "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
 msgstr ""
-"Várias melhorias à interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
+"Várias melhorias na interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
 "<code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e melhor "
 "tratamento de <code>.flatpakref</code>."
 
@@ -967,13 +968,13 @@ msgid ""
 "These include:"
 msgstr ""
 "<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
-"Flatpak, foi divido em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
-"Essas incluem:"
+"Flatpak, foi dividida em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
+"Elas incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:118
 msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "Melhorias no desempenho que torna a compilação muito mais rápida."
+msgstr "Melhorias no desempenho, tornando a compilação muito mais rápida."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:119
@@ -995,8 +996,8 @@ msgid ""
 "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
 "extension points."
 msgstr ""
-"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita criar pontos de "
-"extensão."
+"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita a criação de pontos "
+"de extensão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:125
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.26 incluem:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:137
 msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "Suporte Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
+msgstr "Suporte a Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:138
@@ -1061,8 +1062,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
 "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"estão disponíveis e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para campos "
-"de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
+"estão disponíveis, e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para "
+"campos de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:143
@@ -1127,10 +1128,10 @@ msgid ""
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.26 "
-"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
-"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
-"idiomas."
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.26 "
+"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
+"mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
+"vários idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
@@ -1145,12 +1146,12 @@ msgstr "Bósnio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:38
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Português Brasileiro"
+msgstr "Português do Brasil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:39
 msgid "British English"
-msgstr "Inglês Britânico"
+msgstr "Inglês do Reino Unido"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:40
@@ -1165,12 +1166,12 @@ msgstr "Catalão"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinês (China)"
+msgstr "Chinês da China"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinês (Taiwan)"
+msgstr "Chinês de Taiwan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:47
@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "Sérvio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:80
 msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Latim Sérvio"
+msgstr "Sérvio com alfabeto latino"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:81


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]