[release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 03:18:51 +0000 (UTC)
commit 7ef69b2df3f1e0e83b4e210430be97f33b1b9316
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Sep 10 03:18:46 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 98 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 7050e42..b5757d8 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-08 18:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-08 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 00:16-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
msgstr ""
"GNOME 3.26 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ela contém novos recursos "
+"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos recursos "
"importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
"lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente 753 "
"colaboradores."
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar usuário</gui> e "
"<gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de sessão e alternância de "
"usuário aparecem se houver mais de um usuário. Bloqueio de orientação só "
-"está disponível se o dispositivo oferecer suporte a roteação automático de "
+"está disponível se o dispositivo oferecer suporte a rotação automática de "
"tela.)"
#. (itstool) path: section/p
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
"<key>Super</key> and start typing!"
msgstr ""
-"Esses recursos de pesquisa podem ser acessados de maneira usual: clique em "
+"Esses recursos de pesquisa podem ser acessados da maneira usual: clique em "
"<gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
"pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
@@ -171,10 +171,10 @@ msgid ""
"situations."
msgstr ""
"O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
-"<app>Configurações</app>. A anterior grade de ícones se foi e, em seu lugar, "
+"<app>Configurações</app>. A antiga grade de ícones se foi e, em seu lugar, "
"uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova barra "
"lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
-"configurações e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
+"configurações, e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
"fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é agora "
"maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em diversas "
"situações."
@@ -187,8 +187,8 @@ msgid ""
"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
msgstr ""
"As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
-"trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área de configurações dedicadas e "
-"diálogos de configurações de rede foram retrabalhados, de forma que eles são "
+"trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área dedicada de configurações, e "
+"os diálogos de configurações de rede foram retrabalhados para ficarem "
"mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
#. (itstool) path: section/title
@@ -202,10 +202,6 @@ msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:73
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
@@ -229,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e pesquise por "
"emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</app>, o cliente "
"IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma ferramenta similar "
-"foi disponibilizada pra outros aplicativos a usar."
+"foi disponibilizada pra outros aplicativos a usarem."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:84
@@ -260,8 +256,8 @@ msgstr ""
"No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar seus "
"marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link href="
"\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link>. Isso "
-"possibilita manter uma cópia de segurança online desta informação e também "
-"para compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
+"possibilita manter uma cópia de segurança online desta informação e "
+"compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:90
@@ -273,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:94
msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "Configurações de tela redesenhadas"
+msgstr "Configurações de telas redesenhadas"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -289,6 +285,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/display-settings.png' "
"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+# Primeira frase retirada intencionalmente por causa da redundância
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:96
msgid ""
@@ -297,11 +294,10 @@ msgid ""
"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
msgstr ""
-"As configurações de tela do GNOME foram redesenhadas para o 3.26. O novo "
-"desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de forma que "
-"fique fácil obter uma visão geral de como suas telas são configuradas. "
+"O novo desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de forma "
+"que fique fácil obter uma visão geral de como suas telas estão configuradas. "
"Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de botões permite que "
-"você escolha como deseja usá-los."
+"você escolha como deseja usá-las."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:100
@@ -315,8 +311,8 @@ msgstr ""
"As novas configurações de tela incluem uma versão de pré-visualização de uma "
"nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
"mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
-"expressa como PPI ou DPI) de sua tela, resultando na quantidade correta de "
-"conteúdo sendo exibida, assim como torná-lo fácil de ler."
+"expressa como PPI ou DPI) de sua tela. Dessa forma, o conteúdo é exibido na "
+"quantidade correta, e se torna mais fácil de ser lido."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:105
@@ -340,10 +336,6 @@ msgstr "Refinamentos do sistema"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:112
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
-#| "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-refinements.png' "
@@ -359,7 +351,7 @@ msgid ""
"3.26. These include:"
msgstr ""
"Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
-"3.26. Esses incluem:"
+"3.26. Eles incluem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:116
@@ -370,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
"restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, isso "
-"facilita rastrear o que está acontecendo na tela."
+"facilita o rastreamento do que está acontecendo na tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:117
@@ -379,7 +371,7 @@ msgid ""
"making it easier to pick the window you want."
msgstr ""
"O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de Atividades, "
-"facilitando a escolha da janela que você deseja."
+"facilitando a escolha da janela desejada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:118
@@ -388,7 +380,7 @@ msgid ""
"This is more attractive and gives a better sense of space."
msgstr ""
"A barra superior agora fica transparente quando não há janelas maximizadas. "
-"É mais atrativa e fornece uma melhor noção de espaço."
+"Isso mais atrativo e fornece uma melhor noção de espaço."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:119
@@ -397,8 +389,7 @@ msgid ""
"style, making them look more integrated and refined."
msgstr ""
"Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
-"possuem um novo estilo, fazendo com que se pareçam mais integradas e "
-"refinadas."
+"possuem um novo estilo, com uma aparência mais integrada e refinada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:125
@@ -435,7 +426,7 @@ msgid ""
"accurate progress information when being installed."
msgstr ""
"No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e fornecem "
-"informações de progresso mais precisas ao serem instaladas."
+"informações de progresso mais precisas durante a instalação."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:131
@@ -447,9 +438,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
"imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
-"nova tela de início fornece algumas orientações úteis, ferramentas de "
-"edições são fáceis de identificar e as preferências podem ser acessadas pela "
-"barra de cabeçalho."
+"nova tela de início fornece algumas orientações úteis, as ferramentas de "
+"edição estão mais fáceis de identificar e as preferências podem ser "
+"acessadas pela barra de cabeçalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:132
@@ -458,7 +449,7 @@ msgid ""
"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
msgstr ""
"<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
-"muito mais curto, facilitando localizar o que você procura."
+"muito mais curto, facilitando a localização do que você procura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:133
@@ -498,10 +489,10 @@ msgid ""
"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
"online."
msgstr ""
-"Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agendas do GNOME agora funcionam "
+"Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agenda do GNOME agora funcionam "
"melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados quando você não "
"tem conexão internet, e quaisquer alterações serão atualizadas na próxima "
-"vez que você estiver conectado."
+"vez em que você estiver conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:137
@@ -519,7 +510,9 @@ msgstr ""
#: C/index.page:139
msgid ""
"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-msgstr "<app>Terminal</app> agora realça e facilita abrir hyperlinks."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> agora destaca os hyperlinks, que podem ser abertos mais "
+"facilmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:140
@@ -541,7 +534,7 @@ msgid ""
"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
"clean up and refinement."
msgstr ""
-"<app>Ferramenta de ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
+"A <app>Ferramenta de ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
"ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de janela "
"para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto digita</gui> "
"para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da bateria na barra "
@@ -1034,12 +1027,10 @@ msgstr "Outras melhorias"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:135
@@ -1129,22 +1120,17 @@ msgstr "Internacionalização"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
-#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o "
-"GNOME 3.26 oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento "
-"de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em "
-"vários idiomas."
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.26 "
+"oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
+"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
+"idiomas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]