[nautilus] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Swedish translation
- Date: Sun, 10 Sep 2017 11:25:08 +0000 (UTC)
commit 5466837f4ad1ba1ee09197f9f69dfbccea45c6d2
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Sep 10 11:24:33 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1681 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 889 insertions(+), 792 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f86a00f..fc9e649 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-29 05:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -67,8 +67,8 @@ msgstr ""
"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -174,27 +174,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
"försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett "
-"annat program"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera "
-"komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -207,11 +191,11 @@ msgstr ""
"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
"objekt aldrig att beräknas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -219,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -235,11 +219,11 @@ msgstr ""
"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
"för att visa dem som textfiler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -247,14 +231,14 @@ msgstr ""
"Huruvida en paketinstallerardialog ska visas för användaren när en okänd "
"MIME-typ öppnas. Detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -262,11 +246,11 @@ msgstr ""
"Visa en varningsdialog för ändringen av snabbkommandot för flytta till "
"papperskorgen från Ctrl + Delete till bara Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -275,11 +259,11 @@ msgstr ""
"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks "
"ned."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Framåt” i ett bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -289,11 +273,11 @@ msgstr ""
"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot ”Bakåt” i ett bläddrarfönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -303,11 +287,11 @@ msgstr ""
"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -322,11 +306,11 @@ msgstr ""
"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -336,11 +320,11 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Standardsorteringsordning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -348,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
"”size”, ”type” och ”mtime”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +349,11 @@ msgstr ""
"storlek kommer de att sorteras efter minskande storlek istället för efter "
"ökande storlek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standardmappsvisare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -379,11 +363,11 @@ msgstr ""
"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och ”icon-"
"view” (ikonvy)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om dolda filer ska visas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -391,21 +375,21 @@ msgstr ""
"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från ”org."
"gtk.Settings.FileChooser” används istället."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Vilken visare ska användas under sökning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Under sökning kommer Nautilus att växla till vytypen i denna inställning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Byt namn på flera objekt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -421,7 +405,7 @@ msgstr ""
"har ställts in till en fullständig sökväg så kommer det att sökas efter i "
"sökvägarna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -429,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Huruvida den hovrade mappen ska öppnas då en tidsgräns uppnås vid dra och "
"släpp-åtgärd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -437,11 +421,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant), kommer den hovrade mappen att under en dra och "
"släpp-åtgärd öppnas automatiskt då en tidsgräns uppnås."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Aktivera nya experimentella vyer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -450,6 +434,24 @@ msgstr ""
"senaste GTK+-komponenterna för att hjälpa till att ge återkoppling och forma "
"deras framtid."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Huruvida fulltextsökning ska vara aktiverad som standard vid öppnande av ett "
+"nytt fönster eller en flik"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Om satt till true (sant) kommer Nautilus även att matcha filinnehållen "
+"förutom namnet. Detta växlar det aktiva standardtillståndet, vilket "
+"fortfarande kan åsidosättas i kontextfönstret för sökning"
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standardformat för komprimering av filer"
@@ -758,21 +760,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -799,8 +800,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Hem"
@@ -824,7 +826,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Skicka filer via e-post…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Något gick fel."
@@ -871,39 +873,39 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa programmets version."
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -937,28 +939,44 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "”%s” skulle inte vara ett unikt nytt namn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "”%s” skulle skapa namnkonflikt med en befintlig fil."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Namn kan inte vara tomt."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Namn kan inte innehålla ”/”."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "”.” är inte ett giltigt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "”..” är inte ett giltigt namn."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Byt namn på %d mapp"
msgstr[1] "Byt namn på %d mappar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -967,7 +985,7 @@ msgstr[1] "Byt namn på %d filer"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1055,16 +1073,16 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
@@ -1077,7 +1095,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Ersätt aktuella inställningar för listkolumner med standardinställningarna"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -1228,7 +1246,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1355,93 +1373,93 @@ msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Filen kan inte monteras"
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Filen kan inte avmonteras"
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Filen kan inte matas ut"
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Filen kan inte startas"
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Filen kan inte stoppas"
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2080
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2124
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2159
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Troligtvis är filinnehållet ett ogiltigt skrivbordsfilsformat"
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2211
msgid "File not found"
msgstr "Filen finns inte"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Igår %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1457,14 +1475,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1472,7 +1490,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1480,58 +1498,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6277
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6600
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6904
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Jag"
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1539,87 +1557,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
-msgid "? items"
-msgstr "? objekt"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? objekt"
+
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Märkning"
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Binärfil"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "Länk"
@@ -1628,55 +1646,55 @@ msgstr "Länk"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Länk till %s"
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "Länk (trasig)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Verkställ denna åtgärd för alla filer och mappar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Byt _namn"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersätt"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ersätt"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
@@ -1911,7 +1929,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
@@ -1930,24 +1948,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Tog bort ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Tar bort ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Tog bort %'d fil"
msgstr[1] "Tog bort %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1956,91 +1974,91 @@ msgstr[1] "Tar bort %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
-#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
-#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
-#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/s)"
msgstr[1] "(%d filer/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av mappen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort mappen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagandet av filen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att ta bort filen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Kastar ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Kastade ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Kastar %'d fil"
msgstr[1] "Kastar %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2059
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Kastade %'d fil"
msgstr[1] "Kastade %'d filer"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta ”%s” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen."
@@ -2079,7 +2097,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
@@ -2119,13 +2137,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att komprimera %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att komprimera %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
@@ -2146,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%s” och kan "
"därför inte hantera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2162,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och den kan "
"därför inte hanteras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%s”."
@@ -2216,105 +2234,131 @@ msgstr "Det krävs ytterligare %s utrymme för att kopiera till målet."
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttar ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierar ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicerar ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Duplicerade ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Flyttade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Kopierade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplicerade %'d fil i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicerade %'d filer i ”%s”"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
-#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
-#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s återstår (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s återstår (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s återstår (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2323,12 +2367,12 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%s” på "
"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2337,11 +2381,11 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%s” och "
"kan därför inte kopiera dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2350,295 +2394,287 @@ msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%s” och kan "
"därför inte kopiera den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
-#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Fel vid flytt av ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
-#: src/nautilus-file-operations.c:5627
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga mappen %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4929
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen %s."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5240
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5241
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5242
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5543
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Fel vid kopiering av ”%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen med samma namn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5629
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Förbereder flytt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5964
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6545
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Skapar länkar i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6753
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6758
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6766
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7121
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7408
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7424
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fel vid skapande av filen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7700
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7989
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8196
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bekräftar målplats"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraherar ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fel vid extrahering av ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det inträffade ett fel vid extrahering av ”%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme för att extrahera %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraherade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraherade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Extraherade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Förbereder att extrahera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraherar filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerar ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerar %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Komprimerar %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fel vid komprimering av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fel vid komprimering av %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Fel vid komprimering av %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8789
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det inträffade ett fel vid komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerade ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerade %'d fil till ”%s”"
msgstr[1] "Komprimerade %'d filer till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerar filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2646,19 +2682,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
"konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” markerad"
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2666,14 +2702,14 @@ msgstr[0] "(innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(innehåller totalt %'d objekt)"
msgstr[1] "(innehåller totalt %'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2681,7 +2717,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2692,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2704,115 +2740,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Välj målplats för flytt"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Välj målplats för kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Välj målplats för extrahering"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Kunde inte ta bort %s"
+msgstr "Kunde inte ta bort ”%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Öppna med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrahera här"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrahera till…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås u_pp enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stoppa enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
@@ -2841,429 +2877,429 @@ msgstr "Släppt text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytta ”%s” tillbaka till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ångra Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gör om Flytta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Ta bort ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ångra Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gör om Kopiera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ångra Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gör om Duplicera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Skapa länk till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ångra Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gör om Skapa länk"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ångra Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gör om Skapa mapp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ångra Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Gör om Skapa från mall"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Byt namn satsvis på %d fil"
msgstr[1] "Byt namn satsvis på %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Ångra Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Gör om Byt namn satsvis"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ångra flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gör om flytt till papperskorgen"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Sätt grupp för ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Gör om Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Sätt ägare av ”%s” till ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ångra Ändra grupp"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gör om Ändra ägare"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Ångra Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Gör om Extrahera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Ta bort %d extraherad fil"
msgstr[1] "Ta bort %d extraherade filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrahera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrahera %d fil"
msgstr[1] "Extrahera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimera ”%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimera %d fil"
msgstr[1] "Komprimera %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Ångra Komprimera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Gör om Komprimera"
@@ -3458,22 +3494,22 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standard"
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
@@ -3484,122 +3520,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Vad som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Textfil"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Länken ”%s” är trasig."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” är en körbar textfil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kunde inte visa ”%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är av okänd typ"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3608,11 +3644,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3621,33 +3657,26 @@ msgstr ""
"Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
"till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Lita på och _kör"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
-msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3709,17 +3738,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Ange som standard"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
@@ -3729,7 +3758,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Mappnamn"
@@ -3737,16 +3766,34 @@ msgstr "Mappnamn"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Du försöker ersätta målmappen ”%s” med en symbolisk länk."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Detta är inte tillåtet för att undvika att målmappens innehåll tas bort."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+"Byt namn på den symboliska länken eller tryck ned ”hoppa över”-knappen."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3754,112 +3801,119 @@ msgstr ""
"Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
"mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Ursprunglig mapp"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-msgid "Items:"
-msgstr "Objekt:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innehåll:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Ursprunglig fil"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Sammanfoga med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sammanfoga mapp"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fil- och mappkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
@@ -3867,35 +3921,35 @@ msgstr "Filkonflikt"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper dem sedan igen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3903,35 +3957,35 @@ msgstr ""
"För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
"släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
@@ -4012,16 +4066,6 @@ msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innehåll:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
@@ -4208,87 +4252,87 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Ångra"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Sök efter ”%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Söker endast bland platser"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Söker endast enheter"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Söker endast bland nätverksplatser"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Söker endast i aktuell mapp"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Visa en lista för att välja datumet"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Visa en kalender för att välja datumet"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "När som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Annan typ…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Välj datum…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -4309,13 +4353,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
@@ -4336,107 +4378,127 @@ msgstr "_Töm"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Sedan %d dag"
msgstr[1] "Sedan %d dagar"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "För %d dag sedan"
msgstr[1] "För %d dagar sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Sedan förra veckan"
msgstr[1] "Sedan %d veckor"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Förra veckan"
msgstr[1] "För %d veckor sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Sedan förra månaden"
msgstr[1] "Sedan %d månader"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Förra månaden"
msgstr[1] "För %d månader sedan"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Sedan förra året"
msgstr[1] "Sedan %d år"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Förra året"
msgstr[1] "För %d år sedan"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Föräldramapp"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Stäng aktuell vy"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatera…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” borttagen"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil borttagen"
msgstr[1] "%d filer borttagna"
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny flik"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik åt _höger"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
@@ -4444,7 +4506,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -4457,34 +4519,34 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "”%s”-platser stöds ej."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
@@ -4493,7 +4555,7 @@ msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda plats
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4501,12 +4563,12 @@ msgstr ""
"Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
"nätverksinställningarna."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
@@ -4619,167 +4681,172 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Flytta flik åt höger"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Återställ flik"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gå nedåt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gå till hemmappen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Öppna plats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Platsrad med root-plats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Platsrad med hemplats"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomnivå"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppdatera vy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Visa/dölj dolda filer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Visa/dölj sidopanel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Visa/dölj åtgärdsmeny"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Listvy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutnätsvy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ta bort permanent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Markera matchande objekt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Visa objektegenskaper"
@@ -4985,12 +5052,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Öppna med annat _program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
@@ -5108,282 +5175,250 @@ msgstr "Inga resultat hittades"
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Endast lokala filer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "Efter namn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "Efter storlek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "Efter typ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Efter ändringsdatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Efter åtkomstdatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Efter borttagningsdatum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sortera _mappar före filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Tillåt mappar att _expanderas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentellt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Använd de nya _vyerna"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Ikonvyrubriker"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Lägg till information som ska visas under fil- och mappnamn.\n"
-"Mer information visas när du zoomar in närmare."
+"Lägg till information som ska visas under fil- och mappnamn. Mer information "
+"visas när du zoomar in närmare."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
msgid "Open Action"
msgstr "Öppningsåtgärd"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelklick för att öppna objekt"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklick för att öppna objekt"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
msgid "Link Creation"
msgstr "Länkskapande"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Visa åtgärd för att skapa symboliska _länkar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Körbara textfiler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
msgid "_Display them"
msgstr "_Visa dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
msgid "_Run them"
msgstr "_Kör dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Fråga vad som ska göras"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Visa åtgärd för att _permanent ta bort filer och mappar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Komprimerade filer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "E_xtrahera filerna då de öppnas"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
msgstr "Listkolumner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Sök i undermappar:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Bara på denna dator"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "_All locations"
msgstr "_Alla platser"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Fulltextsökning:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Ange som stan_dard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Visa miniatyrbilder:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Endast filer på denna dator"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lla filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "N_ever"
msgstr "Al_drig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Enda_st för filer mindre än:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
msgid "File count"
msgstr "Filantal"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Räkna antalet filer i mappar:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Endast ma_ppar på den här datorn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
msgid "All folder_s"
msgstr "Alla _mappar"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
msgid "Ne_ver"
msgstr "Al_drig"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
msgid "Search & Preview"
msgstr "Sök & förhandsgranska"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Endast lokala filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Efter namn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Efter storlek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Efter typ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Efter ändringsdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Efter åtkomstdatum"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Efter borttagningsdatum"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "När"
@@ -5416,19 +5451,19 @@ msgstr "Vad"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Vilka filtyper som kommer att genomsökas"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Fullständig text"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Sök efter filinnehåll och namn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Sök endast efter filnamn"
@@ -5440,10 +5475,6 @@ msgstr "Ny mapp"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Bokmärk denna plats"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Ny flik"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Åtgärdsmeny"
@@ -5536,50 +5567,50 @@ msgstr "St_oppa"
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny f_lik"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
@@ -5587,18 +5618,18 @@ msgstr "På denna dator"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgängligt"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
@@ -5612,10 +5643,6 @@ msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tillgängliga protokoll"
@@ -5688,6 +5715,76 @@ msgstr "Anslut till _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida komprimerade filer ska extraheras istället för att öppnas i ett "
+#~ "annat program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt till true (sant) kommer Nautilus automatiskt att extrahera "
+#~ "komprimerade filer istället för att öppna dem i ett annat program"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "En fil måste ha ett namn."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga mappen %s."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Kunde inte ta bort den befintliga filen %s."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Objekt:"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 kB"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 kB"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Komprimerade filer"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtrahera filerna då de öppnas"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
+#~ msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "Tog bort ”%B”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]