[release-notes/gnome-3-26] Update Brazilian Portuguese translation



commit b28654cae02633a4e74a3335532f44bd8df20c37
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Sep 8 21:44:07 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 2462 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1516 insertions(+), 946 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index bda593e..7050e42 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -9,23 +9,23 @@
 # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
 # Kurt Kraut <textolivre kurtkraut net>, 2007.
 # Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2017.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2009, 2017.
 # Lucas Almeida Rocha <lucasr litl com>, 2006, 2009.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2007-2010.
 # Rodrigo L. M. Flores <rodolforg gmail com>, 2009, 2011.
-# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2009-2011.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010-2012.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011, 2012.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-21 20:29-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-08 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-08 18:42-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017"
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -60,24 +60,19 @@ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.26: “Manchester”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ele contém novos recursos "
+"GNOME 3.26 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ela contém novos recursos "
 "importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
 "lançamento incorpora 28459 alterações, feitas por aproximadamente 753 "
 "colaboradores."
@@ -85,738 +80,542 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
-"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
-"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
-"team LAS!"
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgstr ""
-"3.24 foi chamada de “Portland” em reconhecimento ao <link href=\"https://las.";
-"gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link>, que ocorreu em Portland, Oregon. "
-"Eventos do GNOME só são possíveis graças ao impressionante trabalho de "
-"voluntários locais. Esse novo evento foi o primeiro de seu tipo, e reuniu "
-"membros da comunidade e parceiros na costa oeste dos EUA. Obrigado, equipe "
-"LAS!"
+"3.26 foi chamada de “Manchester” em reconhecimento à equipe de organização "
+"do <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> deste ano. GUADEC é "
+"a principal conferência anual do GNOME e só é possível graças ao "
+"impressionante trabalho de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em "
+"Manchester, no Reino Unido, e foi um grande sucesso. Obrigado, equipe de "
+"Manchester!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Sleep Easier with Night Light"
-msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Pesquisa melhorada"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
 msgstr ""
-"Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo com o "
-"horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até mesmo "
-"ajudar a evitar insônia e tensão ocular."
+"A pesquisa do sistema foi melhorada para o GNOME 3.26. Os resultados possuem "
+"uma disposição atualizada que facilita a leitura e mostra mais itens por "
+"vez. Adicionalmente, agora é possível pesquisar por ações do sistema, "
+"incluindo <gui>desligar</gui>, <gui>suspender</gui>, <gui>bloquear tela</"
+"gui>, <gui>encerrar sessão</gui>, <gui>alternar usuário</gui> e "
+"<gui>bloqueio de orientação</gui>. (Encerramento de sessão e alternância de "
+"usuário aparecem se houver mais de um usuário. Bloqueio de orientação só "
+"está disponível se o dispositivo oferecer suporte a roteação automático de "
+"tela.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
-"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
-"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
-"system menu allows it to be temporarily disabled."
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
 msgstr ""
-"O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
-"cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
-"localização, mas também pode ser definida com um agendamento personalizado. "
-"A barra superior mostra quando o recurso está ativo e o menu de sistema "
-"permite que ele seja temporariamente desabilitado, se necessário."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
+"Esses recursos de pesquisa podem ser acessados de maneira usual: clique em "
+"<gui>Atividades</gui> e digite na caixa de pesquisa, ou simplesmente "
+"pressione <key>Super</key> e comece a digitar!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Revamped Settings"
-msgstr "Configurações revistas"
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Configurações com novo visual"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:57
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:58
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
-"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
-"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
-"and improved, without reducing existing functionality."
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 msgstr ""
-"Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
-"design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
-"<gui>Impressoras</gui> e <gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface de "
-"usuário foi refinada e melhorada, sem reduzir funcionalidade existente."
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-"location and ink level of each of your printers without have to do any "
-"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
-"“carousel” switcher and an overall better layout."
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
 msgstr ""
-"As configurações de impressora agora fornecem uma melhor visão geral, "
-"mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras sem "
-"precisar ficar procurando. Contas on-line possui um layout mais limpo e faz "
-"um trabalho melhor em mostrar quais contas estão disponíveis para "
-"configurar. <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel” e "
-"um layout melhor em geral."
+"O GNOME 3.26 introduz uma nova disposição para o aplicativo "
+"<app>Configurações</app>. A anterior grade de ícones se foi e, em seu lugar, "
+"uma barra lateral permite alternar entre áreas diferentes. A nova barra "
+"lateral facilita e agiliza em muito a navegação no aplicativo de "
+"configurações e coloca as configurações mais comumente usadas dentro de "
+"fácil alcance. Isso também significa que a janela de Configurações é agora "
+"maior e pode ser redimensionada, o que é muito mais confortável em diversas "
+"situações."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
-"future."
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
 msgstr ""
-"Essas alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
-"aplicativo <app>Configurações</app>, havendo planos para que elas levem-o a "
-"ainda mais melhorias no futuro."
+"As configurações de rede do GNOME foram melhoradas como parte deste "
+"trabalho: Wi-Fi agora possui sua própria área de configurações dedicadas e "
+"diálogos de configurações de rede foram retrabalhados, de forma que eles são "
+"mais elegantes, limpos e fáceis de usar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "New Recipes Application"
-msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emojis coloridos! 👍💎🍩🐈"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:73
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/placeholder.png' "
+#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
-msgid ""
-"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-"community project, the application contains a collection of recipes "
-"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-"feature set, including:"
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 msgstr ""
-"<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de ser "
-"um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de receitas "
-"contribuída pelos membros da comunidade do GNOME. Receitas já possuem um "
-"conjunto extenso de recursos, incluindo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
-msgid "Add and edit your own recipes"
-msgstr "Adicionar e editar suas próprias receitas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:81
-msgid "Export and print shopping lists"
-msgstr "Exportar e imprimir listas de compras"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:82
-msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr "Ajustar quantidades baseado no número de porções"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:83
-msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr "Marcar receitas para cozinhar depois ou adicioná-las a seus favoritos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:84
-msgid "Add notes to recipes"
-msgstr "Adicionar notas às receitas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:85
-msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:74
 msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-"link>."
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
 msgstr ""
-"Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de contribuição</"
-"link>."
+"Emojis coloridos chegaram no GNOME! Eles agora serão exibidos em sua glória "
+"cheia de cores sempre que eles aparecerem. Várias formas de inserir emoji "
+"foram introduzidas para o GNOME 3.26. Isso inclui o aplicativo "
+"<app>Caracteres</app>, o qual agora permite que você navegue e pesquise por "
+"emoji e copie-os para mensagens e documentos. <app>Polari</app>, o cliente "
+"IRC do GNOME, possui um seletor dedicado de emoji e uma ferramenta similar "
+"foi disponibilizada pra outros aplicativos a usar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Enhanced Notifications Area"
-msgstr "Área de notificação melhorada"
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Sincronize seu navegador"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
-"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
-"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-"notifications experience."
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
 msgstr ""
-"A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para o 3.24. A lista de "
-"notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler as "
-"notificações anteriores. Uma gama de outros problemas de notificações também "
-"foram corrigidos como uma parte deste esforço, visando fornecer uma "
-"experiência de notificação mais suave."
+"No <app>Web</app>, o navegador do GNOME, agora é possível sincronizar seus "
+"marcadores, senhas e histórico do navegador, usando o serviço <link href="
+"\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. Isso "
+"possibilita manter uma cópia de segurança online desta informação e também "
+"para compartilhá-la com o Firefox de desktop ou móvel."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
-msgid ""
-"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
-"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-"current location, or be set to a manual location)."
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
 msgstr ""
-"Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
-"Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
-"localização que está definida no aplicativo <app>Meteorologia</app> (isso "
-"pode tanto seguir sua localização atual quanto ser definida para uma "
-"localização manual)."
+"Firefox Sync pode ser configurado a partir das preferências de aplicativo do "
+"Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "Navegador web melhorado"
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Configurações de tela redesenhadas"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:95
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
 msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-"3.24. A number of significant design improvements make the application "
-"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
-"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
-"3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
-"mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas de "
-"usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra uma "
-"lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número grande "
-"de páginas abertas."
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
-"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
-"A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, de "
-"um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos para "
-"acessar rapidamente seus favoritos, e uma nova interface para organizar "
-"facilmente seus favoritos."
+"As configurações de tela do GNOME foram redesenhadas para o 3.26. O novo "
+"desenho traz configurações relevantes para primeiro plano, de forma que "
+"fique fácil obter uma visão geral de como suas telas são configuradas. "
+"Quando há múltiplas telas conectadas, uma única linha de botões permite que "
+"você escolha como deseja usá-los."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
-msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
-msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
-msgstr ""
-"Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando estão sendo "
-"apresentados formulários de senha inseguros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:123
-msgid ""
-"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
-msgstr ""
-"Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação, "
-"usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
-"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
 msgstr ""
-"Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
-"apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
-"WebSQL. Esses são similares a cookies, mas muito mais poderoso, e "
-"navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo de dados "
-"pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache de "
-"aplicativos web offline."
+"As novas configurações de tela incluem uma versão de pré-visualização de uma "
+"nova configuração de dimensionamento. Isso permite que o tamanho do que é "
+"mostrado na tela seja ajustado para corresponder à densidade (geralmente "
+"expressa como PPI ou DPI) de sua tela, resultando na quantidade correta de "
+"conteúdo sendo exibida, assim como torná-lo fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
-"Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção de "
-"formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
+"Espera-se que o recurso de dimensionamento de tela amadureça em lançamentos "
+"futuros. Para a melhor experiência, o Wayland é recomendado em vez do X11, "
+"já que a configuração por tela não encontra suporte no X11."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
-msgid "A Better View of Your Photos"
-msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Refinamentos do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:112
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#| "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
 msgstr ""
-"<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas imagens. "
-"As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher todo o espaço "
-"disponível. Elas também foram melhoradas para ter uma qualidade melhor e "
-"sempre estarem atualizadas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid "Other improvements include:"
-msgstr "Outras melhorias incluem:"
+"Houve uma série de refinamentos visuais altamente visíveis para o GNOME "
+"3.26. Esses incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
-msgid "New exposure and blacks editing tools."
-msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
-"Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
-"sendo usadas precisa de atenção."
+"As janelas agora realizam transição suave quando são maximizadas, "
+"restauradas ou encaixadas a uma metade da tela. Além de ter bom visual, isso "
+"facilita rastrear o que está acontecendo na tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-msgstr ""
-"Informações de localização GPS agora podem ser vistas em fotos que as "
-"possuem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:154
-msgid "Enhanced IRC Client"
-msgstr "Cliente IRC melhorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:155
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
 msgstr ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+"O tamanho das miniaturas de janelas foi aumentado no Panorama de Atividades, "
+"facilitando a escolha da janela que você deseja."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:156
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
 msgstr ""
-"<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de melhorias "
-"para o 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma janela sobreposta "
-"útil que lhe permite iniciar uma conversa privada ou requisitar uma "
-"notificação quando um usuário se conectar."
+"A barra superior agora fica transparente quando não há janelas maximizadas. "
+"É mais atrativa e fornece uma melhor noção de espaço."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:160
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
-"available rooms in the join room dialog."
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
 msgstr ""
-"Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em plano "
-"de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista de salas "
-"disponíveis no diálogo de entrar em sala."
+"Os diálogos que lhe informam quando um aplicativo não está respondendo "
+"possuem um novo estilo, fazendo com que se pareçam mais integradas e "
+"refinadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Play More Games"
-msgstr "Rode seus jogos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:167
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-"including:"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
-"sua biblioteca de jogos. Ele permite que você jogue uma variedade de jogos "
-"retrô, incluindo:"
+"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
+"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:129
 msgid ""
-"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
 msgstr ""
-"Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser obtidos "
-"de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, o aplicativo do GNOME para máquinas virtuais e remotas, "
+"agora permite que pastas sejam compartilhadas entre uma máquina virtual e "
+"seu computador. Para usar esse recurso, basta selecionar quais pastas você "
+"deseja compartilhar a partir das configurações de máquinas, e elas vão "
+"aparecer como localizações de rede no convidado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:173
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
 msgstr ""
-"SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"No <app>Software</app>, atualizações agora são agrupadas por tipo e fornecem "
+"informações de progresso mais precisas ao serem instaladas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:174
-msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
+#: C/index.page:131
 msgid ""
-"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
-"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-msgstr ""
-"Jogos teve muitas melhorias na interface para o 3.24, tal como mais "
-"informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
-"mensagens de erros mais úteis. Ele também ganhou a habilidade de jogar os "
-"jogos de Libretro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
-msgid "Bigger, Brighter Icons"
-msgstr "Ícones maiores e mais claros"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:183
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
-msgid ""
-"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
-"are more detailed on high density displays."
-msgstr ""
-"Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
-"dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
-"significa que esses ícones estão mais detalhados em telas de alta densidade."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:187
-msgid ""
-"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
-"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
-"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
-"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
-"have been updated along with many application icons."
-msgstr ""
-"O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
-"aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
-"estranhos e sombrados foram removidos e o brilho geral foi aumentado, "
-"resultando em uma aparência mais cativante. Todos os ícones de documento e "
-"pasta foram atualizados junto com muitos aplicativos de ícones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:195
-msgid "Wacom Graphics Improvements"
-msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:196
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+"<app>Digitalizador simples</app>, o aplicativo do GNOME para digitalizar "
+"imagens e documentos, teve algumas melhorias na interface para 3.26. Uma "
+"nova tela de início fornece algumas orientações úteis, ferramentas de "
+"edições são fáceis de identificar e as preferências podem ser acessadas pela "
+"barra de cabeçalho."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
-"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
-"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
-"from X11."
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
 msgstr ""
-"O suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos "
-"para o 3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação do "
-"tablet agora são compatíveis com Wayland, o que significa que usuários Wacom "
-"não têm mais desculpas para não mudar do X11."
+"<app>Logs</app> agora agrupa mensagens similares, o que torna o histórico "
+"muito mais curto, facilitando localizar o que você procura."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
-"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
-"devices."
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
 msgstr ""
-"Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
-"ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
-"tablets e manter a mesma configuração. Canetas stylus também podem ser "
-"configuradas usando predefinições para dispositivos diferentes."
+"<app>Polari</app> — o aplicativo IRC — possui um novo assistente de "
+"configuração inicial, o que facilita se conectar e iniciar o bate-papo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:205
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
 msgid ""
-"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
 msgstr ""
-"Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. Essas "
-"ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de tela cheia "
-"da Wacom."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:211
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E isso não é tudo…"
+"Ao redimensionar um sistema de arquivos no <app>Discos</app>, agora é "
+"possível também redimensionar sua partição, o que frequentemente economiza "
+"uma tarefa extra."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:212
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
 msgstr ""
-"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
-"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+"<app>Mapas</app> possui uma coleção de pequenas melhorias: há novos atalhos "
+"de teclado, mais informações são mostradas sobre lugares e o último método "
+"de transporte é memorizado ao traçar rotas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:215
+#: C/index.page:136
 msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
-"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
-"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
-"graphics cards."
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. Se "
-"você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
-"iniciar um aplicativo. <app>Configurações</app> também fornecerá informações "
-"sobre ambas placas de vídeo."
+"Aplicativos de correio, tarefas, contatos e agendas do GNOME agora funcionam "
+"melhor desconectados — muitos itens agora podem ser editados quando você não "
+"tem conexão internet, e quaisquer alterações serão atualizadas na próxima "
+"vez que você estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:219
-msgid ""
-"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
-"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
-msgstr ""
-"<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
-"Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar seja "
-"usada para mais eventos."
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>Fotos</app> possui novos controles para ampliação."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:222
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
-"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
-"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
 msgstr ""
-"O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
-"visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
-"aplicativos estão instalados, uma apresentação atualizada para "
-"classificações de usuários e a exibição de quanto espaço em disco cada "
-"aplicativo está usando, na visão de instalados."
+"Agora é possível adicionar e editar eventos recorrentes no <app>Agenda</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:228
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
-"and folders. If you try to do something that requires additional "
-"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-"compared with running the application with sudo or root."
-msgstr ""
-"<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com arquivos e "
-"pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija permissões "
-"adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso fornece uma forma "
-"muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas restritos, se comparado "
-"com executar o aplicativo com sudo ou como superusuário."
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr "<app>Terminal</app> agora realça e facilita abrir hyperlinks."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:234
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
-"is also included."
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
-"O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
-"anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
-"Flatpak é muito mais suave. Suporte a novas capacidades do Flatpak, tal como "
-"baixar runtimes automaticamente, também estão inclusas."
+"No <app>Evolution</app>, a nova barra <gui>Tarefas</gui> permite que você "
+"veja uma lista de próximos eventos e tarefas. Além disso, agora é possível "
+"usar o <app>Evolution</app> sem ter uma conta de correio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:238
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-"overall."
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
 msgstr ""
-"O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
-"Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
-"aparência em geral."
+"<app>Ferramenta de ajustes</app> foi renomeado para <app>Ajustes</app> e "
+"ganhou três novas configurações: um alternador para mover botões de janela "
+"para a esquerda ou direita, uma opção <gui>Desabilitar enquanto digita</gui> "
+"para touchpads e uma opção para mostrar a porcentagem da bateria na barra "
+"superior. Houve também uma boa quantidade de limpeza e refinamento."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:241
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-"handling."
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
 msgstr ""
-"A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
-"aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
-"sobrepostas de variáveis e funções, melhor destaque de erros e tratamento "
-"aprimorado de números complexos."
+"GNOME 3.26 não mostra mais os ícones de status no canto inferior esquerda da "
+"tela. Isso evita que a bandeja de ícones de status fique no caminho e espera-"
+"se que forneça uma melhor experiência geral. Espera-se que a falta de ícones "
+"de status não cause sérios problemas para usuários. Porém, se você descobrir "
+"que você precisa acessá-los, elas podem ser restauradas usando a <link href="
+"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>extensão TopIcons</"
+"link>. Mais informações sobre essa alteração podem ser encontradas em uma "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/";
+"\">publicação de blog sobre o assunto</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:249
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:250
+#: C/index.page:148
 msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.26 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:255
-msgid "Getting GNOME 3.24"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.24"
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:256
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
+"O conjunto de softwares do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
 "free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.";
 "org/\">nosso código</link> está disponível para download e pode ser "
 "livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que "
 "você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
-"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.24 muito em "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.26 muito em "
 "breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão "
 "do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:260
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:261
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -824,7 +623,7 @@ msgid ""
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
 "<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O projeto GNOME</link> é uma "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O Projeto GNOME</link> é uma "
 "comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
 "Focamos na excelência da experiência do usuário, com internacionalização e "
 "acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto: se "
@@ -844,10 +643,10 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.26 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -863,296 +662,465 @@ msgstr "Builder"
 #: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
-"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
-"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
-"systems to be more easily supported."
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
-"Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos recursos "
-"relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de compilação, "
-"incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível graças a uma <link "
-"href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/";
-"\">arquitetura de pipeline de compilação</link>, que permite oferecer "
-"suporte a diferentes sistemas de compilação com mais facilidade."
+"<app>Builder</app>, o ambiente integrado de desenvolvimento (IDE) do GNOME, "
+"teve grandes avanços no 3.26, com melhorias gerais bem como novos recursos. "
+"Uma das alterações mais óbvias na nova versão é a interface do editor "
+"redesenhada. Isso facilita abrir e alternar entre arquivos, terminais e "
+"documentação, usando a janela sobreposta do cabeçalho ou a barra lateral do "
+"projeto. Houve uma série de refinamentos na interface de usuário como parte "
+"deste trabalho, incluindo cabeçalhos de documento que se misturam com o "
+"plano de fundo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
-"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
-"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
 msgstr ""
-"Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente "
-"de configuração no 3.24, graças à habilidade de instalar e atualizar SDKs e "
-"cadeias de ferramentas diretamente do Builder (seja com Flatpak ou Rust)."
+"Com o 3.26 agora é possível pesquisar por símbolos ao longo de seu projeto. "
+"Selecionar um resultado de pesquisa pula para aquela localização, de forma "
+"que você possa navegar rapidamente usando apenas o teclado. A apresentação "
+"dos resultados de pesquisa também foram melhorados."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
-"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
-"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
-"your project with it."
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 msgstr ""
-"Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> facilita "
-"perfilar seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele sempre está "
-"com uma SDK do Flatpak), ele é disponibilizado a partir do menu de execução "
-"– basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
-"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
-"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
-"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
-"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
-"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
-"chain in order to contribute."
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
 msgstr ""
-"O suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos desde o "
-"último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. Isso significa "
-"que agora é possível clonar e compilar perfeitamente muitos aplicativos "
-"GNOME usando o Flatpak, tudo dentro do Builder. Isso é uma grande avanço "
-"para a experiência de desenvolvimento do GNOME, e evita a necessidade de "
-"compilar uma cadeia frágil de dependências para contribuir."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:38
-msgid "Flatpak"
-msgstr "Flatpak"
+"Builder inclui um recurso de depuração pela primeira vez no 3.26. Essa é uma "
+"versão prévia e é esperado que amadureça em lançamentos subsequentes. O "
+"depurador permite executar seu projeto no modo de depuração e passear por "
+"ele para encontrar a origem de problemas. Ele oferece suporte a depuração de "
+"aplicativos Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+"Janelas sobrepostas contextuais de documentação são outro recurso para esse "
+"lançamento. Para procurar rapidamente na documentação pelo código com o qual "
+"você está trabalhando, basta passar o ponteiro do mouse sobre a função na "
+"qual você está interessado ou coloque o cursor de texto dentro da função e "
+"pressione <key>F2</key> (ou <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> no "
+"modo Vim)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
 msgid ""
-"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
-"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
-"features and improvements."
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
 msgstr ""
-"Enquanto o Flatpak é um projeto independente do GNOME, o GNOME está "
-"ativamente promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de "
-"desenvolvimento. Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso "
-"significativo. Desde então, houve um total de oito lançamentos do Flatpak, "
-"que introduziu uma série de novos recursos e aprimoramentos."
+"Há muitas outras pequenas melhorias no Builder 3.26. Aqui estão algumas "
+"delas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:43
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+"Agora você pode pular de um símbolo para onde ele está definido. Para fazer "
+"isso, abra um menu de contexto para o símbolo e selecione <gui>Ir para a "
+"definição</gui>. Alternativamente, coloque o cursor de texto dentro do "
+"símbolo e pressione <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (no modo Vim "
+"o equivalente é <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
 msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn’t installed."
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
 msgstr ""
-"Os aplicativos agora podem especificar de onde seus runtime podem ser "
-"baixados. Isso permite ao Flatpak baixar automaticamente o runtime "
-"necessário para um aplicativo, se ele não estiver instalado."
+"Preenchimento de palavras agora fornece melhores sugestões. Isso pode ser "
+"ativado usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> quando no modo Vim)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:57
 msgid ""
-"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-"long-term support distributions to include Flatpak."
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
 msgstr ""
-"Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
-"caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluírem Flatpak."
+"SDKs não mais são baixadas automaticamente em conexões limitadas, para "
+"economizar largura de banda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:45
-msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr "A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada."
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr "O plugin Todo foi reescrito para ser mais rápido e usar menos memória."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
-"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
 msgstr ""
-"Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
-"aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e Skype."
+"Agora é possível pré-visualizar documentação Sphinx em tempo real enquanto "
+"você a edita. Para usar esse recurso, selecione <gui>Abrir pré-visualização</"
+"gui> a partir do cabeçalho do documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-"they are already installed on the host system."
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
 msgstr ""
-"O suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers "
-"proprietários, se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
+"Modelos de projeto do Builder agora usam Meson e permitem especificar "
+"JavaScript como linguagem, de forma que elas seguem práticas modernas de "
+"desenvolvimento do GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+"Operações em plano de fundo agora são exibidas na janela sobreposta do "
+"projeto e podem ser pausadas. Isso é usado para comunicar quando o código-"
+"fonte está sendo indexado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
 msgid ""
-"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-"images."
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
 msgstr ""
-"O suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
-"adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
+"Mais preferências foram adicionadas, tal como controles para comportamento "
+"de salvamento automático."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:64
 msgid ""
-"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
-"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
-"releases page</link> provides more details."
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
 msgstr ""
-"Além disso, houve um grande número de correções de erros menores e "
-"aprimoramentos. A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases";
-"\">página de lançamentos do Flatpak</link> fornece mais detalhes."
+"Para mais informações sobre como fazer o melhor uso do Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>veja a documentação</link> "
+"( que também foi melhorada para 3.26!)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:54
-msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
-"O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, o "
-"GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. Porém, "
-"novos recursos começaram a ser entregues, incluindo um recurso de gravação "
-"no Inspetor de GTK+ e suporte à especificação de filtro de CSS. Outras "
-"alterações incluem limpeza de APIs obsoletas e criação de um novo "
-"renderizador de Vulkan."
+"<app>Flatpak</app> é a nova tecnologia para distribuição e instalação de "
+"aplicativos. Enquanto independente do projeto do GNOME, Flatpak é uma parte "
+"cada vez mais importante da experiência de desenvolvedor do GNOME, e está "
+"integrado por todo GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:89
 msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
 msgstr ""
-"O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo de "
-"desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ 3.22.10, "
-"o qual forma parte do GNOME 3.24."
+"A maioria das melhorias foram vistas no Flatpak desde o GNOME 3.24. A "
+"maioria do desenvolvimento foi vista no ramo 0.9.x, o qual está bem no seu "
+"caminho para um lançamento 1.0. Aprimoramentos que foram introduzidos nos "
+"últimos seis meses incluem:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:61
-msgid "Other Changes"
-msgstr "Outras mudanças"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Suporte melhorado para a especificação <link href=\"https://www.";
+"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code> foi separado em seu próprio módulo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Aplicativos Flatpak agora podem ser usados por meio de frameworks de "
+"acessibilidade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Agora é possível usar métodos de entrada dentro de aplicativos Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"Um método de instalação experimental ponto a ponto permite usar de forma "
+"dinâmica fontes de softwares disponíveis, incluindo média removível ou "
+"recursos na rede local."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"Flatpak agora oferece suporte a definir linguagem específica, que é usado "
+"para assegurar que as traduções corretas sejam instaladas para cada "
+"aplicativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+"Relatório de progresso melhorado, particularmente para progresso de download "
+"e instalação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Várias melhorias à interface de linha de comando, incluindo um novo comando "
+"<code>flatpak repo</code>, melhor apresentação de resultados e melhor "
+"tratamento de <code>.flatpakref</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
-msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"<code>flatpak-builder</code>, a ferramenta para geração de aplicativos "
+"Flatpak, foi divido em seu próprio módulo e teve uma série de melhorias. "
+"Essas incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr "Melhorias no desempenho que torna a compilação muito mais rápida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr "Agora é possível especificar um tag e ID de commit para fontes Git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
 msgid ""
-"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
-"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
-"this effort!"
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
 msgstr ""
-"gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora oferece "
-"suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse trabalho foi "
-"patrocinado por uma arrecadação de fundos bem sucedida pelo desenvolvedor do "
-"gspell Sébastien Wilmet. Obrigado a todos que patrocinaram esse esforço!"
+"Manifests podem especificar extensões de SDK a serem instaladas para o "
+"aplicativo a ser compilado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:65
+#: C/developers.page:123
 msgid ""
-"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
-"a long-standing bug being resolved."
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
 msgstr ""
-"Aprimoramento do desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf, graças a um "
-"erro antigo ter sido resolvido."
+"Uma nova propriedade <code>add-extension</code> facilita criar pontos de "
+"extensão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+"<code>--from-git=URL</code> permite obter o manifesto JSON e arquivos "
+"relacionados diretamente de um repositório Git."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
 msgid ""
-"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
 msgstr ""
-"Várias questões de segurança em potenciais foram eliminadas no GdkPixbuf."
+"Mais detalhes podem ser encontrados nas várias <link href=\"https://github.";
+"com/flatpak/flatpak/releases\">notas de lançamentos do Flatpak</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.26 incluem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "Suporte Unicode no GLib foi atualizado para 10.0.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:138
 msgid ""
-"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
-"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
-"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
-"link> for more details."
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma implementação "
-"de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. Destaques incluem "
-"promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, geradores, sintaxe de "
-"abreviação de método, muitos novos métodos de biblioteca padrão. Veja o "
-"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>arquivo "
-"de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
+"A ferramenta <code>gtk3-icon-browser</code> agora pode copiar o nome do "
+"ícone para área de transferência."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:139
 msgid ""
-"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
-"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
-"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
-"even grid layouts and efficient use of space."
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
 msgstr ""
-"libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
-"modelo composto que pode ser usado para compilar aplicativos. Para o 3.24, o "
-"modelo “visão de conteúdo”, que apresenta uma grade de itens, foi atualizado "
-"para usar GtkFlowBox em vez de GtkIconView. Isso entrega um "
-"redimensionamento dinâmico de itens para garantir layouts de grade iguais e "
-"uso eficiente do espaço."
+"O GTK+ ganhou suporte a emojis coloridos. Novas dicas de entrada "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"estão disponíveis e um novo seletor de emoji pode ser habilitado para campos "
+"de entrada de texto com a propriedade <code>show-emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:143
 msgid ""
-"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
-"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
 msgstr ""
-"Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
-"GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
-"aplicativo flatpak que funciona completamente em sandbox usando portals."
+"<_:link-1/> é uma nova biblioteca que permite que provedores de nuvem se "
+"integrem com a experiência de navegação de arquivos do GNOME. A biblioteca "
+"pode ser usada para exibir unidades na nuvem na barra lateral de arquivos, o "
+"qual é mostrada nos diálogos de seleção de arquivos e no aplicativo "
+"<app>Arquivos</app>. Cada provedor de nuvem pode exibir seu status e também "
+"pode especificar um menu de opções que o usuário podem acessar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+msgstr ""
+"GJS continuou a progredir em direção a um JavaScript ES6 mais moderno, com a "
+"adoção de SpiderMonkey 52. Os realces incluem classes, async/wait e muitos "
+"novos métodos de biblioteca padrão. Mais detalhes sobre isso podem ser "
+"encontrados <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+"h=1.49.4\"> no arquivo NEWS</link> e <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+"ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> no blog do Philip Chimento</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid ""
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de documentação de API para escrever aplicativos em "
+"JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora disponível "
+"online</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.24 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.26 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1161,32 +1129,22 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.24 "
-"oferece suporte a mais de 39 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
-"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
-"idiomas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:32
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamês"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:34
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturiano"
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o "
+"GNOME 3.26 oferece suporte a mais de 36 idiomas com pelo menos 80 porcento "
+"de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em "
+"vários idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
@@ -1194,11 +1152,6 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:36
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorrusso"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "Bósnio"
@@ -1224,242 +1177,157 @@ msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalão (Valenciano)"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:43
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês (China)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinês (Hong Kong)"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:45
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarquês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniano"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
-msgid "Galician"
-msgstr "Galego"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:53
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:54
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:55
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
-msgid "Hindi"
-msgstr "Híndi"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedônio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marati"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:80
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Latim Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:84
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tâmil"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télugo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
+#: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:89
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:91
+#: C/i18n.page:94
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1468,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:93
+#: C/i18n.page:96
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1480,13 +1348,777 @@ msgstr ""
 "também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábico"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamês"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorrusso"
+
+#~ msgid "Catalan (Valencian)"
+#~ msgstr "Catalão (Valenciano)"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Croation"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estoniano"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Híndi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Canarês"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedônio"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaio"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriá"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tâmil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Télugo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
+
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo "
+#~ "com o horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até "
+#~ "mesmo ajudar a evitar insônia e tensão ocular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
+#~ "cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
+#~ "localização, mas também pode ser definida com um agendamento "
+#~ "personalizado. A barra superior mostra quando o recurso está ativo e o "
+#~ "menu de sistema permite que ele seja temporariamente desabilitado, se "
+#~ "necessário."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Configurações revistas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
+#~ "design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
+#~ "<gui>Impressoras</gui> e <gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface "
+#~ "de usuário foi refinada e melhorada, sem reduzir funcionalidade existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "As configurações de impressora agora fornecem uma melhor visão geral, "
+#~ "mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras "
+#~ "sem precisar ficar procurando. Contas on-line possui um layout mais limpo "
+#~ "e faz um trabalho melhor em mostrar quais contas estão disponíveis para "
+#~ "configurar. <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel” "
+#~ "e um layout melhor em geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
+#~ "aplicativo <app>Configurações</app>, havendo planos para que elas levem-o "
+#~ "a ainda mais melhorias no futuro."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de "
+#~ "ser um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de "
+#~ "receitas contribuída pelos membros da comunidade do GNOME. Receitas já "
+#~ "possuem um conjunto extenso de recursos, incluindo:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Adicionar e editar suas próprias receitas"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportar e imprimir listas de compras"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Ajustar quantidades baseado no número de porções"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar receitas para cozinhar depois ou adicioná-las a seus favoritos"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Adicionar notas às receitas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de "
+#~ "contribuição</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Área de notificação melhorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para o 3.24. A lista "
+#~ "de notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler "
+#~ "as notificações anteriores. Uma gama de outros problemas de notificações "
+#~ "também foram corrigidos como uma parte deste esforço, visando fornecer "
+#~ "uma experiência de notificação mais suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
+#~ "Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
+#~ "localização que está definida no aplicativo <app>Meteorologia</app> (isso "
+#~ "pode tanto seguir sua localização atual quanto ser definida para uma "
+#~ "localização manual)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web melhorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
+#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
+#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
+#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
+#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
+#~ "grande de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, "
+#~ "de um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos "
+#~ "para acessar rapidamente seus favoritos, e uma nova interface para "
+#~ "organizar facilmente seus favoritos."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando estão "
+#~ "sendo apresentados formulários de senha inseguros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação, "
+#~ "usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
+#~ "apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
+#~ "WebSQL. Esses são similares a cookies, mas muito mais poderoso, e "
+#~ "navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo de dados "
+#~ "pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache de "
+#~ "aplicativos web offline."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção "
+#~ "de formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas "
+#~ "imagens. As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher "
+#~ "todo o espaço disponível. Elas também foram melhoradas para ter uma "
+#~ "qualidade melhor e sempre estarem atualizadas."
+
+#~ msgid "Other improvements include:"
+#~ msgstr "Outras melhorias incluem:"
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
+#~ "sendo usadas precisa de atenção."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informações de localização GPS agora podem ser vistas em fotos que as "
+#~ "possuem."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Cliente IRC melhorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de "
+#~ "melhorias para o 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma "
+#~ "janela sobreposta útil que lhe permite iniciar uma conversa privada ou "
+#~ "requisitar uma notificação quando um usuário se conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em "
+#~ "plano de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista "
+#~ "de salas disponíveis no diálogo de entrar em sala."
+
+#~ msgid "Play More Games"
+#~ msgstr "Rode seus jogos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
+#~ "sua biblioteca de jogos. Ele permite que você jogue uma variedade de "
+#~ "jogos retrô, incluindo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser "
+#~ "obtidos de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos teve muitas melhorias na interface para o 3.24, tal como mais "
+#~ "informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
+#~ "mensagens de erros mais úteis. Ele também ganhou a habilidade de jogar os "
+#~ "jogos de Libretro."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Ícones maiores e mais claros"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
+#~ "dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
+#~ "significa que esses ícones estão mais detalhados em telas de alta "
+#~ "densidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
+#~ "aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
+#~ "estranhos e sombrados foram removidos e o brilho geral foi aumentado, "
+#~ "resultando em uma aparência mais cativante. Todos os ícones de documento "
+#~ "e pasta foram atualizados junto com muitos aplicativos de ícones."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos "
+#~ "para o 3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação "
+#~ "do tablet agora são compatíveis com Wayland, o que significa que usuários "
+#~ "Wacom não têm mais desculpas para não mudar do X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
+#~ "ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
+#~ "tablets e manter a mesma configuração. Canetas stylus também podem ser "
+#~ "configuradas usando predefinições para dispositivos diferentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. "
+#~ "Essas ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de "
+#~ "tela cheia da Wacom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. "
+#~ "Se você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
+#~ "iniciar um aplicativo. <app>Configurações</app> também fornecerá "
+#~ "informações sobre ambas placas de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
+#~ "Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar "
+#~ "seja usada para mais eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
+#~ "visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
+#~ "aplicativos estão instalados, uma apresentação atualizada para "
+#~ "classificações de usuários e a exibição de quanto espaço em disco cada "
+#~ "aplicativo está usando, na visão de instalados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
+#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
+#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
+#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
+#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
+#~ "superusuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
+#~ "anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
+#~ "Flatpak é muito mais suave. Suporte a novas capacidades do Flatpak, tal "
+#~ "como baixar runtimes automaticamente, também estão inclusas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
+#~ "Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
+#~ "aparência em geral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
+#~ "aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
+#~ "sobrepostas de variáveis e funções, melhor destaque de erros e tratamento "
+#~ "aprimorado de números complexos."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos "
+#~ "recursos relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de "
+#~ "compilação, incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível "
+#~ "graças a uma <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">arquitetura de pipeline de compilação</link>, "
+#~ "que permite oferecer suporte a diferentes sistemas de compilação com mais "
+#~ "facilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um "
+#~ "ambiente de configuração no 3.24, graças à habilidade de instalar e "
+#~ "atualizar SDKs e cadeias de ferramentas diretamente do Builder (seja com "
+#~ "Flatpak ou Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> "
+#~ "facilita perfilar seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele "
+#~ "sempre está com uma SDK do Flatpak), ele é disponibilizado a partir do "
+#~ "menu de execução – basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos "
+#~ "desde o último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. "
+#~ "Isso significa que agora é possível clonar e compilar perfeitamente "
+#~ "muitos aplicativos GNOME usando o Flatpak, tudo dentro do Builder. Isso é "
+#~ "uma grande avanço para a experiência de desenvolvimento do GNOME, e evita "
+#~ "a necessidade de compilar uma cadeia frágil de dependências para "
+#~ "contribuir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enquanto o Flatpak é um projeto independente do GNOME, o GNOME está "
+#~ "ativamente promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de "
+#~ "desenvolvimento. Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso "
+#~ "significativo. Desde então, houve um total de oito lançamentos do "
+#~ "Flatpak, que introduziu uma série de novos recursos e aprimoramentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos agora podem especificar de onde seus runtime podem ser "
+#~ "baixados. Isso permite ao Flatpak baixar automaticamente o runtime "
+#~ "necessário para um aplicativo, se ele não estiver instalado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
+#~ "caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluírem Flatpak."
+
+#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+#~ msgstr "A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
+#~ "aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e "
+#~ "Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers "
+#~ "proprietários, se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
+#~ "adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, "
+#~ "o GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. "
+#~ "Porém, novos recursos começaram a ser entregues, incluindo um recurso de "
+#~ "gravação no Inspetor de GTK+ e suporte à especificação de filtro de CSS. "
+#~ "Outras alterações incluem limpeza de APIs obsoletas e criação de um novo "
+#~ "renderizador de Vulkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo "
+#~ "de desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ "
+#~ "3.22.10, o qual forma parte do GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Outras mudanças"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora "
+#~ "oferece suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse "
+#~ "trabalho foi patrocinado por uma arrecadação de fundos bem sucedida pelo "
+#~ "desenvolvedor do gspell Sébastien Wilmet. Obrigado a todos que "
+#~ "patrocinaram esse esforço!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprimoramento do desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf, graças a "
+#~ "um erro antigo ter sido resolvido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Várias questões de segurança em potenciais foram eliminadas no GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma "
+#~ "implementação de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. "
+#~ "Destaques incluem promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, "
+#~ "geradores, sintaxe de abreviação de método, muitos novos métodos de "
+#~ "biblioteca padrão. Veja o <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/";
+#~ "tree/NEWS?h=1.47.90\">arquivo de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
+#~ "modelo composto que pode ser usado para compilar aplicativos. Para o "
+#~ "3.24, o modelo “visão de conteúdo”, que apresenta uma grade de itens, foi "
+#~ "atualizado para usar GtkFlowBox em vez de GtkIconView. Isso entrega um "
+#~ "redimensionamento dinâmico de itens para garantir layouts de grade iguais "
+#~ "e uso eficiente do espaço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
+#~ "GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
+#~ "aplicativo flatpak que funciona completamente em sandbox usando portals."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
@@ -1761,9 +2393,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/dconf-editor.png' "
 #~ "md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
 
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
-#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.22: Karlsruhe"
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
 #~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
@@ -1879,9 +2508,6 @@ msgstr ""
 #~ "line, de forma que para enviar para o Google é primeiro necessário "
 #~ "adicionar uma conta Google pelo aplicativo Configurações."
 
-#~ msgid "Improved Software"
-#~ msgstr "Software melhorado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
 #~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
@@ -1980,9 +2606,6 @@ msgstr ""
 #~ "inclusão de informações extras sobre a conexão a servidores, incluindo a "
 #~ "quais protocolos de arquivos se oferece suporte."
 
-#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configurações de teclado redesenhadas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
 #~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
@@ -2098,12 +2721,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
 #~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
 #~ msgstr ""
@@ -2399,31 +3016,12 @@ msgstr ""
 #~ "saída (stdio) funciona da mesma forma que anteriormente, mas com extra de "
 #~ "cores!"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
-#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
-#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-search.png' "
-#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files-search.png' "
-#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
-
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
 #~ msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.20"
@@ -2784,9 +3382,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
 #~ msgstr "Detalhes de outras melhorias no 3.20"
 
-#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
-#~ msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.20"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
 #~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
@@ -3098,13 +3693,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pequenas coisas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
-#~ "release. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como de praxe, há muitas outras pequenas melhorias neste lançamento do "
-#~ "GNOME. Aqui estão algumas delas:"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
 #~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
 #~ msgstr ""
@@ -3203,14 +3791,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
-#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
-#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
@@ -3566,13 +4146,6 @@ msgstr ""
 #~ "aplicativo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> possui um novo comando para a pré-"
-#~ "visualização de arquivos .ui."
-
-#~ msgid ""
 #~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 #~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
 #~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
@@ -3953,9 +4526,6 @@ msgstr ""
 #~ "Também é realmente fácil enviar arquivos para o Google Drive — tudo que "
 #~ "você tem que fazer é mover ou copiá-los para dentro."
 
-#~ msgid "Files Improvements"
-#~ msgstr "Melhorias em arquivos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
 #~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]